1 00:00:00,000 --> 00:00:02,941 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,941 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,780 Episode 46 4 00:00:09,722 --> 00:00:12,740 It's me. I'm here. 5 00:00:16,509 --> 00:00:19,600 Yunhui, look at me. 6 00:00:25,670 --> 00:00:28,500 Do you feel good about it now? 7 00:00:30,438 --> 00:00:32,097 What are you saying? 8 00:00:32,417 --> 00:00:35,370 You did what you wanted and upset the whole family. 9 00:00:35,380 --> 00:00:38,130 Do you feel good about it now? 10 00:00:38,700 --> 00:00:42,560 - Yunhui. - I told you. 11 00:00:43,100 --> 00:00:48,620 I told you that everything would be solved if we stopped ourselves. 12 00:00:52,050 --> 00:00:55,170 Dad is so shocked. He's not home yet. 13 00:00:55,290 --> 00:01:00,450 Mom is ill. The whole family is on edge. No one talks to each other. 14 00:01:00,890 --> 00:01:05,010 Who created this mess? I did! Me! 15 00:01:06,160 --> 00:01:13,360 They accepted someone like me and cared for me and I did this. 16 00:01:13,570 --> 00:01:18,090 Do you regret it then? 17 00:01:23,710 --> 00:01:25,280 Yes. 18 00:01:27,910 --> 00:01:31,200 I regret it so much right now. 19 00:01:36,940 --> 00:01:42,830 Even if I liked you, I shouldn't have done this. 20 00:01:43,500 --> 00:01:48,520 No matter what you said, I shouldn't have listened. 21 00:01:52,910 --> 00:01:57,650 I think what we've done is wrong. 22 00:01:57,810 --> 00:02:02,360 Stop it. We didn't do anything wrong. 23 00:02:02,930 --> 00:02:07,810 No one is talking to each other. It's all because of us. 24 00:02:07,950 --> 00:02:10,960 Mom's ill right now because of you and me! 25 00:02:10,990 --> 00:02:13,290 So? 26 00:02:19,700 --> 00:02:22,170 I want to stop here. 27 00:02:22,930 --> 00:02:29,320 - Yunhui. - I can't keep going. I can't. 28 00:02:35,310 --> 00:02:39,560 So, please... Please. 29 00:02:39,600 --> 00:02:46,000 Please stop here. Please end it now. 30 00:02:46,870 --> 00:02:50,170 Just pretend it never happened. 31 00:02:53,010 --> 00:02:56,470 I don't know if you can do that. 32 00:02:56,880 --> 00:03:02,430 I don't know if our family will forgive us. 33 00:03:02,480 --> 00:03:09,560 Whether they do or not, I don't want to see you ever again. 34 00:03:14,460 --> 00:03:16,180 Yunhui. 35 00:03:16,840 --> 00:03:19,120 Let go of me. 36 00:03:22,540 --> 00:03:29,820 We're so terrible and selfish. 37 00:03:29,939 --> 00:03:34,650 I'm such a fool. I only just realized that today. 38 00:03:40,880 --> 00:03:42,890 I'm sorry. 39 00:03:44,160 --> 00:03:46,700 Farewell, Ujin. 40 00:04:25,930 --> 00:04:32,800 Mom, I'm sorry. I really am. 41 00:04:34,440 --> 00:04:37,220 Mom... 42 00:04:39,960 --> 00:04:45,010 How can you call me mom and do that to Ujin? 43 00:04:46,090 --> 00:04:48,460 Don't call me mom. 44 00:04:48,550 --> 00:04:52,720 Otherwise don't get involved with Ujin, you fool. 45 00:04:59,630 --> 00:05:04,970 I'm so sorry. I'm really sorry. 46 00:05:05,210 --> 00:05:12,260 What's wrong with you? You were such a good girl over the last 13 years. 47 00:05:15,780 --> 00:05:20,520 Can you imagine how shocked we were? 48 00:05:20,530 --> 00:05:22,040 Have you lost your mind? 49 00:05:22,110 --> 00:05:25,780 How else could you do this? 50 00:05:26,670 --> 00:05:29,230 I'm sorry, mom. 51 00:05:29,480 --> 00:05:32,980 You know what Hwayeong is like. 52 00:05:34,440 --> 00:05:41,140 She's proud, picky and has a fierce temper. 53 00:05:41,970 --> 00:05:43,570 I know. 54 00:05:43,680 --> 00:05:48,420 Then how could you let things go this far? 55 00:05:48,500 --> 00:05:50,679 You really must be crazy. 56 00:05:50,800 --> 00:05:53,908 Aigoo, really... Aigoo, aigoo, aigoo... 57 00:05:54,190 --> 00:05:57,830 Mom, what should I do? 58 00:05:58,360 --> 00:06:01,170 Tell me what I must do. 59 00:06:01,310 --> 00:06:06,010 I'll do whatever you tell me to, so... 60 00:06:06,310 --> 00:06:07,970 So what? 61 00:06:08,090 --> 00:06:12,160 So please forgive me just this once, mom. 62 00:06:12,340 --> 00:06:15,080 I'll never do it again. I won't. 63 00:06:15,230 --> 00:06:17,630 Please forgive me. 64 00:06:17,720 --> 00:06:20,790 You've already made a mess. You won't do what again? 65 00:06:20,840 --> 00:06:23,300 Do you think that will solve this issue? 66 00:06:23,460 --> 00:06:26,870 Be quiet! I don't want to look at you. Go cry in your room. 67 00:06:26,970 --> 00:06:29,900 Mom, please... 68 00:06:31,970 --> 00:06:35,340 I said to go to your room! 69 00:06:36,600 --> 00:06:39,280 Mom... 70 00:07:01,550 --> 00:07:04,600 - Grandma, I'm sorry. - Don't bother. 71 00:07:04,770 --> 00:07:07,700 - Grandma... - Go and rest. 72 00:08:01,740 --> 00:08:04,190 Yes, Minyeong. It's been a long time. 73 00:08:04,250 --> 00:08:05,850 How have you been? 74 00:08:05,950 --> 00:08:09,290 Good. I was going to call you. 75 00:08:09,350 --> 00:08:11,130 Is everything alright at the art museum? 76 00:08:11,160 --> 00:08:13,580 Of course. Everything is fine. 77 00:08:13,650 --> 00:08:18,500 I wanted to ask you when you'll be back at work. 78 00:08:20,120 --> 00:08:22,970 I'm busy with family affairs at the moment. 79 00:08:23,060 --> 00:08:27,520 I should be able to go next week. Is that alright? 80 00:08:28,160 --> 00:08:29,910 Is it the vice-director? 81 00:08:30,020 --> 00:08:33,350 Yes, all the exhibitions are completed. 82 00:08:33,390 --> 00:08:37,470 We'll be fine until the end of summer. That's fine. 83 00:08:38,230 --> 00:08:41,630 I just called to hear your voice. 84 00:08:41,740 --> 00:08:45,620 Vice-director! We miss you! Come back soon! 85 00:08:45,730 --> 00:08:49,150 Thanks. I'll try to be at work as soon as possible. 86 00:08:49,250 --> 00:08:52,820 Okay, see you then. Yes. 87 00:08:54,260 --> 00:08:57,070 - Is breakfast ready? - Yes, grandmother. 88 00:08:57,170 --> 00:09:00,280 - Is it hard cooking alone? - It's alright. 89 00:09:00,400 --> 00:09:02,410 Where's Yunhui? 90 00:09:02,770 --> 00:09:05,450 - In her room. - I see. 91 00:09:05,540 --> 00:09:08,920 - Okay then. Hurry up. - Yes. 92 00:09:37,674 --> 00:09:42,140 Yunhui, what are you doing? Come out for breakfast. 93 00:09:42,192 --> 00:09:44,660 Y-yes! 94 00:09:53,340 --> 00:09:55,250 - Did you sleep well? - Yes. 95 00:09:55,330 --> 00:09:59,880 - Sit down and eat. - Come to the table. 96 00:10:14,700 --> 00:10:17,760 - Is breakfast ready? - Yes, please sit down. 97 00:10:17,840 --> 00:10:20,800 I stayed up all night writing. My throat is so dry. 98 00:10:20,870 --> 00:10:22,630 Where are my wife and son? 99 00:10:22,710 --> 00:10:26,390 - Neither of them wants to eat. - Excuse me? 100 00:10:26,770 --> 00:10:31,110 It's like a bomb went off. Things are a mess. 101 00:10:31,120 --> 00:10:34,230 Ujin's always the problem. 102 00:10:34,320 --> 00:10:38,850 I should've made sure he didn't come back to Korea. 103 00:10:40,970 --> 00:10:44,740 - Is there any soup? - Would you like rice and soup? 104 00:10:44,810 --> 00:10:49,220 Ujin and my wife won't eat. Why are you serving bread? 105 00:10:49,340 --> 00:10:52,010 They may like this, but I surely don't. 106 00:10:52,030 --> 00:10:55,210 - Hurry up with the rice and soup. - Okay, fine. 107 00:10:55,320 --> 00:10:59,710 - Why are you getting so mad? - You're making me mad. 108 00:10:59,750 --> 00:11:03,820 I want rice, not bread, so you're making me mad. 109 00:11:03,890 --> 00:11:07,340 As people get older, if they can't eat what they want... 110 00:11:07,380 --> 00:11:09,960 If people don't give what they want to eat, they get mad. 111 00:11:09,980 --> 00:11:12,840 Alright. I said I would bring you the rice and soup. 112 00:11:12,910 --> 00:11:15,100 So hurry up! 113 00:11:15,200 --> 00:11:18,670 Don't keep talking back to me. 114 00:11:19,490 --> 00:11:22,200 I'm so angry. 115 00:11:22,360 --> 00:11:25,430 My son and wife... 116 00:11:29,130 --> 00:11:32,420 They're of no help at all. 117 00:11:33,240 --> 00:11:35,310 Hurry up! 118 00:11:54,270 --> 00:11:57,260 - Are you alright? - Yes. 119 00:11:57,350 --> 00:12:01,610 - Did you take some medicine? - Yes, I'm taking it. 120 00:12:03,850 --> 00:12:06,760 Eat up. Don't keep picking at your food. 121 00:12:06,800 --> 00:12:08,180 Okay. 122 00:12:08,550 --> 00:12:11,030 - Hyejin. - Yes, mother. 123 00:12:11,110 --> 00:12:14,770 Can you give me a glass of water? I think I'll mix my rice in it. 124 00:12:14,840 --> 00:12:16,210 Yes. 125 00:12:19,040 --> 00:12:23,190 - Mom, are you alright? - Sure, I won't die. 126 00:12:23,300 --> 00:12:27,400 - Don't say that. - Just hurry up and eat. 127 00:12:29,030 --> 00:12:31,100 Yunhui, what's wrong? Have some more soup. 128 00:12:31,180 --> 00:12:33,780 You like curled mallow soup. 129 00:12:34,380 --> 00:12:38,090 Hyejin, bring Yunhui some more soup. 130 00:12:38,200 --> 00:12:41,270 No, I don't need any more. 131 00:12:41,390 --> 00:12:44,540 Bring the whole pot. I want some more too. 132 00:12:44,630 --> 00:12:47,250 Yes, alright. 133 00:12:52,160 --> 00:12:55,640 - Here's your cardigan. - Thank you. 134 00:12:55,880 --> 00:12:59,730 By the way, when are you going back to work? 135 00:13:00,020 --> 00:13:04,550 The called me earlier. I think I need to go next week. 136 00:13:04,680 --> 00:13:07,860 Really? Alright. 137 00:13:08,290 --> 00:13:11,670 I left your lunch on the table. Take it with you. 138 00:13:11,750 --> 00:13:13,490 Okay. 139 00:13:14,220 --> 00:13:18,800 Rani, is it okay for mom to take you to the bus today? 140 00:13:18,940 --> 00:13:20,620 Why? 141 00:13:33,900 --> 00:13:39,970 - Dad is going to the education board. - Yes, I know. 142 00:13:45,350 --> 00:13:47,860 It's hard, right? 143 00:13:49,160 --> 00:13:51,180 I'm sorry. 144 00:13:56,340 --> 00:13:59,900 You must be disappointed in me too. 145 00:14:00,540 --> 00:14:03,150 Not disappointed. 146 00:14:04,030 --> 00:14:08,310 It's been over 10 years since I first met you. 147 00:14:08,500 --> 00:14:13,090 I know what kind of person you are, so I'm not disappointed. 148 00:14:13,360 --> 00:14:18,070 I'm just shocked. We all are. 149 00:14:19,820 --> 00:14:21,850 I'm sorry. 150 00:14:23,550 --> 00:14:27,290 Have you spoken to Ujin since that night? 151 00:14:33,480 --> 00:14:38,000 I want to meet Ujin. What do you think? 152 00:14:38,290 --> 00:14:42,400 - Don't meet him. - Why not? 153 00:14:44,190 --> 00:14:45,990 Just... 154 00:14:51,530 --> 00:15:00,170 I don't know... I just want to tell you to fight through it. 155 00:15:02,160 --> 00:15:10,740 I can understand the elders. I'm trying to understand you too. 156 00:15:14,010 --> 00:15:18,630 I know you're upset and it must be hard too. 157 00:15:18,810 --> 00:15:23,790 But there's a reason why the elders are angry and shocked. 158 00:15:23,910 --> 00:15:27,860 Yes, I know that. 159 00:15:28,960 --> 00:15:31,230 So, let's fight through it, okay? 160 00:15:31,330 --> 00:15:34,950 There must be a solution, one way or the other. 161 00:15:39,030 --> 00:15:44,290 - Why are you looking at me like that? - Donghun, thank you. 162 00:15:45,070 --> 00:15:51,090 Don't say that. It's not just time that has passed between us. 163 00:15:52,430 --> 00:15:55,360 I remember when you first came. 164 00:15:55,850 --> 00:16:01,290 Dad suddenly brought his class captain to our house. 165 00:16:01,330 --> 00:16:06,320 We were all shocked and confused. 166 00:16:07,070 --> 00:16:12,370 I'm trying to accept this situation in the same manner. 167 00:16:12,440 --> 00:16:16,060 We're all shocked, that's all. 168 00:16:19,360 --> 00:16:23,510 Ujin's a good person. So are you. 169 00:16:24,100 --> 00:16:28,590 So there must be a reason why you are both acting this way. 170 00:16:28,840 --> 00:16:32,010 So, there will be a solution. 171 00:16:32,840 --> 00:16:36,240 Hang in there, Yunhui. Okay? 172 00:16:41,680 --> 00:16:44,660 You troublemakers! Hurry up and get to class! 173 00:16:44,710 --> 00:16:47,070 Hurry up, run! 174 00:16:47,730 --> 00:16:51,380 You boys! Hurry up! 175 00:16:51,490 --> 00:16:53,120 Run to class! 176 00:16:53,210 --> 00:16:55,320 Go inside. 177 00:17:05,120 --> 00:17:07,610 Hurry inside. 178 00:17:42,660 --> 00:17:46,040 I don't want to live with you. 179 00:17:46,110 --> 00:17:48,980 I can't keep living with a man like you. 180 00:17:49,060 --> 00:17:51,110 In the past... 181 00:17:51,200 --> 00:17:54,440 The past... The past... Passed times... 182 00:17:54,500 --> 00:17:56,310 The past? Passed times? 183 00:17:56,610 --> 00:18:00,860 Is passed times too difficult? Is the past better? 184 00:18:01,810 --> 00:18:04,050 Let's just write it first. 185 00:18:04,370 --> 00:18:11,010 Thinking about how you treat me... 186 00:18:14,220 --> 00:18:16,960 Why is breakfast so late? 187 00:18:17,040 --> 00:18:21,160 Just eat it. I slept in. 188 00:18:21,330 --> 00:18:23,290 Just eat it? 189 00:18:24,470 --> 00:18:29,230 You've been a housewife for 40 years. You should serve it on time. 190 00:18:29,330 --> 00:18:32,960 Your husband, your son and your grandchildren... 191 00:18:33,100 --> 00:18:36,870 You make us all eat late and say, "Just eat it"? 192 00:18:36,980 --> 00:18:40,070 How dare you talk that way? 193 00:18:40,190 --> 00:18:43,480 - Dad, dad... - You stay out of this. 194 00:18:45,280 --> 00:18:48,350 Why aren't you thinking straight? 195 00:18:48,440 --> 00:18:51,920 How can you miss meal time? 196 00:18:52,260 --> 00:18:58,260 It's not that I'm not thinking straight. I was tired and slept in. 197 00:18:58,340 --> 00:19:00,390 Why are you so tired? 198 00:19:00,460 --> 00:19:05,100 You don't do anything. You just laze around at home. 199 00:19:05,520 --> 00:19:07,430 I don't do anything? 200 00:19:07,520 --> 00:19:10,550 If I don't do anything, the field behind the house... 201 00:19:10,640 --> 00:19:15,670 The rice paddies in the village, the orchard... Who takes care of them? 202 00:19:16,140 --> 00:19:21,280 Who makes all the sauces and raises the chickens? 203 00:19:21,410 --> 00:19:26,370 Mom, dad, stop it. The boys are here. 204 00:19:26,520 --> 00:19:29,080 I'm letting this go today for the sake of our grandchildren. 205 00:19:29,220 --> 00:19:32,870 I'm just letting this go because our son is here. 206 00:19:32,970 --> 00:19:36,710 You rotten woman! Do you think old age means you can argue with me? 207 00:19:36,730 --> 00:19:38,320 Dad, mom... 208 00:19:40,980 --> 00:19:42,630 Let's eat. 209 00:19:47,950 --> 00:19:52,580 - Gwon Duhui! - What? It's funny. 210 00:19:52,750 --> 00:19:56,720 Granma, grandpa are just like our parents. 211 00:19:57,040 --> 00:19:59,320 - Gwon Duhui. - Yes, dad. 212 00:19:59,410 --> 00:20:01,500 - Be quiet. - Yes. 213 00:20:01,630 --> 00:20:05,110 - Duhyeon, eat up. - Yes. 214 00:20:06,100 --> 00:20:09,980 - Jaehyeon, stop glaring. - Yes. 215 00:20:10,670 --> 00:20:15,210 Why is your wife so busy anyway? 216 00:20:16,410 --> 00:20:19,800 She has a lot of work at the TV studio. 217 00:20:20,230 --> 00:20:24,910 The house falls apart when the woman's allowed outside. 218 00:20:25,020 --> 00:20:26,640 Yes... 219 00:20:27,540 --> 00:20:30,380 Is Yeonghui even coming? 220 00:20:30,660 --> 00:20:35,750 It's supposed to be a family trip. She should be here too. 221 00:20:35,900 --> 00:20:38,530 What is she doing alone in Seoul? 222 00:20:38,630 --> 00:20:40,190 Well, mom... 223 00:20:40,290 --> 00:20:45,090 She didn't even come for the memorial ceremony last time. 224 00:20:45,300 --> 00:20:47,750 Is that alright? 225 00:20:50,280 --> 00:20:52,610 Let's eat. 226 00:20:59,970 --> 00:21:02,890 The coffee is cold. 227 00:21:07,930 --> 00:21:10,710 If I think of what you have done in the past... 228 00:21:10,860 --> 00:21:16,390 How you have treated me... 229 00:21:16,500 --> 00:21:19,990 Yes, I think that I don't want to live with you any longer. 230 00:21:20,110 --> 00:21:22,330 I don't want to live with you any longer. 231 00:21:22,410 --> 00:21:24,580 I don't want to live with you. 232 00:21:24,650 --> 00:21:27,620 I want a divorce now! 233 00:21:27,700 --> 00:21:32,290 I want a divorce... 234 00:21:38,210 --> 00:21:39,910 Oh, my goodness! 235 00:21:39,960 --> 00:21:43,780 It's so hot! Geez. 236 00:21:45,470 --> 00:21:46,920 Hello? 237 00:21:47,040 --> 00:21:49,830 Yes, Gyeongho. Yes... 238 00:21:49,920 --> 00:21:53,940 It's almost done. Wait just a little longer. 239 00:21:54,300 --> 00:21:59,680 Yes, Gyeongho. I know the director and staff are all waiting. 240 00:21:59,730 --> 00:22:02,300 I haven't slept for the last 3 nights. 241 00:22:02,370 --> 00:22:04,950 So please be a little patient. 242 00:22:05,280 --> 00:22:07,900 Yes, I'll send it. 243 00:22:07,990 --> 00:22:10,070 Sorry. 244 00:22:16,850 --> 00:22:19,600 Who made this mess? 245 00:22:19,890 --> 00:22:25,310 No one is here. Who made this mess? 246 00:22:32,600 --> 00:22:34,640 Yes, director. 247 00:22:34,730 --> 00:22:38,850 Yes, it's almost done. 248 00:22:39,260 --> 00:22:42,240 I told Gyeongho earlier. 249 00:22:42,360 --> 00:22:46,630 Yes, in one hour. 250 00:22:47,310 --> 00:22:50,430 Oh, that scene... 251 00:22:50,570 --> 00:22:53,980 What do you think about it? 252 00:22:54,370 --> 00:22:56,020 Yes. 253 00:22:56,353 --> 00:22:59,464 Ah, yes... Yes. 254 00:23:03,870 --> 00:23:05,720 Hwayeong! 255 00:23:06,730 --> 00:23:08,730 Hwayeong! 256 00:23:09,920 --> 00:23:11,660 Hwayeong! 257 00:23:17,530 --> 00:23:23,090 Hwayeong, I'm here. How do you feel today? 258 00:23:32,340 --> 00:23:36,830 Can you shoot today? 259 00:23:37,150 --> 00:23:39,000 I have to. 260 00:23:39,130 --> 00:23:43,910 - Should I get ready then? - Yes. 261 00:23:44,180 --> 00:23:48,250 - Have you had breakfast? - I don't want to eat. 262 00:23:48,370 --> 00:23:50,170 Should I get a glass of milk? 263 00:23:50,250 --> 00:23:53,430 It won't be easy shooting on an empty stomach. 264 00:23:53,540 --> 00:23:55,170 You do whatever you want. 265 00:23:55,250 --> 00:23:59,830 Then I'll go to the kitchen right away. 266 00:24:08,540 --> 00:24:14,580 Wait a minute. I'm going to get Kim Ujin! 267 00:24:17,740 --> 00:24:19,340 What? 268 00:24:19,648 --> 00:24:22,690 Hey, Kim Ujin! What is with you? 269 00:24:23,000 --> 00:24:24,410 What about me? 270 00:24:24,470 --> 00:24:27,370 Who did you say you want to marry? 271 00:24:27,420 --> 00:24:30,270 Your mom bawled her eyes out on the set. 272 00:24:30,610 --> 00:24:33,520 What? She bawled her eyes out? 273 00:24:34,160 --> 00:24:35,800 Mom did that? Really? 274 00:24:35,830 --> 00:24:38,860 Of course. Why would I lie? 275 00:24:38,940 --> 00:24:43,700 Who is she? A single mom? A married woman? 276 00:24:47,860 --> 00:24:49,380 I have to go out. 277 00:24:49,500 --> 00:24:51,170 Ujin, who is she? 278 00:24:51,190 --> 00:24:55,030 Do I know her? What's the matter? 279 00:24:55,510 --> 00:24:58,030 Ujin! 280 00:25:01,550 --> 00:25:04,050 Hwayeong... 281 00:25:11,820 --> 00:25:14,560 - Cheolsuk! - Yes. 282 00:25:14,830 --> 00:25:16,970 Let's go. 283 00:25:29,180 --> 00:25:33,390 - Aren't you coming home? - I'm not. 284 00:25:33,480 --> 00:25:38,060 What's wrong with you? My life's hard enough already. 285 00:25:38,110 --> 00:25:41,050 Hard? It was harder for us having to live with you. 286 00:25:41,110 --> 00:25:46,140 You should at least send the boys to school. 287 00:25:46,230 --> 00:25:49,230 You work every day and shout at the boys all the time. 288 00:25:49,300 --> 00:25:52,070 You get drunk and have another man carry you home. 289 00:25:52,100 --> 00:25:56,780 It's better for them to be among the mountains, trees and forests. 290 00:25:56,860 --> 00:25:58,840 I think that is much better for their education. 291 00:25:58,940 --> 00:26:03,690 - So? - So I'm going to transfer them. 292 00:26:04,370 --> 00:26:06,420 What? 293 00:26:06,890 --> 00:26:11,190 I told their schools it's experience based education, so it's alright. 294 00:26:11,270 --> 00:26:14,130 I'll see how their like it here and transfer them, got that? 295 00:26:14,220 --> 00:26:18,480 Ah, Kim Yeonghui! You have one final task as a mother. 296 00:26:18,600 --> 00:26:23,750 When I call, send me their transfer papers, alright? 297 00:26:23,860 --> 00:26:27,910 - Are you crazy? - I'm not! 298 00:26:37,210 --> 00:26:42,060 - Grandma, can I catch the ladybug? - Yes, catch it. 299 00:26:42,150 --> 00:26:47,550 - But don't touch the stems. - Okay. 300 00:26:52,680 --> 00:26:55,590 Are you out to ruin the boys? 301 00:26:55,670 --> 00:26:57,260 Ruin them? Why would I? 302 00:26:57,280 --> 00:26:59,810 How will you send them to university? 303 00:26:59,870 --> 00:27:03,000 What's the point? Why bother graduating from ivy league? 304 00:27:03,030 --> 00:27:07,210 If they marry the wrong woman, they will end up like me. 305 00:27:07,270 --> 00:27:10,770 I graduated from ivy league, met you and became a mess. 306 00:27:10,830 --> 00:27:14,640 I shouldn't have been happy that I graduated from a good school. 307 00:27:15,700 --> 00:27:19,260 What are you talking about? 308 00:27:19,320 --> 00:27:23,310 Anyway, I told you to become a successful writer. 309 00:27:23,380 --> 00:27:26,680 I'll just dig up the ground and swim with the boys here. 310 00:27:26,780 --> 00:27:29,720 You be a wonderful writer, okay? 311 00:27:29,780 --> 00:27:32,200 You shouldn't have time to spare. Don't keep calling me. 312 00:27:32,230 --> 00:27:33,790 - Hang up! - Honey... 313 00:27:33,960 --> 00:27:36,340 Honey! 314 00:27:37,000 --> 00:27:40,110 Yeonghu, what are you doing? 315 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 Sorry, director. 316 00:27:41,740 --> 00:27:45,380 You should come in quickly if you have arrived. 317 00:27:45,450 --> 00:27:47,700 I have some issues at home. 318 00:27:47,780 --> 00:27:50,990 This is your workplace, got that? 319 00:27:51,620 --> 00:27:55,140 - I'm sorry. - Hurry up and come inside. 320 00:27:57,790 --> 00:27:59,170 Yes. 321 00:28:11,050 --> 00:28:14,160 You don't like it again? 322 00:28:19,580 --> 00:28:21,340 Director. 323 00:28:26,780 --> 00:28:29,910 Director! Yeonghui! Have some coffee. 324 00:28:30,580 --> 00:28:32,890 Thanks! Gyeongho. 325 00:28:33,270 --> 00:28:36,630 - Yeonghui, hang in there. - Yes. 326 00:28:36,800 --> 00:28:41,160 - You too, director. - Are you making fun of me? 327 00:28:45,710 --> 00:28:47,900 Director, what is wrong? 328 00:28:48,100 --> 00:28:52,030 Don't you know? You're making fun of me right now. 329 00:28:52,430 --> 00:28:53,730 I was't making fun of you... 330 00:28:53,760 --> 00:28:58,020 Then how can I hang in there with the screenplay like this? 331 00:28:58,150 --> 00:29:00,920 You read it yourself. 332 00:29:00,950 --> 00:29:03,340 - Well... - Is this a joke to you? 333 00:29:03,400 --> 00:29:05,700 Do you get paid to joke around? Are you a pro? 334 00:29:05,770 --> 00:29:07,500 How can a pro work like this? 335 00:29:07,550 --> 00:29:09,460 Why did you want to work at the studios? 336 00:29:09,500 --> 00:29:11,510 Director, I... 337 00:29:11,740 --> 00:29:15,230 If you don't have the talent, don't bother working here. 338 00:29:15,940 --> 00:29:19,900 - I'm sorry. - Is sorry going to solve this? 339 00:29:20,020 --> 00:29:23,830 Is broadcasting a joke to you? Is it? 340 00:29:23,960 --> 00:29:26,990 Is it a joke? A joke? 341 00:30:36,930 --> 00:30:38,780 Please leave it here. 342 00:30:38,860 --> 00:30:41,430 - Thank you. - Yes. 343 00:30:44,450 --> 00:30:45,980 - Grandmother. - Yes. 344 00:30:46,050 --> 00:30:47,750 - I'm home. - Yes. 345 00:30:47,840 --> 00:30:50,350 - Is the food all ready? - Yes. 346 00:30:50,460 --> 00:30:52,470 Cheolsu has only a sister. 347 00:30:52,560 --> 00:30:56,490 I ordered rice cake, marinate ribs and fruit. Young people like it. 348 00:30:56,580 --> 00:30:58,050 I don't think she's like the other foods. 349 00:30:58,140 --> 00:31:01,120 Good, That's plenty. They're coming today, aren't they? 350 00:31:01,220 --> 00:31:04,250 Yes. They arrive tonight. 351 00:31:04,340 --> 00:31:06,340 Leave it, I'll do it. 352 00:31:06,420 --> 00:31:10,660 No. You go to your room and get changed. 353 00:31:10,870 --> 00:31:13,390 - Where's mother? - She's lying down. 354 00:31:13,520 --> 00:31:18,400 She's sick all the time. You'd think she's older than me. 355 00:31:18,530 --> 00:31:22,280 Maybe she should go to a larger hospital. 356 00:31:22,450 --> 00:31:23,910 Perhaps. 357 00:31:28,100 --> 00:31:30,220 Mother, it's me. 358 00:31:31,700 --> 00:31:36,060 - Mother, are you very ill? - You're home. 359 00:31:36,150 --> 00:31:38,600 - Don't bother getting up. - I should get up. 360 00:31:38,610 --> 00:31:40,270 Myeonghui will be here soon. 361 00:31:40,310 --> 00:31:42,360 What did you do about the food? 362 00:31:42,420 --> 00:31:45,170 - I prepared it all. - You didn't miss anything? 363 00:31:45,230 --> 00:31:47,330 No, don't worry about it. 364 00:31:47,430 --> 00:31:50,470 Good. I'm sure you did well. 365 00:31:50,590 --> 00:31:54,170 I'm so grateful that you're here. 366 00:31:54,890 --> 00:31:57,140 You're ill so often. What are we going to do? 367 00:31:57,230 --> 00:32:00,890 What do you mean? I should just die. 368 00:32:01,110 --> 00:32:03,360 Mother... 369 00:32:05,380 --> 00:32:09,620 It's because of Yunhui. I'm so shocked and confused. 370 00:32:11,720 --> 00:32:16,600 I can understand. I think Donghun had a chat with her. 371 00:32:16,720 --> 00:32:21,060 What is the point in talking? It's all out in the open already. 372 00:32:21,120 --> 00:32:23,050 I don't believe this. 373 00:32:24,210 --> 00:32:27,770 - It's absurd. - I'm home. 374 00:32:30,060 --> 00:32:33,280 - Father, hello. - Were you in our room? 375 00:32:33,430 --> 00:32:36,610 Yes, mother is quite ill. 376 00:32:37,820 --> 00:32:39,880 I'll go and see her. 377 00:32:39,980 --> 00:32:42,560 Honey, I'm home. 378 00:33:01,710 --> 00:33:04,060 Hwayeong, stop drinking. It's already your second bottle. 379 00:33:04,080 --> 00:33:05,940 Let go. 380 00:33:06,170 --> 00:33:08,160 You did well at the shoot today. 381 00:33:08,180 --> 00:33:12,200 You're not a big drinker. Please stop. 382 00:33:12,260 --> 00:33:16,210 I told you to let go. Listen to me! 383 00:33:25,550 --> 00:33:28,000 Hwayeong... 384 00:33:34,910 --> 00:33:36,400 Hwayeong! 385 00:33:37,840 --> 00:33:41,470 Hwayeong! 386 00:33:42,170 --> 00:33:44,140 Hwayeong! 387 00:33:48,110 --> 00:33:52,860 Leave that. Men shouldn't be chopping up vegetables. 388 00:33:53,260 --> 00:33:55,930 Let's all do it together. Who says men shouldn't do it? 389 00:33:56,050 --> 00:33:59,350 - Did you tell Donghun to come early? - Yes, father. 390 00:33:59,530 --> 00:34:02,130 I wonder when Myeonghui will arrive? 391 00:34:02,220 --> 00:34:05,770 - She should have landed by now. - I see. 392 00:34:10,160 --> 00:34:14,650 - Here you are, Rani. - Thank you. 393 00:34:15,100 --> 00:34:18,120 - Did you have fun at kindergarten? - Yes. 394 00:34:18,270 --> 00:34:19,800 Good. 395 00:34:21,050 --> 00:34:25,900 - Auntie, did you cry? - No, why would I cry? 396 00:34:26,090 --> 00:34:30,040 - You look like you cried. - No. 397 00:34:30,360 --> 00:34:33,790 Are you going to marry uncle Ujin? 398 00:34:35,860 --> 00:34:38,700 No... No, Rani. 399 00:34:38,910 --> 00:34:41,300 Don't say that. 400 00:34:41,950 --> 00:34:44,450 I like uncle Ujin. 401 00:34:44,680 --> 00:34:50,170 Stop it, Rani. You're upsetting me. 402 00:34:56,330 --> 00:34:57,930 Hwayeong! 403 00:35:02,750 --> 00:35:04,840 Hwayeong! 404 00:35:06,420 --> 00:35:09,500 - Hello. - What brings you here? 405 00:35:14,190 --> 00:35:15,960 Hwayeong. 406 00:35:17,610 --> 00:35:20,030 What are you doing? 407 00:35:20,130 --> 00:35:24,150 Why are you standing there glaring at all of us? 408 00:35:26,040 --> 00:35:30,410 This is all your fault! 409 00:35:31,320 --> 00:35:34,730 - What do you mean? - What are you talking about? 410 00:35:34,810 --> 00:35:41,590 If you hadn't brought Yunhui here, this wouldn't have happened. 411 00:35:42,320 --> 00:35:43,020 Excuse me? 412 00:35:43,040 --> 00:35:49,280 My son would never have said that he wanted to marry her. 413 00:35:55,250 --> 00:36:00,180 What? Yunhui and Ujin? 414 00:36:03,430 --> 00:36:07,360 What are you talking about? Be quiet! 415 00:36:07,440 --> 00:36:09,750 What's going on? 416 00:36:09,910 --> 00:36:12,150 Hwayeong, what's wrong? 417 00:36:12,240 --> 00:36:16,250 If you hadn't brought Yunhui to your house, 418 00:36:16,330 --> 00:36:18,700 none of this would've happened. 419 00:36:18,760 --> 00:36:22,120 Why are you always interfering in other people's affairs? 420 00:36:22,180 --> 00:36:26,570 Why do you create chaos in my family too? 421 00:36:27,160 --> 00:36:30,210 There are so many unfortunate children out there. 422 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 There are so many orphans! 423 00:36:32,970 --> 00:36:37,600 If you felt sorry for her because she's your class captain, 424 00:36:37,660 --> 00:36:39,910 why didn't you just give her a scholarship? 425 00:36:39,990 --> 00:36:45,270 Why drag her into your home and create this situation? 426 00:36:45,350 --> 00:36:49,200 Drag her? Watch your words! 427 00:36:49,260 --> 00:36:51,750 It's not his fault at all. 428 00:36:51,820 --> 00:36:55,240 Did he do it on purpose? 429 00:36:55,310 --> 00:36:58,110 Did he bring Junhui here to create this situation on purpose? 430 00:36:58,170 --> 00:37:02,210 Hwayeong! You're being too harsh, don't you think? 431 00:37:02,330 --> 00:37:05,310 I'm not. I didn't say anything wrong. 432 00:37:05,380 --> 00:37:09,110 Imagine if Donghun had done the same thing. 433 00:37:09,180 --> 00:37:11,590 How would you feel? 434 00:37:11,730 --> 00:37:15,440 But behaving this way in front of mother, my husband... 435 00:37:15,510 --> 00:37:17,880 Is it right for you to do this in front of the children? 436 00:37:17,960 --> 00:37:21,120 If that is the case, you shouldn't have moved to our neighborhood. 437 00:37:21,230 --> 00:37:23,950 Why did you come here? 438 00:37:24,030 --> 00:37:27,330 This happened because we live in the same neighborhood. 439 00:37:27,440 --> 00:37:29,490 You built that house and moved in. 440 00:37:29,560 --> 00:37:32,840 Do you think I wanted to live here? 441 00:37:32,930 --> 00:37:39,270 Mother wanted all her children to live close by. 442 00:37:39,300 --> 00:37:41,854 Aigoo! Aigoo! 443 00:37:42,240 --> 00:37:45,990 So what harm did that bring you? 444 00:37:46,120 --> 00:37:51,530 You always left Ujin with me when you went to work. 445 00:37:51,670 --> 00:37:57,100 Anyway, this all occurred because of your family. 446 00:37:57,180 --> 00:37:59,080 You must know that. 447 00:37:59,110 --> 00:38:03,650 What did Ujin do right? He's older. 448 00:38:03,770 --> 00:38:06,660 He's older than Yunhui. 449 00:38:06,700 --> 00:38:10,620 He has more experience. How dare he do that to her? 450 00:38:10,670 --> 00:38:13,910 What did Ujin do? 451 00:38:14,000 --> 00:38:19,440 If a young girl keeps hanging around a man like that... 452 00:38:19,510 --> 00:38:22,090 It's natural. What could he do? 453 00:38:22,170 --> 00:38:29,640 I told Yunhui to stop following him around. 454 00:38:29,720 --> 00:38:38,300 Then should I have warned him not to come over for dinner? 455 00:38:38,390 --> 00:38:41,110 Stop it, all of you! 456 00:38:42,170 --> 00:38:45,620 - Auntie! - Rani! 457 00:38:48,720 --> 00:38:51,020 Yunhui! 458 00:38:51,080 --> 00:38:53,390 - Auntie! - Rani! 459 00:38:53,480 --> 00:38:56,060 Rani! Don't go outside. 460 00:38:57,340 --> 00:38:59,100 Yunhui! 461 00:38:59,450 --> 00:39:02,010 Wait, Yunhui! 462 00:39:13,542 --> 00:39:15,824 Aigoo! Aigoo... 463 00:39:15,950 --> 00:39:20,870 What can I say to you? 464 00:39:35,960 --> 00:39:38,090 They're so pretty. 465 00:39:38,330 --> 00:39:40,230 When else we can wear these? 466 00:39:40,290 --> 00:39:42,350 I'm going to brag to grandma. 467 00:39:42,410 --> 00:39:44,900 - Are you tired? - A little. 468 00:39:45,020 --> 00:39:48,440 A little? Okay. Let's hurry. The elders will be waiting for us. 469 00:39:48,510 --> 00:39:52,810 Why was the plane delayed? It made you tired. 470 00:39:57,990 --> 00:40:00,750 - Myeonghui, are you happy? - Yes, it's lovely. 471 00:40:00,810 --> 00:40:05,180 - Don't stick your arm out. - I'll be careful. 472 00:40:05,910 --> 00:40:08,670 What if you fly away? 473 00:40:09,300 --> 00:40:14,250 - I'm wearing my seatbelt. - You are. 474 00:40:21,930 --> 00:40:24,240 It's so cool. 475 00:40:41,100 --> 00:40:44,250 Mom! Dad! 476 00:40:44,730 --> 00:40:47,360 Grandma! 477 00:40:50,830 --> 00:40:56,450 Grandma! I missed you! 478 00:40:56,470 --> 00:40:59,010 Don't lie to me. 479 00:40:59,020 --> 00:41:03,600 You were having a great time with your husband. You didn't miss me. 480 00:41:03,650 --> 00:41:08,470 Grandma, still... I missed you the most. 481 00:41:08,610 --> 00:41:12,370 Why did you wear these flowers all the way here? 482 00:41:12,700 --> 00:41:15,740 Why not? They're pretty. 483 00:41:18,070 --> 00:41:19,810 Father, mother, we'll bow to you. 484 00:41:19,870 --> 00:41:22,470 Myeonghui, come this way. We have to bow to grandmother too. 485 00:41:22,530 --> 00:41:25,520 Yes, bow to us. 486 00:41:32,220 --> 00:41:35,070 We'll bow to you. 487 00:41:35,150 --> 00:41:38,060 Mother, father. We had a great honeymoon. 488 00:41:38,120 --> 00:41:40,690 Please receive our bow. 489 00:41:42,820 --> 00:41:45,590 Yes, it must have been fun. 490 00:41:45,710 --> 00:41:48,740 I'm glad you're both home safe. 491 00:41:49,100 --> 00:41:51,670 - What's going on? - What? 492 00:41:51,990 --> 00:41:54,570 Why is everyone so down? 493 00:41:54,770 --> 00:41:59,450 Why do you two, Hyejin and Rani all look depressed? 494 00:41:59,570 --> 00:42:01,830 Did you fight with Donghun? 495 00:42:01,960 --> 00:42:04,520 No, of course not... 496 00:42:04,630 --> 00:42:08,270 Mom, did you lose money? What's the matter? 497 00:42:09,780 --> 00:42:14,400 - Dad. - Sit still, will you? 498 00:42:17,600 --> 00:42:21,780 Hyejin, can you prepare some drinks before dinner? 499 00:42:21,940 --> 00:42:26,010 - I want to drink with Cheolsu. - Yes, father. 500 00:42:32,870 --> 00:42:37,320 - Father, let me pour you a glass. - Thanks. 501 00:42:39,810 --> 00:42:42,120 - I'm home. - Daddy! 502 00:42:42,150 --> 00:42:43,130 Rani! 503 00:42:43,180 --> 00:42:46,450 - Donghun, I'm back. - Hello. 504 00:42:46,940 --> 00:42:49,110 - You're home. - Yes. 505 00:42:49,200 --> 00:42:52,660 - You must be working hard. - No... What about dinner? 506 00:42:52,720 --> 00:42:56,000 I haven't eaten yet. Can you set the table for me? 507 00:42:56,170 --> 00:42:58,750 Of course. I'll undercook the rice a little. 508 00:42:58,830 --> 00:43:00,410 Thanks. 509 00:43:00,720 --> 00:43:03,510 - Sit down. - Yes. 510 00:43:04,636 --> 00:43:05,718 Right... 511 00:43:05,853 --> 00:43:08,230 How was your honeymoon? Did you enjoy it? 512 00:43:08,330 --> 00:43:11,760 Yes, a little... 513 00:43:12,250 --> 00:43:15,670 - Let me pour you a drink. - Great. 514 00:43:18,190 --> 00:43:20,990 Ujin and Yunhui? 515 00:43:21,390 --> 00:43:24,990 It's nothing to boast about. Keep your voice down. 516 00:43:25,070 --> 00:43:28,730 Really? Ujin and Yunhui? 517 00:43:28,810 --> 00:43:31,680 Are you speaking loudly so Cheolsu can hear you? 518 00:43:31,800 --> 00:43:36,590 Grandma, he's family now. 519 00:43:38,700 --> 00:43:43,110 Anyway, how could this happen? 520 00:43:43,580 --> 00:43:47,910 - Did you know or not? - Of course I didn't know. 521 00:43:48,940 --> 00:43:53,750 - But I did have a hunch. - What? 522 00:43:53,970 --> 00:43:58,540 Remember when I told you that they were suspicious? 523 00:43:58,570 --> 00:44:02,770 You told me to stop being silly. Look what's happened now. 524 00:44:02,790 --> 00:44:06,580 I was busy focusing on you, not Yunhui back then. 525 00:44:06,670 --> 00:44:10,570 You always got dumped and cried every day. 526 00:44:10,660 --> 00:44:13,880 I had no time to worry about Yunhui. 527 00:44:13,950 --> 00:44:17,440 - I never did that! - You did! 528 00:44:17,540 --> 00:44:22,030 Grandma, are you speaking loudly for Cheolsu to hear? 529 00:44:22,080 --> 00:44:25,310 - Keep it down. - How can I be quiet? 530 00:44:25,420 --> 00:44:28,670 What are we going to do about Yunhui and Ujin now? 531 00:44:28,760 --> 00:44:30,910 Yunhui... Where is she? 532 00:44:31,000 --> 00:44:33,400 I want to talk to her. 533 00:44:33,590 --> 00:44:37,010 Stay still. I'm scared that Cheolsu will hear you. 534 00:44:37,110 --> 00:44:40,690 Mom... He's family now. 535 00:44:40,740 --> 00:44:42,960 He's friends with Ujin. 536 00:44:43,020 --> 00:44:45,500 Where's Yunhui? 537 00:44:45,610 --> 00:44:48,150 Auntie Yunhui's not home. 538 00:44:48,240 --> 00:44:52,670 I don't know. She went out during the day. 539 00:44:53,160 --> 00:44:57,330 She left her phone here, so I'm answering it. 540 00:44:57,530 --> 00:45:00,470 I see. She went out during the day? 541 00:45:00,570 --> 00:45:06,810 Yes. Uncle, are you really going to marry aunt Yunhui? 542 00:45:07,910 --> 00:45:09,900 What would you like me to do? 543 00:45:09,970 --> 00:45:13,580 I would like you to marry her. 544 00:45:13,680 --> 00:45:16,760 Then we could all live together. 545 00:45:17,850 --> 00:45:23,220 Thanks. I'll go over and read to you later. 546 00:45:23,370 --> 00:45:26,000 Bye, Rani. 547 00:45:32,770 --> 00:45:34,070 Really? 548 00:45:34,130 --> 00:45:38,820 Is that the only word you have to say tonight? 549 00:45:38,930 --> 00:45:44,200 Yunhui really hasn't been legally adopted yet? 550 00:45:46,510 --> 00:45:50,800 That's what has made Ujin act this way. 551 00:45:51,220 --> 00:45:53,250 Is that so? 552 00:45:55,210 --> 00:45:57,640 Stop drinking. 553 00:46:06,230 --> 00:46:09,730 You and Yunhui... Aigoo... 554 00:46:22,520 --> 00:46:27,040 So why did you fall for her and create this mess? 555 00:46:27,170 --> 00:46:30,670 Is she the only woman around? 556 00:46:30,800 --> 00:46:34,340 Ujin, talk to me. 557 00:46:36,430 --> 00:46:38,390 She's the only one. 558 00:46:39,230 --> 00:46:40,900 What? 559 00:46:42,220 --> 00:46:47,630 Yunhui's the only woman for me. 560 00:46:48,530 --> 00:46:50,270 What? 561 00:47:17,370 --> 00:47:19,820 - I'll carry it. - It's alright. 562 00:47:20,650 --> 00:47:24,610 Yunhui and Ujin is quite a shock, isn't it? 563 00:47:24,690 --> 00:47:27,040 I know. I was so shocked. 564 00:47:27,120 --> 00:47:30,050 I didn't know Ujin felt that way. 565 00:47:30,150 --> 00:47:34,660 I know. Geez... What is this? They were supposed to greet us, 566 00:47:34,740 --> 00:47:36,940 but after Ujin and Yunhui the house is a mess. 567 00:47:37,000 --> 00:47:38,570 We didn't even get to sleep over. 568 00:47:38,660 --> 00:47:43,320 But we have our house. Let's hurry inside. 569 00:47:44,080 --> 00:47:47,700 Geez. Ujin! Get up! 570 00:47:47,810 --> 00:47:50,110 - Cheolsuk! - Come on. 571 00:47:50,170 --> 00:47:53,150 - Cheolsuk! - Cheolsu! 572 00:47:53,270 --> 00:47:54,850 You're home. 573 00:47:56,650 --> 00:48:03,990 Ujin. What're you doing here? 574 00:48:04,230 --> 00:48:06,330 What's wrong? 575 00:48:06,790 --> 00:48:09,830 - Did you hear? - Yes. 576 00:48:09,930 --> 00:48:13,480 Talk about a huge disaster. 577 00:48:14,220 --> 00:48:17,530 Ujin, wake up. Ujin! 578 00:48:17,680 --> 00:48:20,760 Ujin! Wake up! 579 00:48:21,330 --> 00:48:24,570 - Over here. - Spread the blankets 580 00:48:24,670 --> 00:48:26,350 Sister-in-law's room. 581 00:48:26,630 --> 00:48:29,900 Come on. Hurry up. 582 00:48:42,640 --> 00:48:46,080 What's he going to do? 583 00:48:53,600 --> 00:48:57,370 - What? Ujin? - Yes. 584 00:48:57,590 --> 00:49:01,200 He's sleeping in my sister-in-law's room. 585 00:49:01,320 --> 00:49:05,080 - Really? - He's totally drunk. 586 00:49:05,220 --> 00:49:08,070 Ujin! Take your clothes off. 587 00:49:08,150 --> 00:49:10,740 Wake up. Take this off. 588 00:49:10,860 --> 00:49:12,670 Let me get your jacket. 589 00:49:12,760 --> 00:49:17,210 One woman has really changed him. 590 00:49:19,380 --> 00:49:23,920 Mom, can't you and dad handle this for them? 591 00:49:24,070 --> 00:49:29,110 Ujin was asleep drunk. I felt so bad. 592 00:49:29,450 --> 00:49:33,030 You said Yunhui hasn't been adopted officially. 593 00:49:33,160 --> 00:49:38,310 If you think twice. It's nothing to get that worked up about. 594 00:49:38,410 --> 00:49:41,080 What are you talking about? You don't know anything. 595 00:49:41,170 --> 00:49:43,590 Just be quiet. 596 00:49:44,310 --> 00:49:47,580 Mom, did Yunhui come home? 597 00:49:48,110 --> 00:49:51,370 I don't know. I don't think she's home yet. 598 00:49:51,660 --> 00:49:53,390 Really? 599 00:50:09,010 --> 00:50:10,500 Yunhui. 600 00:50:11,690 --> 00:50:13,140 Yunhui? 601 00:50:57,120 --> 00:51:01,040 Cheolsuk, what are you doing in here? 602 00:51:01,180 --> 00:51:04,790 I'm not here because I want to be. 603 00:51:04,990 --> 00:51:10,080 In this house, this bed, these blankets. It's our first night. 604 00:51:10,140 --> 00:51:17,180 I don't want to be here in this house, bed and blankets with you either. 605 00:51:17,181 --> 00:51:19,117 Oh, my God! Oh... 606 00:51:19,152 --> 00:51:22,430 Go and ask Ujin. Go ask your cousin. 607 00:51:22,490 --> 00:51:25,920 Must I sleep with Ujin? 608 00:51:26,010 --> 00:51:27,920 I don't believe this. 609 00:51:28,020 --> 00:51:31,100 That's exactly I want to say. 610 00:51:31,260 --> 00:51:34,920 You bought such a nice bed and blankets. 611 00:51:34,990 --> 00:51:36,520 Cheolsuk, no! 612 00:51:36,580 --> 00:51:38,690 You can't. Get down! 613 00:51:38,740 --> 00:51:40,760 Don't say that. 614 00:51:40,810 --> 00:51:42,420 Where am I supposed to sleep? 615 00:51:42,480 --> 00:51:44,180 I don't want to be here either. 616 00:51:44,270 --> 00:51:49,130 - No way. - I have nowhere to sleep. 617 00:51:49,250 --> 00:51:53,740 - But you still can't sleep here! - Then what should I do? 618 00:51:54,341 --> 00:51:56,504 Oh, my God! Ah... 619 00:52:00,740 --> 00:52:05,450 You pushed me, your sister-in-law to the floor? 620 00:52:05,550 --> 00:52:09,020 You kept climbing on my bed. 621 00:52:09,080 --> 00:52:11,770 Hey, come here! 622 00:52:12,230 --> 00:52:15,980 Hey. Hey. Hey. How dare you push me off? 623 00:52:21,250 --> 00:52:26,830 Myeonghui, what is wrong? Cheolsuk, what is it? 624 00:52:44,710 --> 00:52:45,960 - Curse you! - Hwayeong! 625 00:52:46,060 --> 00:52:48,230 How dare you seduce my son? 626 00:52:48,290 --> 00:52:49,670 How dare you do this? 627 00:52:49,760 --> 00:52:52,850 They fed, dressed and raised you. 628 00:52:52,900 --> 00:52:55,270 How can you ruin this family like this? 629 00:52:55,350 --> 00:52:57,930 You should be grateful and know your place. 630 00:52:57,990 --> 00:53:00,600 How dare you do this? 631 00:53:02,940 --> 00:53:08,130 Yunhui, do you know what makes me really angry? 632 00:53:09,640 --> 00:53:14,220 The fact that you didn't think of our family. 633 00:53:15,390 --> 00:53:19,840 It still doesn't seem real to me. 634 00:53:20,430 --> 00:53:27,130 Do you really feel the same way as Ujin? Do you? 635 00:53:28,320 --> 00:53:31,030 Mom... 636 00:53:33,820 --> 00:53:38,310 How can you call me mom and do that to Ujin? 637 00:53:38,480 --> 00:53:44,300 Don't call me mom. Otherwise don't get involved with Ujin, you fool. 638 00:53:44,430 --> 00:53:48,010 I'm sorry. I'm really sorry. 639 00:53:48,060 --> 00:53:52,450 Have you lost your mind? How else could you do this? 640 00:53:52,530 --> 00:53:56,590 If you hadn't brought Yunhui to your house, 641 00:53:56,640 --> 00:53:58,950 none of this would've happened. 642 00:53:59,050 --> 00:54:02,350 Why are you always interfering in other people's affairs? 643 00:54:02,430 --> 00:54:06,730 Why do you create chaos in my family too? 644 00:54:06,850 --> 00:54:12,380 Anyway, all of this happened because of your family. 645 00:54:12,530 --> 00:54:15,220 You must know that. 646 00:55:23,930 --> 00:55:26,950 - You're home. - Yes. 647 00:55:28,030 --> 00:55:31,640 Where did you go? You didn't even have dinner. 648 00:55:31,890 --> 00:55:33,570 I'm sorry. 649 00:55:38,560 --> 00:55:42,420 Go and sleep. Let's talk in the morning. 650 00:55:43,890 --> 00:55:45,340 Yes. 651 00:55:47,640 --> 00:55:49,850 Good night. 652 00:58:05,717 --> 00:58:08,411 Brought to you by HaruHaruSubs 653 00:58:08,511 --> 00:58:11,039 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 654 00:58:11,139 --> 00:58:13,079 Translations by KBS WORLD 655 00:58:13,139 --> 00:58:15,579 Special Thanks to KaKak 656 00:58:15,582 --> 00:58:18,340 Transcriber & Timer: benchmarkjoe 657 00:58:18,382 --> 00:58:20,340 Editor/QC: kyrx 658 00:58:20,440 --> 00:58:23,273 Coordinators: kyrx, methuongcon 659 00:58:26,934 --> 00:58:28,150 Why don't you like Yunhui? 660 00:58:28,170 --> 00:58:30,370 She grew up without parents and she's embarrassing. 661 00:58:30,400 --> 00:58:33,970 She grew up without parents? The same goes for me! 662 00:58:33,990 --> 00:58:35,310 What are you saying? 663 00:58:35,340 --> 00:58:37,930 How does it feel to be back working at the art museum? 664 00:58:37,950 --> 00:58:40,460 - You said you love Yunhui. - I didn't know it would be this hard. 665 00:58:40,470 --> 00:58:42,510 - Did you think it would be easy? - I'm sorry. 666 00:58:42,530 --> 00:58:44,730 Fight and get through it. That's the only way. 667 00:58:44,740 --> 00:58:46,970 Is there really nothing wrong with your parents? 668 00:58:47,000 --> 00:58:49,850 - Mom's really busy. - She didn't drink all the time. 669 00:58:49,860 --> 00:58:51,380 Drinks? Come down right now! 670 00:58:51,420 --> 00:58:53,360 I need to hand in a screenplay really urgently. 671 00:58:53,390 --> 00:58:54,980 Why isn't Yunhui coming home? 672 00:58:55,000 --> 00:58:59,390 She left. She left behind a letter of resignation. 673 00:58:59,500 --> 00:59:00,870 Yunhui! Choi Yunhui! 674 00:59:00,930 --> 00:59:03,420 Yunhui! 675 00:59:03,219 --> 00:59:05,898 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com