1
00:00:00,082 --> 00:00:09,531
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,082 --> 00:00:09,531
{\a6}Please, do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
3
00:00:45,240 --> 00:00:51,343
The Influence
4
00:00:51,663 --> 00:00:57,632
Episode 7 – Fateful Promise – Part 1
5
00:01:00,469 --> 00:01:04,278
{\a6}Lee Byung Hun
6
00:01:05,084 --> 00:01:10,120
The name of the person,
that delivered the invitation, was W.
7
00:01:11,346 --> 00:01:13,797
A hundred years ago, however,
8
00:01:13,917 --> 00:01:17,824
he was the prince of Joseon, Lee Sul.
9
00:01:35,174 --> 00:01:39,311
{\a6}[1907, Han Sung]
(TL note: Han Sung was the capital of Joseon, the current Seoul)
10
00:01:37,311 --> 00:01:39,346
Present arms!
11
00:01:39,384 --> 00:01:40,283
Salute!
12
00:01:44,293 --> 00:01:45,388
At ease.
13
00:01:48,469 --> 00:01:49,630
At ease!
14
00:01:51,907 --> 00:01:55,904
As the Resident General of Korea,
15
00:01:56,024 --> 00:02:01,472
it is my great pleasure to stand
before you today with great news.
16
00:02:01,592 --> 00:02:05,611
I would like to take this time to express
my gratitude to His Imperial Majesty...
17
00:02:05,731 --> 00:02:11,410
for devoting His heart and soul to maintain
peace and order of the Empire of Japan...
18
00:02:11,530 --> 00:02:13,426
and develop Joseon.
19
00:02:13,546 --> 00:02:21,640
Moreover, I would like to thank the Joseon's
Royal Family for their attendance today.
20
00:02:22,128 --> 00:02:28,038
Joseon has experienced extreme financial crisis
over the past year...
21
00:02:28,717 --> 00:02:33,359
with the national debt reaching 13 million won.
22
00:02:33,479 --> 00:02:38,249
There was not a single day in which the public's sighs
and angry voices were not heard.
23
00:02:38,369 --> 00:02:42,605
However, with the financial assistance
provided by the Empire of Japan...
24
00:02:42,725 --> 00:02:53,006
and technological research,
which will bring the two countries together,
25
00:02:53,905 --> 00:03:02,372
thank you for your warm reception.
26
00:03:02,961 --> 00:03:09,124
Now, I hope that finally
peace is awaiting both our countries.
27
00:03:09,244 --> 00:03:14,683
{\a6}[2 a. m.
We invite you. ]
28
00:03:14,662 --> 00:03:14,718
Holding passion…
29
00:05:18,900 --> 00:05:20,404
You're coming out from there again.
30
00:05:20,524 --> 00:05:21,875
What's in there?
31
00:05:22,644 --> 00:05:25,194
I think I told you that it is my private space.
32
00:05:25,783 --> 00:05:27,565
It looks like a VIP room.
33
00:05:28,251 --> 00:05:32,402
I technically am of the royal bloodline,
even though I'm more in the sidelines.
34
00:05:33,629 --> 00:05:36,506
Who could be more special DJC VIP than me?
35
00:05:37,372 --> 00:05:38,484
You can't!
36
00:05:42,342 --> 00:05:44,075
Jeesh, getting angry over it.
37
00:05:46,674 --> 00:05:47,695
Oh, right.
38
00:05:48,144 --> 00:05:51,010
I stopped by in the Palace today morning.
39
00:05:51,775 --> 00:05:54,220
My uncle called me, oh...
40
00:05:54,727 --> 00:05:57,577
Emperor had summoned me.
41
00:05:57,951 --> 00:06:00,087
He told me to go on a trip with Chuk.
42
00:06:03,095 --> 00:06:06,054
{\a6}(TL note: Lee Chuk was the Crown Prince, future Sunjong,
last Emperor of the Joseon Dynasty)
43
00:06:06,277 --> 00:06:12,621
Times are bad right now, so I'm thinking,
that Emperor wants someone next to his son.
44
00:06:12,741 --> 00:06:16,793
And I'm thinking that that "someone" is me.
45
00:06:17,709 --> 00:06:18,870
What do you think?
46
00:06:20,983 --> 00:06:22,505
If you only have a bit more dignity.
47
00:06:22,705 --> 00:06:24,370
Again with the dignity.
48
00:06:24,634 --> 00:06:26,910
Can't the royalty be merry?
49
00:06:31,174 --> 00:06:33,985
I do admit that I can be rash.
50
00:06:34,836 --> 00:06:37,067
But I never had the chance.
51
00:06:37,550 --> 00:06:39,774
Right? If he had sent me to the foreign country,
52
00:06:39,894 --> 00:06:43,467
As soon as I enter the room,
I can catch attention of everyone there.
53
00:06:43,779 --> 00:06:47,876
Even during public appearances,
I get the lowest seat and they act as if I'm not there.
54
00:06:49,358 --> 00:06:51,723
Just because my mother was
an attendant in the palace...
55
00:06:53,597 --> 00:06:54,725
This drink,
56
00:06:55,575 --> 00:06:57,192
Promise of the Queen.
57
00:06:58,803 --> 00:07:02,383
This whiskey endeavored for hundreds
of years to keep that promise.
58
00:07:03,470 --> 00:07:05,277
The same goes along with DJC.
59
00:07:09,719 --> 00:07:11,314
And I wish...
60
00:07:13,567 --> 00:07:15,399
you'd be like that, too.
61
00:07:16,710 --> 00:07:18,189
What would you like me to do?
62
00:07:18,713 --> 00:07:20,347
Just promise me one thing.
63
00:07:21,786 --> 00:07:23,690
In whatever moment,
64
00:07:25,031 --> 00:07:26,817
preserve the dignity...
65
00:07:30,017 --> 00:07:31,706
of the Royal Family.
66
00:07:33,242 --> 00:07:35,613
What are you saying?
It's awkward coming from you.
67
00:07:37,588 --> 00:07:38,524
I understand.
68
00:07:39,092 --> 00:07:40,629
Well, more or less.
69
00:07:42,035 --> 00:07:43,229
Sure thing.
70
00:07:51,494 --> 00:07:53,996
Ah, wait.
71
00:08:04,844 --> 00:08:07,231
Ahhh, why is it doing this?
72
00:08:07,884 --> 00:08:10,141
I had this specially ordered, too.
73
00:08:11,611 --> 00:08:12,887
This is driving me nuts!
74
00:08:13,214 --> 00:08:14,652
Hold on.
75
00:08:19,421 --> 00:08:21,742
There is a lot of other things,
so I show you this later.
76
00:08:22,824 --> 00:08:24,606
Ah, I'm going to go crazy.
77
00:08:31,488 --> 00:08:35,058
{\a6}(TL note: The conversation is regarding
the historical Hague Secret Emissary Affair)
78
00:08:35,178 --> 00:08:38,197
{\a6}[The emissaries however, were not
allowed to the conference. ]
79
00:08:38,116 --> 00:08:38,232
I wanted to inform the world about your deeds.
80
00:08:38,236 --> 00:08:40,388
I had to inform the world about the injustice of it,
even if I had to secretly send emissaries.
81
00:08:40,423 --> 00:08:40,538
{\a6}[Emperor Gojong secretly sent emissaries
to the 2nd Hague Peace Convention]
82
00:08:40,564 --> 00:08:43,861
{\a6}[to declare that the Eulsa Treaty is invalid and that
he is the rightful ruler of Korea, independent on Japan. ]
83
00:08:43,981 --> 00:08:46,479
{\a6}[As a result, Gojong was forced to abdicate. ]
84
00:08:47,255 --> 00:08:51,757
{\a6}(TL note: Eulsa Treaty: Signed in 1905,
this treaty made Korea a protectorate of Japan.)
85
00:08:51,787 --> 00:08:51,792
Is it not?
86
00:08:51,859 --> 00:08:56,309
{\a6}(TL note: Conversation between Emperor Gojong
and Resident General Itou Hirobumi)
87
00:08:56,429 --> 00:08:58,834
Your dispatching emissaries to Hague...
88
00:08:59,324 --> 00:09:03,282
can be interpreted as a proclamation
of war against the Empire of Japan.
89
00:09:04,543 --> 00:09:07,633
To soothe the wrath of the Japanese public,
90
00:09:12,714 --> 00:09:15,183
you need to give us your son's life.
91
00:09:15,303 --> 00:09:18,725
{\a6}[TL: Emperor's son = Gojong's son, Korea had declared itself
an Empire in 1897, so Gojong is also an Emperor. ]
92
00:09:18,760 --> 00:09:21,078
You're exchanging it for 20 million people of your nation.
93
00:09:21,803 --> 00:09:23,494
His funeral services...
94
00:09:23,969 --> 00:09:25,881
will be held with the utmost respect...
95
00:09:26,780 --> 00:09:28,947
appertaining to the Crown Prince.
96
00:09:43,070 --> 00:09:44,591
It seems a bit shoddy.
97
00:09:56,491 --> 00:09:59,254
What does she mean, her "private space"?
98
00:10:00,978 --> 00:10:03,389
What's there to hide, anyway?
99
00:12:22,553 --> 00:12:25,504
Emperor himself granted the permission to go out.
100
00:12:25,624 --> 00:12:28,856
We'll spend some quality time together without the guards.
101
00:12:28,976 --> 00:12:30,490
It was his orders for us to rest well in Sung Rak Won.
102
00:12:30,525 --> 00:12:32,004
{\a6}(TL note: Sung Rak Won was a royal villa in Han Sung)
103
00:12:32,124 --> 00:12:35,210
Please, don't talk formally. It's only the two of us.
104
00:12:35,330 --> 00:12:37,352
Even if you are my younger brother,
you still are the Crown Prince.
105
00:12:37,472 --> 00:12:40,299
Manners should be kept,
especially when there is no one to see you.
106
00:12:40,599 --> 00:12:43,648
Also, this is the first task
Emperor has entrusted me with...
107
00:12:44,036 --> 00:12:46,624
so I'll make sure I do it right, no matter what.
108
00:12:47,112 --> 00:12:49,254
You're too serious when we're only
going to enjoy ourselves.
109
00:12:49,374 --> 00:12:50,390
That's what I think, too.
110
00:12:50,510 --> 00:12:51,823
I'm going to work hard to play.
111
00:12:56,817 --> 00:12:57,562
Ah.
112
00:12:58,517 --> 00:13:01,198
There was something
that Emperor wanted me to give you.
113
00:13:01,541 --> 00:13:03,241
He said that you should open it in the car.
114
00:13:07,541 --> 00:13:09,102
Why are they following us?
115
00:13:13,140 --> 00:13:14,321
Stop!
116
00:13:14,734 --> 00:13:15,956
Stop!
117
00:13:16,254 --> 00:13:17,519
Stop!
118
00:13:18,256 --> 00:13:19,968
Stop right now. Stop!
119
00:13:23,799 --> 00:13:24,785
Stop!
120
00:13:29,055 --> 00:13:30,533
Go! Go!
121
00:13:36,423 --> 00:13:37,444
Get down!
122
00:13:55,911 --> 00:13:58,579
Japan, with its ever growing impudence,
123
00:13:59,207 --> 00:14:02,964
is asking for something of comparable
value to the life of the Crown Prince.
124
00:14:05,502 --> 00:14:08,291
My heart burns with anger...
125
00:14:08,918 --> 00:14:12,547
and the foreigners are choking our country.
126
00:14:14,371 --> 00:14:18,205
Sul, you are the prince of Joseon, too.
127
00:14:20,036 --> 00:14:22,374
Please, protect this country and the Royal Family.
128
00:14:30,899 --> 00:14:34,273
The country will remember your sacrifice.
129
00:15:09,536 --> 00:15:10,905
Go! Go! Go!
130
00:15:38,224 --> 00:15:39,320
Your Highness.
131
00:15:54,488 --> 00:15:55,704
- Brother.
- Your Highness.
132
00:15:55,824 --> 00:15:57,418
- Brother!
- Your Highness!
133
00:15:57,978 --> 00:15:59,321
Brother!
134
00:16:02,252 --> 00:16:03,609
Brother!
135
00:16:06,438 --> 00:16:07,750
Brother!
136
00:17:20,978 --> 00:17:22,261
Stop right there!
137
00:17:40,887 --> 00:17:41,917
Stop!
138
00:17:42,301 --> 00:17:43,331
Stop!
139
00:17:47,508 --> 00:17:49,486
The hell with the Royal Family.
140
00:17:50,341 --> 00:17:52,221
So what that I am the black sheep of the family.
141
00:19:32,567 --> 00:19:33,686
No.
142
00:19:35,248 --> 00:19:37,557
I'm not the Crown Prince of Joseon.
143
00:19:38,865 --> 00:19:41,617
But you can surely get what you want,
144
00:19:43,158 --> 00:19:47,112
since the royal blood flows in my veins as well.
145
00:20:02,023 --> 00:20:03,265
Why?
146
00:20:05,227 --> 00:20:08,480
Are you scared after chasing me, that I'm doing this?
147
00:20:18,283 --> 00:20:20,674
What are you waiting for? I told you to kill me.
148
00:20:50,976 --> 00:20:52,161
Go! Go!
149
00:21:43,129 --> 00:21:45,385
Maybe that didn't look dignified enough...
150
00:22:11,441 --> 00:22:14,405
The story of the people with influence continues…
151
00:22:14,689 --> 00:22:18,024
Brought to you by HaruHaruSubs
152
00:22:18,351 --> 00:22:22,758
Please, do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
153
00:22:23,333 --> 00:22:25,540
Main Translator: pinkmokofox
154
00:22:25,965 --> 00:22:27,990
Spot Translator: momo
155
00:22:28,399 --> 00:22:29,837
Timer: KumoYami
156
00:22:30,214 --> 00:22:31,946
Editor/QC: Bayard
157
00:22:32,306 --> 00:22:34,333
Coordinators: sayroo, cute girl
158
00:22:34,709 --> 00:22:38,212
Please, do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
159
00:22:38,332 --> 00:22:43,411
Please, spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com