1 00:00:00,082 --> 00:00:09,531 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,082 --> 00:00:09,531 {\a6}Please, do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:45,240 --> 00:00:51,343 The Influence 4 00:00:51,663 --> 00:00:57,632 Episode 7 – Fateful Promise – Part 1 5 00:01:00,469 --> 00:01:04,278 {\a6}Lee Byung Hun 6 00:01:05,084 --> 00:01:10,120 The name of the person, that delivered the invitation, was W. 7 00:01:11,346 --> 00:01:13,797 A hundred years ago, however, 8 00:01:13,917 --> 00:01:17,824 he was the prince of Joseon, Lee Sul. 9 00:01:35,174 --> 00:01:39,311 {\a6}[1907, Han Sung] (TL note: Han Sung was the capital of Joseon, the current Seoul) 10 00:01:37,311 --> 00:01:39,346 Present arms! 11 00:01:39,384 --> 00:01:40,283 Salute! 12 00:01:44,293 --> 00:01:45,388 At ease. 13 00:01:48,469 --> 00:01:49,630 At ease! 14 00:01:51,907 --> 00:01:55,904 As the Resident General of Korea, 15 00:01:56,024 --> 00:02:01,472 it is my great pleasure to stand before you today with great news. 16 00:02:01,592 --> 00:02:05,611 I would like to take this time to express my gratitude to His Imperial Majesty... 17 00:02:05,731 --> 00:02:11,410 for devoting His heart and soul to maintain peace and order of the Empire of Japan... 18 00:02:11,530 --> 00:02:13,426 and develop Joseon. 19 00:02:13,546 --> 00:02:21,640 Moreover, I would like to thank the Joseon's Royal Family for their attendance today. 20 00:02:22,128 --> 00:02:28,038 Joseon has experienced extreme financial crisis over the past year... 21 00:02:28,717 --> 00:02:33,359 with the national debt reaching 13 million won. 22 00:02:33,479 --> 00:02:38,249 There was not a single day in which the public's sighs and angry voices were not heard. 23 00:02:38,369 --> 00:02:42,605 However, with the financial assistance provided by the Empire of Japan... 24 00:02:42,725 --> 00:02:53,006 and technological research, which will bring the two countries together, 25 00:02:53,905 --> 00:03:02,372 thank you for your warm reception. 26 00:03:02,961 --> 00:03:09,124 Now, I hope that finally peace is awaiting both our countries. 27 00:03:09,244 --> 00:03:14,683 {\a6}[2 a. m. We invite you. ] 28 00:03:14,662 --> 00:03:14,718 Holding passion… 29 00:05:18,900 --> 00:05:20,404 You're coming out from there again. 30 00:05:20,524 --> 00:05:21,875 What's in there? 31 00:05:22,644 --> 00:05:25,194 I think I told you that it is my private space. 32 00:05:25,783 --> 00:05:27,565 It looks like a VIP room. 33 00:05:28,251 --> 00:05:32,402 I technically am of the royal bloodline, even though I'm more in the sidelines. 34 00:05:33,629 --> 00:05:36,506 Who could be more special DJC VIP than me? 35 00:05:37,372 --> 00:05:38,484 You can't! 36 00:05:42,342 --> 00:05:44,075 Jeesh, getting angry over it. 37 00:05:46,674 --> 00:05:47,695 Oh, right. 38 00:05:48,144 --> 00:05:51,010 I stopped by in the Palace today morning. 39 00:05:51,775 --> 00:05:54,220 My uncle called me, oh... 40 00:05:54,727 --> 00:05:57,577 Emperor had summoned me. 41 00:05:57,951 --> 00:06:00,087 He told me to go on a trip with Chuk. 42 00:06:03,095 --> 00:06:06,054 {\a6}(TL note: Lee Chuk was the Crown Prince, future Sunjong, last Emperor of the Joseon Dynasty) 43 00:06:06,277 --> 00:06:12,621 Times are bad right now, so I'm thinking, that Emperor wants someone next to his son. 44 00:06:12,741 --> 00:06:16,793 And I'm thinking that that "someone" is me. 45 00:06:17,709 --> 00:06:18,870 What do you think? 46 00:06:20,983 --> 00:06:22,505 If you only have a bit more dignity. 47 00:06:22,705 --> 00:06:24,370 Again with the dignity. 48 00:06:24,634 --> 00:06:26,910 Can't the royalty be merry? 49 00:06:31,174 --> 00:06:33,985 I do admit that I can be rash. 50 00:06:34,836 --> 00:06:37,067 But I never had the chance. 51 00:06:37,550 --> 00:06:39,774 Right? If he had sent me to the foreign country, 52 00:06:39,894 --> 00:06:43,467 As soon as I enter the room, I can catch attention of everyone there. 53 00:06:43,779 --> 00:06:47,876 Even during public appearances, I get the lowest seat and they act as if I'm not there. 54 00:06:49,358 --> 00:06:51,723 Just because my mother was an attendant in the palace... 55 00:06:53,597 --> 00:06:54,725 This drink, 56 00:06:55,575 --> 00:06:57,192 Promise of the Queen. 57 00:06:58,803 --> 00:07:02,383 This whiskey endeavored for hundreds of years to keep that promise. 58 00:07:03,470 --> 00:07:05,277 The same goes along with DJC. 59 00:07:09,719 --> 00:07:11,314 And I wish... 60 00:07:13,567 --> 00:07:15,399 you'd be like that, too. 61 00:07:16,710 --> 00:07:18,189 What would you like me to do? 62 00:07:18,713 --> 00:07:20,347 Just promise me one thing. 63 00:07:21,786 --> 00:07:23,690 In whatever moment, 64 00:07:25,031 --> 00:07:26,817 preserve the dignity... 65 00:07:30,017 --> 00:07:31,706 of the Royal Family. 66 00:07:33,242 --> 00:07:35,613 What are you saying? It's awkward coming from you. 67 00:07:37,588 --> 00:07:38,524 I understand. 68 00:07:39,092 --> 00:07:40,629 Well, more or less. 69 00:07:42,035 --> 00:07:43,229 Sure thing. 70 00:07:51,494 --> 00:07:53,996 Ah, wait. 71 00:08:04,844 --> 00:08:07,231 Ahhh, why is it doing this? 72 00:08:07,884 --> 00:08:10,141 I had this specially ordered, too. 73 00:08:11,611 --> 00:08:12,887 This is driving me nuts! 74 00:08:13,214 --> 00:08:14,652 Hold on. 75 00:08:19,421 --> 00:08:21,742 There is a lot of other things, so I show you this later. 76 00:08:22,824 --> 00:08:24,606 Ah, I'm going to go crazy. 77 00:08:31,488 --> 00:08:35,058 {\a6}(TL note: The conversation is regarding the historical Hague Secret Emissary Affair) 78 00:08:35,178 --> 00:08:38,197 {\a6}[The emissaries however, were not allowed to the conference. ] 79 00:08:38,116 --> 00:08:38,232 I wanted to inform the world about your deeds. 80 00:08:38,236 --> 00:08:40,388 I had to inform the world about the injustice of it, even if I had to secretly send emissaries. 81 00:08:40,423 --> 00:08:40,538 {\a6}[Emperor Gojong secretly sent emissaries to the 2nd Hague Peace Convention] 82 00:08:40,564 --> 00:08:43,861 {\a6}[to declare that the Eulsa Treaty is invalid and that he is the rightful ruler of Korea, independent on Japan. ] 83 00:08:43,981 --> 00:08:46,479 {\a6}[As a result, Gojong was forced to abdicate. ] 84 00:08:47,255 --> 00:08:51,757 {\a6}(TL note: Eulsa Treaty: Signed in 1905, this treaty made Korea a protectorate of Japan.) 85 00:08:51,787 --> 00:08:51,792 Is it not? 86 00:08:51,859 --> 00:08:56,309 {\a6}(TL note: Conversation between Emperor Gojong and Resident General Itou Hirobumi) 87 00:08:56,429 --> 00:08:58,834 Your dispatching emissaries to Hague... 88 00:08:59,324 --> 00:09:03,282 can be interpreted as a proclamation of war against the Empire of Japan. 89 00:09:04,543 --> 00:09:07,633 To soothe the wrath of the Japanese public, 90 00:09:12,714 --> 00:09:15,183 you need to give us your son's life. 91 00:09:15,303 --> 00:09:18,725 {\a6}[TL: Emperor's son = Gojong's son, Korea had declared itself an Empire in 1897, so Gojong is also an Emperor. ] 92 00:09:18,760 --> 00:09:21,078 You're exchanging it for 20 million people of your nation. 93 00:09:21,803 --> 00:09:23,494 His funeral services... 94 00:09:23,969 --> 00:09:25,881 will be held with the utmost respect... 95 00:09:26,780 --> 00:09:28,947 appertaining to the Crown Prince. 96 00:09:43,070 --> 00:09:44,591 It seems a bit shoddy. 97 00:09:56,491 --> 00:09:59,254 What does she mean, her "private space"? 98 00:10:00,978 --> 00:10:03,389 What's there to hide, anyway? 99 00:12:22,553 --> 00:12:25,504 Emperor himself granted the permission to go out. 100 00:12:25,624 --> 00:12:28,856 We'll spend some quality time together without the guards. 101 00:12:28,976 --> 00:12:30,490 It was his orders for us to rest well in Sung Rak Won. 102 00:12:30,525 --> 00:12:32,004 {\a6}(TL note: Sung Rak Won was a royal villa in Han Sung) 103 00:12:32,124 --> 00:12:35,210 Please, don't talk formally. It's only the two of us. 104 00:12:35,330 --> 00:12:37,352 Even if you are my younger brother, you still are the Crown Prince. 105 00:12:37,472 --> 00:12:40,299 Manners should be kept, especially when there is no one to see you. 106 00:12:40,599 --> 00:12:43,648 Also, this is the first task Emperor has entrusted me with... 107 00:12:44,036 --> 00:12:46,624 so I'll make sure I do it right, no matter what. 108 00:12:47,112 --> 00:12:49,254 You're too serious when we're only going to enjoy ourselves. 109 00:12:49,374 --> 00:12:50,390 That's what I think, too. 110 00:12:50,510 --> 00:12:51,823 I'm going to work hard to play. 111 00:12:56,817 --> 00:12:57,562 Ah. 112 00:12:58,517 --> 00:13:01,198 There was something that Emperor wanted me to give you. 113 00:13:01,541 --> 00:13:03,241 He said that you should open it in the car. 114 00:13:07,541 --> 00:13:09,102 Why are they following us? 115 00:13:13,140 --> 00:13:14,321 Stop! 116 00:13:14,734 --> 00:13:15,956 Stop! 117 00:13:16,254 --> 00:13:17,519 Stop! 118 00:13:18,256 --> 00:13:19,968 Stop right now. Stop! 119 00:13:23,799 --> 00:13:24,785 Stop! 120 00:13:29,055 --> 00:13:30,533 Go! Go! 121 00:13:36,423 --> 00:13:37,444 Get down! 122 00:13:55,911 --> 00:13:58,579 Japan, with its ever growing impudence, 123 00:13:59,207 --> 00:14:02,964 is asking for something of comparable value to the life of the Crown Prince. 124 00:14:05,502 --> 00:14:08,291 My heart burns with anger... 125 00:14:08,918 --> 00:14:12,547 and the foreigners are choking our country. 126 00:14:14,371 --> 00:14:18,205 Sul, you are the prince of Joseon, too. 127 00:14:20,036 --> 00:14:22,374 Please, protect this country and the Royal Family. 128 00:14:30,899 --> 00:14:34,273 The country will remember your sacrifice. 129 00:15:09,536 --> 00:15:10,905 Go! Go! Go! 130 00:15:38,224 --> 00:15:39,320 Your Highness. 131 00:15:54,488 --> 00:15:55,704 - Brother. - Your Highness. 132 00:15:55,824 --> 00:15:57,418 - Brother! - Your Highness! 133 00:15:57,978 --> 00:15:59,321 Brother! 134 00:16:02,252 --> 00:16:03,609 Brother! 135 00:16:06,438 --> 00:16:07,750 Brother! 136 00:17:20,978 --> 00:17:22,261 Stop right there! 137 00:17:40,887 --> 00:17:41,917 Stop! 138 00:17:42,301 --> 00:17:43,331 Stop! 139 00:17:47,508 --> 00:17:49,486 The hell with the Royal Family. 140 00:17:50,341 --> 00:17:52,221 So what that I am the black sheep of the family. 141 00:19:32,567 --> 00:19:33,686 No. 142 00:19:35,248 --> 00:19:37,557 I'm not the Crown Prince of Joseon. 143 00:19:38,865 --> 00:19:41,617 But you can surely get what you want, 144 00:19:43,158 --> 00:19:47,112 since the royal blood flows in my veins as well. 145 00:20:02,023 --> 00:20:03,265 Why? 146 00:20:05,227 --> 00:20:08,480 Are you scared after chasing me, that I'm doing this? 147 00:20:18,283 --> 00:20:20,674 What are you waiting for? I told you to kill me. 148 00:20:50,976 --> 00:20:52,161 Go! Go! 149 00:21:43,129 --> 00:21:45,385 Maybe that didn't look dignified enough... 150 00:22:11,441 --> 00:22:14,405 The story of the people with influence continues… 151 00:22:14,689 --> 00:22:18,024 Brought to you by HaruHaruSubs 152 00:22:18,351 --> 00:22:22,758 Please, do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 153 00:22:23,333 --> 00:22:25,540 Main Translator: pinkmokofox 154 00:22:25,965 --> 00:22:27,990 Spot Translator: momo 155 00:22:28,399 --> 00:22:29,837 Timer: KumoYami 156 00:22:30,214 --> 00:22:31,946 Editor/QC: Bayard 157 00:22:32,306 --> 00:22:34,333 Coordinators: sayroo, cute girl 158 00:22:34,709 --> 00:22:38,212 Please, do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 159 00:22:38,332 --> 00:22:43,411 Please, spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com