1
00:00:01,100 --> 00:00:05,399
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:01,100 --> 00:00:05,399
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,940
Episode 44
4
00:00:17,270 --> 00:00:19,640
Why are you all acting this way?
5
00:00:19,920 --> 00:00:22,600
Err..., do you know who am I?
6
00:00:22,890 --> 00:00:23,730
What?
7
00:00:25,496 --> 00:00:26,544
What?...
8
00:00:26,930 --> 00:00:29,310
Try saying my name.
9
00:00:30,140 --> 00:00:31,530
Spouting nonsense.
10
00:00:32,010 --> 00:00:33,210
Emmi, is it done?
11
00:00:33,270 --> 00:00:35,370
Yes, I'm bringing them out now.
12
00:00:35,560 --> 00:00:36,830
Mr. President?
13
00:00:37,110 --> 00:00:38,550
Jung Gil...
14
00:00:38,710 --> 00:00:39,880
Are you happy now?
15
00:00:40,590 --> 00:00:43,160
He said "Jung Gil," my name.
16
00:00:43,560 --> 00:00:44,490
Jung Gil.
17
00:00:45,050 --> 00:00:48,060
Who are you to call me Jung Gil?
You jerk.
18
00:00:51,670 --> 00:00:53,730
What's with all of you?
19
00:00:54,990 --> 00:00:55,830
Father.
20
00:00:56,980 --> 00:00:59,550
Grandfather, dig-in.
21
00:00:59,770 --> 00:01:02,250
The gifts are put to good use.
22
00:01:04,840 --> 00:01:06,580
What are all these?
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,000
Eat as much as you want.
24
00:01:08,080 --> 00:01:10,340
No wait, where's the magical stove?
25
00:01:10,880 --> 00:01:12,520
You want us to get a "magical stove" for you?
26
00:01:12,680 --> 00:01:13,340
No.
27
00:01:13,800 --> 00:01:15,960
Everybody, dig-in.
28
00:01:16,060 --> 00:01:18,190
You go ahead, we've eaten!
29
00:01:18,310 --> 00:01:19,460
Does it mean,
30
00:01:19,720 --> 00:01:22,700
You want me to eat all this?
31
00:01:22,770 --> 00:01:23,940
Yes, please enjoy!
32
00:01:24,120 --> 00:01:26,280
Eat while you can.
33
00:01:26,530 --> 00:01:28,780
First time we've gone
through such trying times.
34
00:01:28,800 --> 00:01:30,990
It doesn't come often.
35
00:01:31,170 --> 00:01:34,060
Yeah? Pass me the spoon.
I want a taste too.
36
00:01:35,390 --> 00:01:37,721
Okay. One taste.
Hey, join in.
37
00:01:37,742 --> 00:01:39,070
- Okay, I'll eat.
- Me too.
38
00:01:39,560 --> 00:01:41,540
Food tastes better when eaten in a group.
39
00:01:41,640 --> 00:01:42,870
Right.
40
00:01:44,170 --> 00:01:47,770
Is your morning sickness any better?
41
00:01:47,870 --> 00:01:50,210
ItÂs much better, thanks to this happy mood.
42
00:01:50,390 --> 00:01:52,200
Father, you have to take the first bite.
43
00:01:52,250 --> 00:01:53,140
I've become greedy for food.
44
00:01:53,180 --> 00:01:54,720
Father, try the food.
45
00:01:54,940 --> 00:01:55,890
Okay.
46
00:01:57,400 --> 00:01:59,250
We'll eat too.
47
00:01:59,500 --> 00:02:00,620
Try this.
48
00:02:01,100 --> 00:02:03,900
Aigoo!
Let's eat! Everyone eat.
49
00:02:12,760 --> 00:02:13,890
Is it nice?
50
00:02:16,810 --> 00:02:19,550
Eat this too.
51
00:02:22,090 --> 00:02:24,450
These hands aren't washed yet.
52
00:02:24,540 --> 00:02:25,190
What?
53
00:02:27,010 --> 00:02:31,100
You've already started eating, why wash?
54
00:02:34,020 --> 00:02:36,910
Like he's some kind of clean freak.
55
00:02:37,230 --> 00:02:40,670
It'd be more perfect if we had some meat.
56
00:02:40,770 --> 00:02:42,700
Meat is not advisable.
57
00:02:59,400 --> 00:03:00,840
Father...
58
00:03:01,730 --> 00:03:02,480
What?
59
00:03:02,650 --> 00:03:05,470
I urgently need to use the toilet.
60
00:03:06,550 --> 00:03:07,270
Alright.
61
00:03:14,850 --> 00:03:16,060
Have you washed your hands?
62
00:03:16,150 --> 00:03:16,900
Yes...
63
00:03:18,120 --> 00:03:19,910
What is this?
64
00:03:20,740 --> 00:03:23,490
It's the naughty work of the kids.
65
00:03:23,900 --> 00:03:26,910
Tear it down, it'll scare people.
66
00:03:27,160 --> 00:03:29,120
It looks fine to me.
67
00:03:32,900 --> 00:03:36,580
How come I don't feel like
I've had the operation?
68
00:03:40,040 --> 00:03:41,060
It went well.
69
00:03:41,630 --> 00:03:42,720
Be quick.
70
00:03:42,960 --> 00:03:43,730
Yeah.
71
00:03:49,090 --> 00:03:50,120
Man Bok.
72
00:03:51,230 --> 00:03:52,250
You've come.
73
00:03:56,050 --> 00:03:57,110
Man Bok.
74
00:03:58,200 --> 00:04:00,370
You're back.
75
00:04:00,950 --> 00:04:01,840
What are you saying?
76
00:04:01,980 --> 00:04:02,980
Ahjussi.
77
00:04:03,160 --> 00:04:05,990
The President has been back for some time.
78
00:04:06,520 --> 00:04:07,490
Watch your words.
79
00:04:07,640 --> 00:04:08,950
Grandfather.
80
00:04:09,120 --> 00:04:10,100
The soup will turn cold.
81
00:04:10,870 --> 00:04:12,150
Ahjussi, you eat some too.
82
00:04:12,210 --> 00:04:15,660
Wait, I've something to say to Man Bok.
83
00:04:15,740 --> 00:04:16,770
What is there to say?
84
00:04:16,880 --> 00:04:19,690
Another time, don't say it now.
85
00:04:20,640 --> 00:04:24,205
- It's a private matter!
- Huh? Private?
86
00:04:25,195 --> 00:04:27,980
- Come into the room then.
- What about your meal?
87
00:04:28,070 --> 00:04:29,430
I'll chat first and eat later.
88
00:04:29,540 --> 00:04:31,350
The rest of you, go ahead and eat.
89
00:04:31,710 --> 00:04:33,610
But... but.
90
00:04:36,080 --> 00:04:38,730
Why must he come at this time?
91
00:04:38,890 --> 00:04:42,970
He haven't had a good meal the past few days.
92
00:04:44,220 --> 00:04:47,690
I think I should step in.
93
00:04:48,380 --> 00:04:50,910
- Don't go in.
- Why?
94
00:04:51,400 --> 00:04:53,790
Father, can't eat anymore.
95
00:04:54,400 --> 00:04:55,600
Why can't he eat?
96
00:04:55,950 --> 00:04:58,030
He was eating just now.
97
00:04:58,180 --> 00:04:59,060
Who knows?
98
00:04:59,560 --> 00:05:03,100
Maybe he can't eat solid food after a long abstinence.
99
00:05:03,500 --> 00:05:05,010
Make some porridge.
100
00:05:06,100 --> 00:05:08,250
I'm a fool, why I didn't think of that.
101
00:05:08,440 --> 00:05:10,910
Not to worry. Everything is fine.
102
00:05:11,220 --> 00:05:13,520
Father is back now and that's enough.
103
00:05:14,220 --> 00:05:16,880
We have to act cautiously.
104
00:05:17,840 --> 00:05:21,492
Right, cautiously.
We need to be cautious.
105
00:05:21,847 --> 00:05:26,436
Aigoo, Father just regained
his memories, let him be.
106
00:05:26,555 --> 00:05:29,960
We can eat like this anytime.
We're happy that he's alright.
107
00:05:31,324 --> 00:05:32,400
Come, let's make porridge.
108
00:05:32,900 --> 00:05:34,250
I feel better too.
109
00:05:35,050 --> 00:05:37,660
- We're not going to eat all these?
- We'll make do with porridge.
110
00:05:47,195 --> 00:05:48,551
You, clear the rest.
111
00:06:01,870 --> 00:06:04,670
It's been awhile since everyone's
been in good spirits.
112
00:06:05,850 --> 00:06:08,940
You got called into the ER,
you need to go back right?
113
00:06:09,040 --> 00:06:10,900
Yes. That's why I called you in here.
114
00:06:11,140 --> 00:06:16,150
Grandfather could relapse at anytime,
so stay close to him.
115
00:06:16,460 --> 00:06:17,140
Again?
116
00:06:17,820 --> 00:06:20,090
It's a comatose induced by a weakened liver.
117
00:06:20,430 --> 00:06:22,430
Lapses could happen a few times a day.
118
00:06:22,560 --> 00:06:24,390
That's why it's tiring for the caregiver.
119
00:06:24,950 --> 00:06:27,810
Constantly living between hope and despair.
120
00:06:29,050 --> 00:06:31,300
And learning to cope with changes.
121
00:06:31,490 --> 00:06:35,650
It's necessary to note his toilet habits.
122
00:06:35,770 --> 00:06:37,320
Give laxatives to ease his bowels.
123
00:06:37,580 --> 00:06:40,120
Constipation could aggravate his condition.
124
00:06:40,600 --> 00:06:42,240
Can you handle this?
125
00:06:45,120 --> 00:06:49,080
Hey, why do you always doubt me?
126
00:06:49,410 --> 00:06:51,610
I may not be good at wooing girls,
127
00:06:51,690 --> 00:06:54,320
But I do extremely well in other areas.
128
00:06:54,480 --> 00:06:55,930
Who's talking?
129
00:06:56,100 --> 00:06:58,000
You do extremely well only in one thing.
130
00:06:58,750 --> 00:06:59,390
What?
131
00:07:00,360 --> 00:07:02,320
Next time, tell me your secret to marriage.
132
00:07:02,470 --> 00:07:03,770
I'd like to learn.
133
00:07:06,520 --> 00:07:07,130
What?
134
00:07:07,376 --> 00:07:09,268
Yes. She's outside.
135
00:07:09,303 --> 00:07:11,280
She said she wanted to see you.
136
00:07:12,960 --> 00:07:15,570
Hey! You can't bring her in here.
137
00:07:17,220 --> 00:07:20,557
If not here, you'd go back to the villa?!
138
00:07:21,894 --> 00:07:24,483
Hey, I am curious.
139
00:07:25,220 --> 00:07:27,659
What were you two doing at the villa?
140
00:07:28,702 --> 00:07:32,525
Hey, you could safely whisper to me.
141
00:07:32,560 --> 00:07:34,880
Don't tell me... both of you kissed?
142
00:07:35,780 --> 00:07:36,830
You're insane.
143
00:07:39,280 --> 00:07:40,330
You... you...
144
00:07:40,530 --> 00:07:42,560
You are Man Bok, that's for sure.
145
00:07:44,200 --> 00:07:47,320
Surprisingly, I'm elated to hear this.
146
00:07:48,330 --> 00:07:48,950
Crazy.
147
00:07:51,820 --> 00:07:54,360
Stop this nonsense and bring her in.
148
00:07:54,800 --> 00:07:55,540
In here?
149
00:07:55,660 --> 00:07:59,350
She's already found her way here.
150
00:07:59,550 --> 00:08:01,120
I can't send her away.
151
00:08:01,240 --> 00:08:03,090
Mouthful of excuses.
152
00:08:04,600 --> 00:08:06,800
I say itÂs better to tell her the truth.
153
00:08:06,901 --> 00:08:09,865
If you miss her, tell her.
154
00:08:09,900 --> 00:08:11,130
Enough, you idiot!
155
00:08:14,810 --> 00:08:15,700
So Nyu.
156
00:08:19,604 --> 00:08:20,456
So Nyu!
157
00:08:22,310 --> 00:08:24,010
Has she left?
158
00:08:26,150 --> 00:08:27,270
President.
159
00:08:30,000 --> 00:08:31,820
What are you doing there?
160
00:08:33,730 --> 00:08:35,280
Where's President Kang?
161
00:08:35,460 --> 00:08:36,660
Is he alright?
162
00:08:36,780 --> 00:08:38,660
Though not as strong as before,
163
00:08:39,290 --> 00:08:42,680
He could still holler and yell.
He should be fine.
164
00:08:43,320 --> 00:08:44,650
That's a relief.
165
00:08:47,050 --> 00:08:50,330
Could you pass this to him?
166
00:08:51,670 --> 00:08:52,760
He asked you to come in.
167
00:08:52,940 --> 00:08:54,260
That's not necessary.
168
00:08:55,560 --> 00:08:59,110
ItÂs better that I don't go in.
169
00:08:59,930 --> 00:09:01,500
This is nothing great.
170
00:09:01,860 --> 00:09:03,010
But itÂs from my heart.
171
00:09:03,080 --> 00:09:03,830
Come on.
172
00:09:04,010 --> 00:09:05,400
I'm not a carrier pigeon.
173
00:09:05,510 --> 00:09:08,100
To be shuttled at the beck and call of you both.
174
00:09:08,560 --> 00:09:10,350
Come in if you want.
Or else forget it.
175
00:09:10,730 --> 00:09:13,516
President.
176
00:09:14,140 --> 00:09:16,420
Hurry, come in.
177
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
What? What?
178
00:09:27,060 --> 00:09:27,690
Who's she?
179
00:09:29,820 --> 00:09:31,670
That lady is Grandfather's girlfriend.
180
00:09:31,740 --> 00:09:32,729
What? Girlfriend?
181
00:09:32,764 --> 00:09:35,119
What do you mean by girlfriend?
Maybe just a friend.
182
00:09:35,120 --> 00:09:36,390
A member of our golf club.
183
00:09:36,530 --> 00:09:38,130
She even gave Grandfather a bottle of milk.
184
00:09:38,200 --> 00:09:39,150
His milkmaid girlfriend.
185
00:09:39,250 --> 00:09:40,920
What's it all about?
186
00:09:41,170 --> 00:09:42,330
Stop it!
187
00:09:43,760 --> 00:09:46,470
Don't make wild assumptions.
188
00:09:46,540 --> 00:09:48,640
He's not the type who'd be interested in women.
189
00:09:48,710 --> 00:09:49,970
Wait here while I take a peep.
190
00:09:50,060 --> 00:09:52,210
Don't go!
191
00:09:52,530 --> 00:09:53,610
Let go of me!
192
00:09:53,730 --> 00:09:56,070
I don't like him with
that woman inside there.
193
00:09:56,140 --> 00:09:58,610
Wait!
194
00:09:59,710 --> 00:10:02,420
I came to pay you the interest.
195
00:10:03,770 --> 00:10:07,180
I'd be most willing to
do small things for you.
196
00:10:07,680 --> 00:10:09,470
This is my way of repaying.
197
00:10:09,770 --> 00:10:11,230
Is it okay?
198
00:10:17,230 --> 00:10:18,640
Thank you.
199
00:10:29,300 --> 00:10:30,890
You're hurting me.
200
00:10:30,990 --> 00:10:31,570
Sorry.
201
00:10:31,770 --> 00:10:33,870
Aigoo, President.
202
00:10:37,510 --> 00:10:38,650
You... you're...
203
00:10:39,230 --> 00:10:41,020
Stop, let me look closer.
204
00:10:41,110 --> 00:10:42,190
Don't move.
205
00:10:42,610 --> 00:10:44,570
Look at me, you know me right?
206
00:10:44,660 --> 00:10:46,030
You should know me.
207
00:10:48,900 --> 00:10:51,400
Father, this woman wonÂt do.
208
00:10:51,510 --> 00:10:53,050
She is really rotten.
209
00:10:53,360 --> 00:10:54,340
You stay out of it.
210
00:10:54,440 --> 00:10:55,400
Father, don't mind her.
211
00:10:55,500 --> 00:10:56,920
If she catches your eye, go ahead.
212
00:10:56,990 --> 00:11:00,060
I tell you, she can't... she...
213
00:11:02,050 --> 00:11:05,200
My apologies for what happened the last time.
214
00:11:05,880 --> 00:11:09,120
President, please take care of yourself.
215
00:11:09,890 --> 00:11:10,880
Excuse me.
216
00:11:12,780 --> 00:11:15,090
So Nyu, So Nyu.
217
00:11:17,720 --> 00:11:20,120
Are all ahjummas always
against relationships?
218
00:11:20,380 --> 00:11:21,910
They're deeply in love.
219
00:11:22,140 --> 00:11:24,140
Let them be, don't interfere.
220
00:11:24,290 --> 00:11:25,710
No, itÂs not like that...
221
00:11:29,060 --> 00:11:30,880
Father, I say... I say...
222
00:11:31,030 --> 00:11:31,920
I say, that woman...
223
00:11:32,010 --> 00:11:33,160
Stop it!
224
00:11:38,023 --> 00:11:39,425
I'm really disappointed with Father.
225
00:11:39,440 --> 00:11:41,854
How could he, with that type of woman?
226
00:11:42,000 --> 00:11:43,340
Quiet! Father needs his rest.
227
00:11:43,570 --> 00:11:45,690
I still believe she's his girlfriend.
228
00:11:46,420 --> 00:11:49,100
A companion would make life less lonely.
229
00:11:50,660 --> 00:11:52,760
Change those words on the wall.
230
00:11:53,470 --> 00:11:54,180
What?
231
00:11:54,550 --> 00:11:56,420
This family's conduct doesn't conform
232
00:11:56,580 --> 00:11:57,350
with its moral ethics.
233
00:12:00,560 --> 00:12:02,390
One must admit to what's truthful.
234
00:12:03,120 --> 00:12:04,500
Lying at every opportunity.
235
00:12:04,660 --> 00:12:06,500
Not living according to one's means.
236
00:12:07,380 --> 00:12:08,170
Keep still.
237
00:12:14,260 --> 00:12:16,990
Sir, you came out at the right time.
238
00:12:18,370 --> 00:12:21,530
Those words bothered me.
239
00:12:21,920 --> 00:12:23,430
Remove them.
240
00:12:23,820 --> 00:12:25,270
Having a house in Pyeongchang-dong,
241
00:12:25,380 --> 00:12:26,900
And a car center,
242
00:12:27,190 --> 00:12:29,480
You should be living like the rich.
243
00:12:30,100 --> 00:12:32,470
I agree with what he said.
244
00:12:33,500 --> 00:12:35,560
And the word "Upright. "
245
00:12:35,990 --> 00:12:38,020
Doesn't sit well.
246
00:12:38,560 --> 00:12:42,340
This family's smart in covering up their falsehood.
247
00:12:42,510 --> 00:12:44,070
You agree with me?
248
00:12:44,490 --> 00:12:46,130
Since its already spilled out.
249
00:12:46,240 --> 00:12:48,540
Today, let's lay the cards on the table.
250
00:12:48,630 --> 00:12:49,710
What are you up to?
251
00:12:49,780 --> 00:12:51,610
You go, quick go home.
252
00:12:51,760 --> 00:12:54,690
Yes, go and don't cause trouble here.
253
00:12:54,770 --> 00:12:55,360
Go!
254
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Because I wanted to clarify
what was seen earlier.
255
00:13:00,860 --> 00:13:02,540
The "love you, love you not" kind of thing.
256
00:13:03,400 --> 00:13:04,230
Call her back then.
257
00:13:04,500 --> 00:13:06,090
Heard that, you heard that?
258
00:13:08,310 --> 00:13:11,150
You want me to bring that lady back?
259
00:13:11,240 --> 00:13:12,980
I want you to bring Ji Soo back.
260
00:13:13,400 --> 00:13:14,130
What?
261
00:13:14,700 --> 00:13:16,070
Why Ji Soo?
262
00:13:16,610 --> 00:13:18,540
I canÂt let it go on anymore.
263
00:13:19,140 --> 00:13:21,020
Here we are gathered together as a family,
264
00:13:21,090 --> 00:13:23,530
But she's alone, where and what is she doing?
265
00:13:27,060 --> 00:13:28,850
You don't know where she is?
266
00:13:29,900 --> 00:13:30,760
Yeah.
267
00:13:31,460 --> 00:13:33,950
In that case, Sung Joon's mom
268
00:13:34,160 --> 00:13:35,240
You go and find her.
269
00:13:35,400 --> 00:13:37,130
Oh my, Sung Joon.
270
00:13:38,230 --> 00:13:41,170
Mom, you chased her out.
You should go find her.
271
00:13:41,540 --> 00:13:44,000
And if you find her.
272
00:13:44,950 --> 00:13:46,580
Tell her I miss her.
273
00:13:48,280 --> 00:13:49,850
Hyun Soo, I need to talk to you.
274
00:13:51,100 --> 00:13:52,080
Honey.
275
00:13:52,180 --> 00:13:54,050
Do what the President says.
276
00:13:54,260 --> 00:13:56,110
You, go and find her.
277
00:13:56,380 --> 00:13:57,940
I'm off.
278
00:13:59,390 --> 00:14:02,530
Really? if you passed this,
you could become a pro-golfer?
279
00:14:02,830 --> 00:14:06,220
No, only if I pass the first round of pro-golf certificate testing.
280
00:14:06,310 --> 00:14:07,680
Then I'd be eligible for the tournaments.
281
00:14:07,770 --> 00:14:09,720
If so, I could be a golf lecturer too.
282
00:14:10,590 --> 00:14:13,690
Having started, I'll clear the 2nd round in one breath.
283
00:14:14,250 --> 00:14:15,320
And aim to be a pro-golfer.
284
00:14:16,310 --> 00:14:19,180
You went to America and couldnÂt
even attain pro status there.
285
00:14:20,650 --> 00:14:24,080
I was irresponsible then.
286
00:14:24,700 --> 00:14:28,710
Now I want to pass and bring Ji Soo back.
287
00:14:28,880 --> 00:14:31,280
Wow! You are incredible!
288
00:14:31,890 --> 00:14:32,770
A real man.
289
00:14:33,160 --> 00:14:34,480
I'm always a fine example of a man.
290
00:14:34,570 --> 00:14:35,980
So, so, so, so...
291
00:14:39,010 --> 00:14:42,470
Love, did you put in serious work
in BEAT because of me?
292
00:14:42,720 --> 00:14:43,910
Of course.
293
00:14:44,090 --> 00:14:48,660
You could say BEAT is a work of love for you.
294
00:14:48,760 --> 00:14:51,630
You remember? The work we shared on this desk?
295
00:14:51,680 --> 00:14:55,231
Yes, my love sat on my lap.
296
00:14:55,266 --> 00:14:58,220
And I got electrified from head to toe.
297
00:14:59,400 --> 00:15:00,030
Yong Gil.
298
00:15:00,120 --> 00:15:01,410
You scared Yong Gil.
299
00:15:02,580 --> 00:15:04,638
Enough of your ardent display of love.
300
00:15:04,908 --> 00:15:09,940
I also want to get her back
and show her what we can do.
301
00:15:10,790 --> 00:15:13,530
How? I don't wish to answer the call.
302
00:15:13,630 --> 00:15:16,990
I don't want you to go,
but you need to answer it.
303
00:15:18,230 --> 00:15:21,010
I've got to make it, got to succeed.
304
00:15:29,510 --> 00:15:32,600
How is it? Still no news?
305
00:15:32,740 --> 00:15:34,740
By now we should see some news from Europe.
306
00:15:35,670 --> 00:15:36,710
Kang Hyun Soo!
307
00:15:36,797 --> 00:15:39,300
You startled me.
What's wrong?
308
00:15:39,528 --> 00:15:43,600
According to Europe's test results,
we passed with the highest score in car safety.
309
00:15:43,700 --> 00:15:44,540
Yes!
310
00:15:45,596 --> 00:15:46,876
Yeah!
311
00:15:51,850 --> 00:15:53,860
Love, we passed.
312
00:15:54,390 --> 00:15:56,780
I wanted to hear the first congratulations
from you and Yong Gil.
313
00:15:56,880 --> 00:15:57,980
Congratulate me.
314
00:15:58,890 --> 00:16:02,190
Manager, we succeeded.
315
00:16:06,100 --> 00:16:07,311
You've worked hard.
316
00:16:11,332 --> 00:16:12,665
Oh! Sir!
317
00:16:15,358 --> 00:16:20,370
Manager, I'm going to report
the news to the company.
318
00:16:20,550 --> 00:16:22,390
You go and prepare the reports for the meeting.
319
00:16:22,470 --> 00:16:25,070
That's all.
Secretary Kim, let's go.
320
00:16:25,440 --> 00:16:28,840
How can love change in an instant?
321
00:16:28,920 --> 00:16:29,700
Come on.
322
00:16:29,860 --> 00:16:33,260
Secretary Kim.
ItÂs not what you think.
323
00:16:34,340 --> 00:16:37,720
What's your relationship with him?
324
00:16:38,760 --> 00:16:40,990
Never, ever ask me that again.
325
00:16:41,070 --> 00:16:42,140
I know.
326
00:16:42,500 --> 00:16:44,130
What are you doing?
327
00:16:44,740 --> 00:16:45,640
ItÂs alright.
328
00:16:46,300 --> 00:16:47,336
Oh, my back.
329
00:16:53,260 --> 00:16:55,090
Grandfather.
330
00:16:55,710 --> 00:17:00,020
Hyun Soo got a 5-stars rating for his project.
331
00:17:00,190 --> 00:17:02,210
Well done, very good.
332
00:17:02,590 --> 00:17:05,220
I've picked the right husband.
333
00:17:05,960 --> 00:17:09,720
It's March now, am I right?
334
00:17:10,620 --> 00:17:11,200
Eh?
335
00:17:11,790 --> 00:17:14,090
I stayed too long in the hospital.
336
00:17:14,530 --> 00:17:16,650
Not knowing the passing of time.
337
00:17:16,930 --> 00:17:18,960
This bill shows that it's March.
338
00:17:19,230 --> 00:17:22,980
It is? I wasn't noting the date.
339
00:17:23,150 --> 00:17:24,940
How did March come so quickly?
340
00:17:25,280 --> 00:17:27,840
Winter has passed and spring has arrived.
341
00:17:27,940 --> 00:17:29,230
Spring is here.
342
00:17:30,350 --> 00:17:31,510
March?
343
00:17:33,360 --> 00:17:36,120
Oh dear, oh dear...
344
00:17:36,550 --> 00:17:38,730
Oh yeah, I'll watch the shop.
345
00:17:38,900 --> 00:17:40,100
Go and bring Ji Soo back.
346
00:17:40,240 --> 00:17:43,990
No! What if she and Sung Joon got back together?
347
00:17:44,170 --> 00:17:46,210
Can we stop them by interfering?
348
00:17:46,440 --> 00:17:48,350
Don't say it in such a detached manner.
349
00:17:48,630 --> 00:17:50,730
You know what sort Ji Soo is.
350
00:17:51,140 --> 00:17:52,990
If so, we too, should be thrown out too.
351
00:17:53,140 --> 00:17:53,910
Goodness.
352
00:17:54,040 --> 00:17:57,530
You sacrificed much for President Kang.
353
00:17:58,070 --> 00:17:59,320
He canÂt chase us out.
354
00:17:59,410 --> 00:18:01,359
What sacrifice? ItÂs still here.
See this, see this!
355
00:18:01,394 --> 00:18:02,400
Customers are around.
356
00:18:07,640 --> 00:18:10,300
The sweetness is not sugar based.
357
00:18:10,620 --> 00:18:11,890
Taste like maltose.
358
00:18:16,090 --> 00:18:17,960
Finish this and eat the rice rolls.
359
00:18:18,160 --> 00:18:21,850
Wait! It's the chili paste.
360
00:18:22,210 --> 00:18:25,160
I'll try and ask how it's made.
361
00:18:27,170 --> 00:18:30,400
It's Baek Geum Ja brand.
362
00:18:31,840 --> 00:18:34,010
What's that? Show me.
363
00:18:37,300 --> 00:18:41,170
A man has to have principles.
364
00:18:41,930 --> 00:18:44,590
You canÂt go snooping like this.
365
00:18:45,090 --> 00:18:46,140
My apologies.
366
00:18:46,300 --> 00:18:49,800
We want to start a franchise but lack funds.
367
00:18:49,930 --> 00:18:51,200
What franchise?
368
00:18:51,420 --> 00:18:55,090
A popular store demands too high a price.
369
00:18:55,210 --> 00:18:56,470
Like robbing in daylight.
370
00:18:56,620 --> 00:18:57,440
Hold on.
371
00:18:58,430 --> 00:19:01,570
You mean you wanted to start a franchise,
372
00:19:01,840 --> 00:19:04,350
with us, if the price is right.
373
00:19:04,520 --> 00:19:06,400
Indeed, your food taste special.
374
00:19:06,470 --> 00:19:09,160
You only need to provide the ingredients and chef.
375
00:19:09,340 --> 00:19:10,120
Okay.
376
00:19:10,400 --> 00:19:11,350
Honey.
377
00:19:11,910 --> 00:19:13,130
Ji Soo, call her back.
378
00:19:13,320 --> 00:19:14,600
How to get her?
379
00:19:14,810 --> 00:19:16,190
- Please take a seat.
- Ah, yeah.
380
00:19:17,110 --> 00:19:18,400
Let's talk further.
381
00:19:18,690 --> 00:19:21,010
Where shall we begin...
382
00:19:21,500 --> 00:19:23,470
Mom, Dad, big trouble!
383
00:19:23,580 --> 00:19:25,100
Something happened to President?
384
00:19:25,240 --> 00:19:27,400
No, itÂs Hyun Soo.
385
00:19:27,650 --> 00:19:29,470
It's my love's...
386
00:19:33,100 --> 00:19:35,030
You've worked hard.
387
00:19:35,160 --> 00:19:36,140
Are you uncomfortable anywhere?
388
00:19:36,770 --> 00:19:38,590
I thinks itÂs because of the lack of exercise.
389
00:19:38,780 --> 00:19:41,120
I've not visited the toilet yet.
390
00:19:42,580 --> 00:19:44,120
Why have you come out?
391
00:19:46,900 --> 00:19:48,023
I felt stuffy.
392
00:19:48,581 --> 00:19:51,263
- What are these?
- Oh, these?
393
00:19:51,908 --> 00:19:54,200
Its royal cuisine. Royal.
394
00:19:54,820 --> 00:19:58,560
Gujeolpan* with many other dishes.
(*traditional nine-sectioned plate)
395
00:19:58,630 --> 00:20:00,650
Why make these elaborate dishes?
396
00:20:01,330 --> 00:20:03,820
You've made such an effort for me.
397
00:20:05,430 --> 00:20:07,340
The giver doesn't think this way.
398
00:20:07,570 --> 00:20:09,440
Don't try to steal a bite.
399
00:20:09,850 --> 00:20:11,640
ItÂs not meant for you.
400
00:20:13,530 --> 00:20:14,980
Could it be for me?
401
00:20:16,550 --> 00:20:20,450
Fat hope! ItÂs for my son-in-law.
402
00:20:20,850 --> 00:20:22,560
When is Hyun Soo's birthday?
403
00:20:23,260 --> 00:20:25,180
Oh, it slipped our minds.
404
00:20:26,190 --> 00:20:29,590
I say, life cannot function without me.
405
00:20:30,110 --> 00:20:32,880
How could you go on without me?
406
00:20:41,860 --> 00:20:45,490
Jung In, we almost missed this big day.
407
00:20:46,320 --> 00:20:49,290
With the combined luck of Jung In and yours.
408
00:20:49,480 --> 00:20:52,510
In-law, you've struck gold.
409
00:20:52,600 --> 00:20:54,100
Indeed I have.
410
00:20:54,190 --> 00:20:56,370
By the way, why didn't Joo Hee come with you?
411
00:20:56,440 --> 00:20:57,980
She had to watch the shop.
412
00:20:58,180 --> 00:20:59,910
And pay for her misdeeds.
413
00:21:00,260 --> 00:21:01,550
She has to bring Ji Soo back.
414
00:21:01,610 --> 00:21:02,790
Am I right, President?
415
00:21:06,850 --> 00:21:08,140
Father.
416
00:21:11,660 --> 00:21:13,660
Look at this pair of father and son.
417
00:21:13,940 --> 00:21:15,970
They came out from a single mold.
418
00:21:18,610 --> 00:21:23,110
Their sleeping postures are even the same,
so many sleepless nights because of Father.
419
00:21:24,840 --> 00:21:25,960
Honey, honey.
420
00:21:26,470 --> 00:21:27,810
Mother.
421
00:21:28,530 --> 00:21:30,920
They're sleeping soundly,
let's work quietly.
422
00:21:31,050 --> 00:21:33,360
Why quietly? Sang Hoon.
423
00:21:37,610 --> 00:21:39,620
ItÂs been awhile since we've had such fun.
424
00:21:40,000 --> 00:21:41,740
Tonight we must enjoy 2nd and 3rd rounds.
425
00:21:41,870 --> 00:21:44,850
President, brace yourself.
426
00:21:52,560 --> 00:21:54,090
This is B spot calling.
427
00:21:54,350 --> 00:21:56,820
Big Fish has shown up.
428
00:21:57,040 --> 00:22:00,130
Got it, dismiss yourself.
He's here, Jung In!
429
00:22:01,060 --> 00:22:02,650
Not here.
430
00:22:07,680 --> 00:22:10,740
Grandfather and Father are still sleeping.
431
00:22:10,820 --> 00:22:12,350
Wake them up then.
432
00:22:12,420 --> 00:22:13,320
Don't do that.
433
00:22:13,430 --> 00:22:17,240
Let them be, itÂs rare that they can sleep.
434
00:22:17,380 --> 00:22:19,770
Then how? He's coming in.
435
00:22:20,530 --> 00:22:22,830
Change of plans.
436
00:22:32,450 --> 00:22:34,060
- I'm bac...
- You're back!
437
00:22:34,160 --> 00:22:35,780
Why are the lights off?
438
00:22:36,480 --> 00:22:38,310
There's a blackout.
Follow me.
439
00:22:38,530 --> 00:22:40,554
Blackout?
Why?
440
00:23:00,764 --> 00:23:01,443
Ah, why...?
441
00:23:01,575 --> 00:23:02,968
I missed you.
442
00:23:03,070 --> 00:23:05,000
Stay this way for 5 minutes.
443
00:23:06,720 --> 00:23:08,900
But the elders are outside.
444
00:23:09,140 --> 00:23:10,540
You don't want to?
445
00:23:13,110 --> 00:23:14,290
Don't want to?
446
00:23:14,780 --> 00:23:16,710
No, itÂs not that.
447
00:23:16,950 --> 00:23:20,460
I need to wash-up and refresh.
448
00:23:21,700 --> 00:23:25,240
I missed you terribly.
449
00:23:30,380 --> 00:23:33,590
We canÂt let this chance go by.
450
00:23:48,350 --> 00:23:49,680
We're ready.
451
00:23:51,030 --> 00:23:52,460
Got it.
452
00:23:55,080 --> 00:23:55,920
Let's go out.
453
00:23:56,230 --> 00:23:57,120
W... What?
454
00:23:57,210 --> 00:23:58,430
We haven't done anything yet.
455
00:23:58,690 --> 00:23:59,930
Let's eat first.
456
00:24:00,060 --> 00:24:00,660
Eat?
457
00:24:00,670 --> 00:24:03,150
What are you saying,
are you kidding me?
458
00:24:03,730 --> 00:24:05,130
You'll awaken Grandfather.
459
00:24:05,240 --> 00:24:06,040
Go out quietly.
460
00:24:06,280 --> 00:24:08,240
Didn't you say to keep still for 5 minutes?
461
00:24:09,870 --> 00:24:12,012
- Hurry, come out.
- 5 minutes is all I need.
462
00:24:17,660 --> 00:24:21,690
Happy Birthday!
463
00:24:22,280 --> 00:24:23,840
Put on the hat.
464
00:24:24,050 --> 00:24:28,130
Blow the candles.
465
00:24:32,010 --> 00:24:33,170
Have you got no brain?
466
00:24:33,330 --> 00:24:34,990
What's the shouting for?
467
00:24:37,020 --> 00:24:39,880
I was born Feb 29th, there's
no birthday this year.
468
00:24:40,070 --> 00:24:41,800
Aigoo, aigoo!
A really luckless child.
469
00:24:41,920 --> 00:24:44,310
Ahjumma, why choose that date to give birth?
470
00:24:44,540 --> 00:24:47,420
Birthdays only once in 4 years.
471
00:24:47,980 --> 00:24:50,080
Did I have an option?
472
00:24:50,570 --> 00:24:52,620
He chose to appear on that day.
473
00:24:52,930 --> 00:24:56,090
Even in death, you still
won't admit your fault.
474
00:24:56,170 --> 00:24:59,120
I warn you, don't mention death in my house.
475
00:24:59,500 --> 00:25:01,210
Why are some members missing.
476
00:25:01,820 --> 00:25:04,680
Grandfather and Father are sleeping.
Mom is at the shop.
477
00:25:05,040 --> 00:25:06,960
Hurry and eat,
I need to get going.
478
00:25:07,370 --> 00:25:09,740
Oh yes, hurry, eat!
479
00:25:10,110 --> 00:25:10,940
Oh!
480
00:25:11,450 --> 00:25:12,360
Again?
481
00:25:12,590 --> 00:25:13,600
It's fine.
482
00:25:14,140 --> 00:25:15,550
Try it.
483
00:25:17,650 --> 00:25:18,740
It's tasteless.
484
00:25:18,930 --> 00:25:20,170
What do you mean?
485
00:25:21,060 --> 00:25:25,460
Its mild not tasteless.
486
00:25:27,620 --> 00:25:30,010
Your 1st birthday with your wife's family.
487
00:25:30,080 --> 00:25:33,580
So your father-in-law made these.
488
00:25:33,690 --> 00:25:35,828
You should at least supervise the cooking.
489
00:25:38,700 --> 00:25:40,920
This is too salty, itÂs all salt.
490
00:25:41,220 --> 00:25:42,840
Make do and try to eat.
491
00:25:44,880 --> 00:25:46,340
After the president wakes,
492
00:25:46,890 --> 00:25:49,870
We'll have the 2nd round inside the house.
493
00:25:50,820 --> 00:25:52,990
Where's the beer we bought?
494
00:25:53,080 --> 00:25:56,800
These dishes are too tasteless.
I canÂt eat without some.
495
00:25:56,820 --> 00:25:59,050
- I'll go and get it.
- Let's go together.
496
00:26:00,730 --> 00:26:02,830
You're the star tonight, you canÂt go.
497
00:26:02,920 --> 00:26:05,070
CanÂt do without me,
not even for a second.
498
00:26:05,300 --> 00:26:06,780
Yeah, I can't.
499
00:26:07,080 --> 00:26:08,500
You useless son.
500
00:26:08,800 --> 00:26:11,890
Did I, in hardship, raise you for this purpose?
501
00:26:12,900 --> 00:26:13,710
Calm down.
502
00:26:14,050 --> 00:26:16,100
This is a day of blessings.
503
00:26:17,020 --> 00:26:19,280
Go and come back quickly.
504
00:26:52,660 --> 00:26:54,140
Grandfather.
505
00:26:58,130 --> 00:26:59,386
Sang Hoon...
506
00:27:02,221 --> 00:27:06,513
There's big trouble,
a strange man is in my room.
507
00:27:06,848 --> 00:27:07,830
Grandfather.
508
00:27:07,960 --> 00:27:09,310
Call the police.
509
00:27:10,170 --> 00:27:10,930
Eh, Grandfather...
510
00:27:11,050 --> 00:27:13,070
Sh! Quiet.
511
00:27:13,300 --> 00:27:15,130
Our house has been broken in.
512
00:27:15,750 --> 00:27:18,000
Got to call the police, there's a burglar.
513
00:27:18,080 --> 00:27:20,750
Grandfather, itÂs alright.
514
00:27:21,280 --> 00:27:23,560
He's going to clear out our house.
515
00:27:25,530 --> 00:27:27,530
Father.
516
00:27:28,610 --> 00:27:30,380
Sang Hoon...
517
00:27:33,730 --> 00:27:35,890
Father, he is...
518
00:27:36,310 --> 00:27:39,340
A new employee of our car center.
519
00:27:41,040 --> 00:27:43,800
But if he's not a burglar,
520
00:27:44,280 --> 00:27:47,340
why is he sitting in my room?
521
00:27:47,710 --> 00:27:50,320
I asked him to clear a space in the room.
522
00:27:50,410 --> 00:27:53,750
I said not to let anyone in my room.
523
00:27:54,150 --> 00:27:57,120
Why let him come into our house at all?
524
00:27:57,830 --> 00:28:02,040
Right, why bring a stranger home?
Quick, ask him to leave.
525
00:28:02,200 --> 00:28:04,470
ItÂs time for you to wash up.
Show the stranger out.
526
00:28:04,530 --> 00:28:06,400
Yes, please.
527
00:28:08,060 --> 00:28:10,980
You're crushed because of
your son's disobedience.
528
00:28:11,090 --> 00:28:11,970
Let's go wash up.
529
00:28:12,050 --> 00:28:12,900
CanÂt say anything.
530
00:28:13,400 --> 00:28:15,920
My heart is crushed and
my head is aching.
531
00:28:16,370 --> 00:28:18,830
Sang Hon., show him out.
532
00:28:21,880 --> 00:28:24,520
Come, wash your face.
533
00:28:31,830 --> 00:28:32,500
Father.
534
00:28:34,460 --> 00:28:37,560
Grandfather will come around soon.
535
00:28:38,690 --> 00:28:39,760
Y... Yes, sure.
536
00:28:40,080 --> 00:28:43,090
H... He must come around.
537
00:28:45,660 --> 00:28:48,890
It's fine, put it back on.
The birthday cake?
538
00:28:49,270 --> 00:28:51,690
I'm going, where's everyone?
539
00:28:51,830 --> 00:28:53,220
I'm fine.
540
00:28:57,950 --> 00:29:00,000
Where did you get that hat?
541
00:29:00,310 --> 00:29:01,220
This?
542
00:29:02,090 --> 00:29:03,250
For you.
543
00:29:04,170 --> 00:29:05,740
Let me put it on you.
544
00:29:07,560 --> 00:29:09,710
So pretty.
545
00:29:12,730 --> 00:29:13,380
But...
546
00:29:14,690 --> 00:29:16,280
Sang Hoon.
547
00:29:16,690 --> 00:29:19,050
He still has not come to his senses.
548
00:29:19,900 --> 00:29:21,400
He's an adult now.
549
00:29:21,720 --> 00:29:26,010
How could he let a stranger in?
550
00:29:26,110 --> 00:29:27,250
He worries me.
551
00:29:28,240 --> 00:29:29,510
Me too.
552
00:29:30,640 --> 00:29:32,500
I'm very worried.
553
00:29:33,280 --> 00:29:36,180
So you must come
to your senses too.
554
00:29:36,340 --> 00:29:37,830
Yes, indeed.
555
00:29:39,250 --> 00:29:41,890
When I am sick at my age,
556
00:29:41,920 --> 00:29:45,570
All sorts of strangers are
brought in the house.
557
00:29:48,865 --> 00:29:51,712
That bunch, they are...
558
00:29:52,986 --> 00:29:56,860
You're not among them.
You're growing more likeable to me.
559
00:29:58,469 --> 00:30:02,280
I've always liked Grandfather.
560
00:30:04,150 --> 00:30:05,810
Is that why you gave me this hat?
561
00:30:11,290 --> 00:30:15,110
Eating outdoors is truly wonderful.
562
00:30:15,940 --> 00:30:19,600
Enjoy yourself for its your son's birthday.
563
00:30:20,820 --> 00:30:22,680
Why isn't Jung In here?
564
00:30:23,250 --> 00:30:25,190
She's feeling slightly cold.
565
00:30:25,880 --> 00:30:26,680
Right.
566
00:30:26,810 --> 00:30:28,580
Pregnant woman would feel uncomfortable.
567
00:30:28,890 --> 00:30:33,380
Let's finish up and go in for the 2nd round.
568
00:30:33,470 --> 00:30:35,580
I said I'm coming.
569
00:30:37,410 --> 00:30:39,210
CanÂt let me eat in peace.
570
00:30:39,420 --> 00:30:40,110
My mother?
571
00:30:40,200 --> 00:30:42,230
This is her 10th call.
572
00:30:43,100 --> 00:30:44,800
You carry on eating. I'll go.
573
00:30:44,940 --> 00:30:46,570
ItÂs alright.
574
00:30:47,950 --> 00:30:51,080
There are more female customers in the evenings.
575
00:30:52,630 --> 00:30:53,850
Tada...
576
00:30:56,890 --> 00:30:58,460
What did you get?
577
00:30:59,290 --> 00:31:00,260
What is it?
578
00:31:00,490 --> 00:31:02,370
You're newly married.
579
00:31:02,470 --> 00:31:05,830
Light this to brighten up your nights.
580
00:31:06,150 --> 00:31:07,680
What's there to brighten?
581
00:31:07,790 --> 00:31:09,810
Lock the door when
you do the brightening.
582
00:31:11,861 --> 00:31:16,588
- Why must the door be locked?
- Oh, nothing. Any other gifts?
583
00:31:16,830 --> 00:31:17,980
Give them to me now.
584
00:31:20,500 --> 00:31:21,240
For you, star candy.
585
00:31:21,330 --> 00:31:23,530
Oh yeah!
586
00:31:24,500 --> 00:31:25,320
Hyun Soo.
587
00:31:25,910 --> 00:31:29,560
Because I gave birth to you,
you get to enjoy the world.
588
00:31:29,640 --> 00:31:30,910
Where did you learn that?
589
00:31:31,000 --> 00:31:31,560
Jung Kyung.
590
00:31:31,710 --> 00:31:34,290
For a moment, I thought your mom was talking.
591
00:31:36,490 --> 00:31:38,300
I know Jung In's hands are your gloves.
592
00:31:38,380 --> 00:31:40,730
But still I got this pair of gloves for you.
593
00:31:40,780 --> 00:31:41,830
What do you mean?
594
00:31:41,910 --> 00:31:43,390
What gloves are you talking about?
595
00:31:43,720 --> 00:31:45,420
At my last birthday.
596
00:31:45,530 --> 00:31:48,200
A photo was taken around the Christmas tree.
597
00:31:48,290 --> 00:31:50,370
Two pairs of hands were tightly clasped together.
598
00:31:50,440 --> 00:31:51,970
Murmuring they were each other's gloves.
599
00:31:52,100 --> 00:31:53,810
So mushy.
600
00:31:55,650 --> 00:31:58,610
Both of you were secretly dating then?
601
00:31:59,030 --> 00:32:02,970
He was dating behind our backs.
602
00:32:04,190 --> 00:32:07,530
Maybe it's a pair of boxing gloves.
603
00:32:07,800 --> 00:32:10,630
Comes in handy during couples quarrels.
604
00:32:10,680 --> 00:32:12,080
ItÂs this.
605
00:32:14,579 --> 00:32:16,250
- What is it?
- Show me.
606
00:32:17,640 --> 00:32:19,258
Baby's gloves...
607
00:32:19,827 --> 00:32:24,098
Aigoo with pictures of rabbits.
So cute and booties too.
608
00:32:24,620 --> 00:32:27,668
You're a first time dad.
Thought you'd like this more.
609
00:32:27,703 --> 00:32:29,430
Thank you, I'm sure Jung In will like it too.
610
00:32:30,390 --> 00:32:32,530
I got the biggest gift.
Hyun Soo.
611
00:32:36,050 --> 00:32:37,290
Something that could be hung.
612
00:32:37,400 --> 00:32:38,420
What is it?
613
00:32:43,470 --> 00:32:45,110
Isn't it Hyun Soo's birthday we're celebrating?
614
00:32:45,200 --> 00:32:46,310
You reminded me.
615
00:32:46,440 --> 00:32:48,290
Why, there's nothing meant for me?
616
00:32:48,370 --> 00:32:49,600
ItÂs unfair, Father.
617
00:32:50,020 --> 00:32:53,300
Think being a father is easy?
It's a tough road.
618
00:32:53,360 --> 00:32:56,550
I was once su... su... su...
619
00:32:57,380 --> 00:32:59,580
Jung Gil, how come I canÂt say it.
620
00:33:00,920 --> 00:33:02,760
Once so, so, so, so...
621
00:33:04,410 --> 00:33:05,480
Everybody...
622
00:33:05,610 --> 00:33:09,010
Once so, so, so, so...
623
00:33:09,710 --> 00:33:11,640
What are those noises?
624
00:33:13,290 --> 00:33:15,510
The neighbors are singing.
625
00:33:15,720 --> 00:33:16,610
Singing?
626
00:33:17,080 --> 00:33:20,790
Won't they disturb others late in the night?
627
00:33:20,870 --> 00:33:22,360
I got to warn them.
628
00:33:22,690 --> 00:33:25,750
No, lets join them in singing.
629
00:33:26,110 --> 00:33:27,533
- Singing?
- Yeah.
630
00:33:28,020 --> 00:33:37,240
Happy Birthday to you.
631
00:33:37,275 --> 00:33:38,790
Sing louder than the neighbors.
632
00:33:39,120 --> 00:33:40,920
- Louder?
- Yes!
633
00:33:41,274 --> 00:33:47,065
- Louder!
- Yes, louder! Happy Birthday to you.
634
00:33:47,187 --> 00:33:49,789
Happy Birthday to you.
635
00:33:50,920 --> 00:33:54,780
Love you, my dear Hyun Soo.
636
00:33:54,920 --> 00:33:58,500
Happy Birthday to you.
637
00:33:58,610 --> 00:34:00,760
That sounds like Father.
638
00:34:01,050 --> 00:34:03,270
Sounds strange too.
639
00:34:03,900 --> 00:34:07,300
Father had a relapse.
640
00:34:07,920 --> 00:34:08,720
What?
641
00:34:09,440 --> 00:34:10,360
Honey.
642
00:34:10,430 --> 00:34:14,450
ItÂs going to be more frequent.
Isn't it so, Jung Kyung.
643
00:34:15,400 --> 00:34:16,000
Yes.
644
00:34:16,290 --> 00:34:21,050
We canÂt be weeping
every time it happens.
645
00:34:22,700 --> 00:34:24,420
Today is Hyun Soo's birthday.
646
00:34:24,530 --> 00:34:27,280
Let's toast.
647
00:34:29,430 --> 00:34:30,750
Sang Hoon...
648
00:34:36,220 --> 00:34:38,870
There's going to be moments of clarity,
649
00:34:39,080 --> 00:34:41,330
In between the dementia.
650
00:34:42,580 --> 00:34:44,600
We've cried enough.
651
00:34:45,160 --> 00:34:47,270
Today, let's be happy.
652
00:34:47,930 --> 00:34:49,340
Hyun Soo, itÂs your birthday.
653
00:34:50,010 --> 00:34:51,970
I went through hardships
to give you a birthday.
654
00:34:52,320 --> 00:34:56,650
Your Father has gone through
difficulties to raise you.
655
00:34:56,710 --> 00:34:58,750
So, fill this cup.
656
00:34:58,900 --> 00:35:01,450
Honey, we're worthy to drink this cup.
657
00:35:01,500 --> 00:35:02,310
Certainly.
658
00:35:04,000 --> 00:35:05,580
Without both of you,
659
00:35:05,760 --> 00:35:08,230
There'd not be a Kang Hyun Soo today.
660
00:35:08,390 --> 00:35:11,220
Father, Mother, thank you.
661
00:35:12,170 --> 00:35:14,030
Hey, why sit there?
662
00:35:14,340 --> 00:35:15,460
Fill my cup.
663
00:35:16,380 --> 00:35:18,950
Jung Kyung, you too, fill this.
664
00:35:20,020 --> 00:35:23,120
Sang Hoon, I've got double cups.
665
00:35:24,320 --> 00:35:26,180
Yes, you should be doubly happy.
666
00:35:26,290 --> 00:35:27,430
Of course.
667
00:35:32,428 --> 00:35:34,251
Let's cheers.
668
00:35:34,286 --> 00:35:35,160
Happy Birthday.
669
00:35:41,300 --> 00:35:42,380
Ji Soo.
670
00:35:47,330 --> 00:35:48,230
Kim Ji Soo.
671
00:35:54,620 --> 00:35:56,210
Kyung Soo is on his way there.
672
00:35:56,880 --> 00:35:58,580
You just wait.
673
00:35:59,120 --> 00:36:01,000
He's already set off.
674
00:36:01,940 --> 00:36:03,070
I'm hanging up.
675
00:36:03,900 --> 00:36:05,380
Why didn't you go?
676
00:36:05,460 --> 00:36:07,260
Don't ask me.
677
00:36:07,920 --> 00:36:09,460
What's with you?
678
00:36:10,510 --> 00:36:11,700
This is a gift.
679
00:36:11,900 --> 00:36:12,590
Gift?
680
00:36:12,680 --> 00:36:13,860
It's not for you.
681
00:36:14,570 --> 00:36:18,070
Sung Joon, enjoy it.
682
00:36:18,520 --> 00:36:19,280
Me?
683
00:36:20,110 --> 00:36:22,100
What is it?
684
00:36:40,060 --> 00:36:41,680
Grandfather.
685
00:36:42,010 --> 00:36:45,190
He's like a child, so cute.
686
00:36:46,710 --> 00:36:48,850
Like what Father said.
687
00:36:49,360 --> 00:36:52,410
It's fine even if you're like this.
688
00:36:54,240 --> 00:37:00,090
You must stay by my side
for a long, long time.
689
00:37:09,010 --> 00:37:10,890
You've not eaten.
690
00:37:11,010 --> 00:37:12,350
Come out.
691
00:37:15,980 --> 00:37:18,570
You go out too.
I'll sleep here tonight.
692
00:37:18,680 --> 00:37:19,980
Mother-in-law is waiting for you.
693
00:37:20,080 --> 00:37:21,470
You don't need to.
694
00:37:22,070 --> 00:37:23,660
I'll stay.
695
00:37:24,800 --> 00:37:28,690
I don't know how many
more of such days are left.
696
00:37:29,190 --> 00:37:30,970
But tonight is not the last.
697
00:37:31,580 --> 00:37:35,840
So later... later when I become tired...
698
00:37:36,190 --> 00:37:37,520
Then you come and help.
699
00:37:40,040 --> 00:37:43,094
Why stand there?
Go take care of your wife.
700
00:37:43,129 --> 00:37:45,150
Or you'll regret it.
So, hurry, go.
701
00:37:51,740 --> 00:37:53,020
The cake isn't cut?
702
00:37:53,090 --> 00:37:54,560
My cake was eaten.
703
00:37:54,910 --> 00:37:56,190
This is yours love.
704
00:37:56,810 --> 00:37:57,450
Mine?
705
00:37:58,490 --> 00:38:02,130
Love, congratulations on your pregnancy.
706
00:38:03,890 --> 00:38:04,730
Surely.
707
00:38:04,810 --> 00:38:06,290
That's worth some congratulations.
708
00:38:06,680 --> 00:38:10,460
I, who lived to this age,
have done a great thing.
709
00:38:10,990 --> 00:38:12,280
I left the gift inside.
710
00:38:12,460 --> 00:38:13,590
There's a gift also?
711
00:38:13,920 --> 00:38:16,349
Of course, sit down.
712
00:38:19,394 --> 00:38:23,530
Listen to some music, okay?
I'll be back in a flash.
713
00:38:44,880 --> 00:38:47,810
I'm beginning to smile, smile again
714
00:38:48,600 --> 00:38:51,720
It's a happy moment, happy day
715
00:38:51,750 --> 00:38:55,850
We let out a cheer and smile.
716
00:38:56,066 --> 00:39:00,164
All the hard things of this world
717
00:39:00,199 --> 00:39:02,420
Could be erased off, never cry
718
00:39:02,440 --> 00:39:06,040
Basking beneath the warm sky, sunny day
719
00:39:07,500 --> 00:39:09,180
My costume is stunning, right.
720
00:39:09,580 --> 00:39:11,097
Yeah, stunning, just stunning!
721
00:39:11,550 --> 00:39:13,850
But how did you get it on?
722
00:39:14,010 --> 00:39:15,790
Because I'm an expert.
723
00:39:16,260 --> 00:39:18,650
Your movements are a bit stiff though.
724
00:39:18,720 --> 00:39:21,815
But that's the whole point.
725
00:39:25,343 --> 00:39:27,591
Tra-la-lala-la
726
00:39:27,804 --> 00:39:30,987
Don't let the cares of the world
727
00:39:32,600 --> 00:39:35,476
burden you down. Whoa, whoa, whoa
728
00:39:36,003 --> 00:39:40,033
That's where we'll find our happiness
729
00:41:03,380 --> 00:41:06,500
[Baby]
730
00:41:12,300 --> 00:41:13,810
The kimbap were delicious.
731
00:41:16,020 --> 00:41:18,760
You ran away and are embarrassed to come back.
732
00:41:19,220 --> 00:41:22,170
So you're begging me to take you back.
733
00:41:22,660 --> 00:41:24,690
I definitely will not do so.
734
00:41:28,140 --> 00:41:29,930
Much as you desired to see me.
735
00:41:30,070 --> 00:41:31,270
I'll not let you.
736
00:41:33,300 --> 00:41:36,250
Laughing? You should be crying.
737
00:41:41,730 --> 00:41:44,600
You do miss me to death.
738
00:41:46,920 --> 00:41:49,660
Even so, I'll not let you see me.
739
00:41:49,780 --> 00:41:51,570
Bear with it.
740
00:41:53,400 --> 00:41:54,630
I'll keep my promise.
741
00:41:55,000 --> 00:41:57,600
One day I'll take you in a dignified manner.
742
00:42:01,030 --> 00:42:03,410
Let's work hard. Bye.
743
00:42:41,970 --> 00:42:44,670
So painful, it's killing me.
744
00:42:51,650 --> 00:42:52,940
Where are you in pain?
745
00:42:53,040 --> 00:42:53,960
Who are you?
746
00:42:54,610 --> 00:42:55,850
How did you come in?
747
00:42:56,180 --> 00:42:57,350
Sang Hoon!
748
00:42:58,080 --> 00:43:00,110
If you need help, tell me.
749
00:43:00,190 --> 00:43:01,270
I'll help you, Father.
750
00:43:01,360 --> 00:43:03,710
Father? Why am I your father?
751
00:43:04,270 --> 00:43:06,920
Everyone's asleep, I'll help you.
752
00:43:07,720 --> 00:43:09,360
Bring Sang Hoon here.
753
00:43:09,630 --> 00:43:10,370
Sang Hoon.
754
00:43:10,880 --> 00:43:12,410
President.
755
00:43:12,590 --> 00:43:16,035
- Sang Hoon, Sang Hoon! Sang Hoon!
- President.
756
00:43:16,448 --> 00:43:17,648
- Sang Hoon!
- Sir!
757
00:43:17,683 --> 00:43:19,323
Sang Hoon. Where are you?!
758
00:43:20,926 --> 00:43:22,072
Sang Hoon
759
00:43:23,534 --> 00:43:25,500
I must find Sang Hoon.
Where is he?
760
00:43:25,798 --> 00:43:28,960
- I'll get your medicine, just bear with it...
- I want Sang Hoon.
761
00:43:30,890 --> 00:43:33,390
- Chairman.
- Yes, what?
762
00:43:33,660 --> 00:43:36,220
Help me find Sang Hoon.
763
00:43:36,360 --> 00:43:39,300
Why? Tell me.
764
00:43:39,410 --> 00:43:45,110
It's Sang Hoon. Because I'm
in pain, I want to see Sang Hoon.
765
00:43:45,190 --> 00:43:48,310
I said, I'll get the medicine,
where do you hurt?
766
00:43:48,311 --> 00:43:50,120
- Father.
- Sang Hoon, you jerk.
767
00:43:50,310 --> 00:43:51,480
Where have you gone?
768
00:43:51,630 --> 00:43:54,560
Why didn't you tell me where you went?
769
00:43:54,640 --> 00:43:57,490
- Why?
- Calm down, Sir. Please calm down.
770
00:43:57,570 --> 00:43:58,440
Get away!
771
00:44:01,030 --> 00:44:04,590
I told you not to let him in.
Why didn't you listen? Why?
772
00:44:04,800 --> 00:44:06,130
I'm sorry, let's go in.
773
00:44:06,770 --> 00:44:09,230
Chauffeur Kang, don't be like this.
774
00:44:09,340 --> 00:44:09,990
I know.
775
00:44:10,440 --> 00:44:14,090
You went drinking after seeing me to bed.
776
00:44:14,880 --> 00:44:18,250
You still messed with those thugs.
You disobeyed me.
777
00:44:18,340 --> 00:44:20,650
Why canÂt you come to your senses?
778
00:44:20,740 --> 00:44:22,530
That didn't happen.
Father let's go in.
779
00:44:22,590 --> 00:44:23,560
You nasty jerk!
780
00:44:23,660 --> 00:44:26,640
- Chauffeur Kang, go in.
- Why did you disobey me?
781
00:44:26,870 --> 00:44:28,891
- Go in, please.
- Grandfather.
782
00:44:29,126 --> 00:44:30,690
You heartless cad!
783
00:44:30,760 --> 00:44:32,790
You'll get hurt, come here.
784
00:44:33,340 --> 00:44:36,630
By not talking, are you defying me?
785
00:44:36,990 --> 00:44:40,990
Why are you not obeying?!
Why didn't you listen to me?!
786
00:44:41,200 --> 00:44:43,930
Why must you do it?!
Why? Why?!
787
00:44:44,320 --> 00:44:45,750
Grandfather.
788
00:44:47,310 --> 00:44:49,060
You disobeyed me.
789
00:44:49,120 --> 00:44:54,010
- Don't scold him anymore!
- Why don't you listen to me? Why?
790
00:44:55,550 --> 00:44:57,190
Always disregarding my words, why?
791
00:44:57,500 --> 00:44:59,040
Please don't cry.
792
00:44:59,230 --> 00:45:01,380
Chauffeur Kang, let's stop!
793
00:45:01,680 --> 00:45:04,598
Don't talk anymore, don't!
You, look at me.
794
00:45:04,786 --> 00:45:07,314
Look at me,
who am I? Huh?!
795
00:45:09,300 --> 00:45:10,510
Father.
796
00:45:11,140 --> 00:45:12,670
Sang Hoon, Sang Hoon.
797
00:45:13,490 --> 00:45:15,020
Sang Hoon, restrain him.
798
00:45:15,100 --> 00:45:17,730
Look at me, tell me who am I, Father?!
799
00:45:18,100 --> 00:45:19,100
Sang Hoon.
800
00:45:19,410 --> 00:45:20,760
Father, don't force it.
801
00:45:20,880 --> 00:45:22,530
Sang Hoon, restrain him.
802
00:45:22,600 --> 00:45:24,140
You come over here.
803
00:45:24,220 --> 00:45:26,040
You canÂt, Grandfather will collapse.
804
00:45:27,970 --> 00:45:29,570
Sit down.
805
00:45:30,030 --> 00:45:33,065
Look, who do you see?!
806
00:45:34,984 --> 00:45:37,633
I said look, who do you see?!
807
00:45:40,529 --> 00:45:42,594
Please take a look, Father!
808
00:45:44,249 --> 00:45:47,081
Who am I, Father?!
809
00:45:54,256 --> 00:45:56,896
What has happened?
810
00:45:59,600 --> 00:46:02,899
When did I become like this? Huh?!
811
00:46:17,107 --> 00:46:19,818
Why have you become so aged?
812
00:46:21,865 --> 00:46:26,505
You and I, we've grown old.
813
00:46:27,465 --> 00:46:28,570
Why?
814
00:46:33,650 --> 00:46:35,110
Father.
815
00:46:37,560 --> 00:46:42,270
Why are you so haggard?
816
00:46:48,550 --> 00:46:49,490
Father.
817
00:46:51,300 --> 00:46:52,470
Grandfather.
818
00:46:53,810 --> 00:46:55,040
Sang Hoon.
819
00:46:58,780 --> 00:47:00,750
Chase him out!
820
00:47:02,050 --> 00:47:03,740
You canÂt chase him out?
821
00:47:05,620 --> 00:47:07,940
Hey, you come out.
822
00:47:08,280 --> 00:47:10,020
Chauffeur Kang, don't you worry.
823
00:47:10,320 --> 00:47:11,690
I'll chase him out.
824
00:47:11,840 --> 00:47:13,310
Hey you, out.
825
00:47:14,030 --> 00:47:16,520
Yes, yes.
826
00:47:17,600 --> 00:47:18,760
Grandfather.
827
00:47:18,910 --> 00:47:21,500
Tomorrow I'll make some kimbap.
828
00:47:21,620 --> 00:47:23,500
Let's go for a spring outing, an outing.
829
00:47:24,030 --> 00:47:24,920
Spring outing.
830
00:47:25,060 --> 00:47:28,220
That's right, we shall have a spring outing.
831
00:47:28,520 --> 00:47:31,160
Do I need to drive?
832
00:47:31,640 --> 00:47:32,490
No need.
833
00:47:32,690 --> 00:47:35,110
We shall all go together.
834
00:47:35,950 --> 00:47:38,140
Yes.
835
00:47:38,870 --> 00:47:43,580
You're not my chauffeur but my friend.
836
00:48:22,520 --> 00:48:23,460
Honey.
837
00:48:28,170 --> 00:48:32,960
Let it be and accept whatever's lost.
838
00:48:37,994 --> 00:48:42,434
He's still alive...
Isn't that enough.
839
00:48:58,184 --> 00:49:02,401
Aigoo, what else can we do?
840
00:49:12,420 --> 00:49:13,970
You're up unusually early.
841
00:49:14,430 --> 00:49:16,080
But not fully awake.
842
00:49:21,990 --> 00:49:24,550
Sir, let me help you.
843
00:49:28,200 --> 00:49:29,470
The weather is good.
844
00:49:30,170 --> 00:49:31,740
ItÂs been a long time.
845
00:49:32,530 --> 00:49:33,740
Today, I'll help you with the washing.
846
00:49:33,910 --> 00:49:35,920
Your shop needs more of your help.
847
00:49:36,390 --> 00:49:37,590
I'm not going there.
848
00:49:37,980 --> 00:49:41,450
Besides a woman who nags like continuous rain,
849
00:49:41,620 --> 00:49:43,580
What else is there?
850
00:49:44,170 --> 00:49:46,330
Aging makes me less tolerable to my nagging wife.
851
00:49:46,500 --> 00:49:48,700
Staying with you is a better proposal.
852
00:49:54,200 --> 00:49:56,500
You crazy nut, go back now.
853
00:49:56,750 --> 00:49:58,720
You're not bad after all.
854
00:50:01,410 --> 00:50:02,630
Sang Hoon.
855
00:50:03,210 --> 00:50:04,120
What?
856
00:50:04,960 --> 00:50:05,760
Sang Hoon.
857
00:50:05,910 --> 00:50:07,380
I ask you what?!
858
00:50:15,730 --> 00:50:17,735
- Who are you?
- Scared me to death.
859
00:50:22,760 --> 00:50:24,810
You know Mr. Joon Bae?
860
00:50:25,120 --> 00:50:26,470
- Joon Bae?
- Yes.
861
00:50:27,730 --> 00:50:30,030
He's my friend.
862
00:50:30,560 --> 00:50:34,660
I work for him in his restaurant.
863
00:50:35,090 --> 00:50:37,550
Your son asked me to
help make some kimbap.
864
00:50:37,630 --> 00:50:39,250
He said itÂs for a spring outing
865
00:50:39,350 --> 00:50:43,950
But Emmi will not like you in her kitchen.
866
00:50:44,960 --> 00:50:49,640
I only confined myself to this space,
to make the kimbap.
867
00:50:50,410 --> 00:50:51,750
Kimbap?
868
00:50:55,730 --> 00:50:57,350
- Is it tasty?
- What?
869
00:50:59,760 --> 00:51:03,120
My daughter-in-law makes really good meals.
870
00:51:06,390 --> 00:51:09,840
I was often told that I cooked good meals too.
871
00:51:11,010 --> 00:51:13,670
But not as good as my daughter-in-law.
872
00:51:15,280 --> 00:51:19,390
Then I'll have to learn from her.
873
00:51:19,640 --> 00:51:24,310
Sure, she is a kind soul.
She'll surely teach you.
874
00:51:24,610 --> 00:51:25,250
Eh!
875
00:51:26,150 --> 00:51:31,260
She is pretty and kind.
876
00:51:31,650 --> 00:51:33,910
But why she doesn't come home?
877
00:51:34,580 --> 00:51:38,610
Which side of her do you think is pretty?
878
00:51:38,930 --> 00:51:41,510
Huh? Everything about her is pretty.
879
00:51:44,080 --> 00:51:48,750
She has a nose like an American, that goes high up.
880
00:51:49,570 --> 00:51:52,350
Her voice sounds like silver bells.
881
00:51:52,790 --> 00:51:56,150
Our Sang Hoon is one lucky fellow.
882
00:51:57,600 --> 00:52:01,630
I believe you'd be stunned
by her if you saw her.
883
00:52:02,300 --> 00:52:06,720
If she wore a hanbok,
she'd look like an angel.
884
00:52:12,610 --> 00:52:13,510
What's wrong?
885
00:52:16,160 --> 00:52:18,410
No, I envied her.
886
00:52:20,390 --> 00:52:24,350
She's lucky to have you as her father-in-law.
887
00:52:27,480 --> 00:52:32,180
If I could, I'd like to remarry again.
888
00:52:33,760 --> 00:52:36,760
Is everything ready?
Let's set off for the outing.
889
00:52:38,870 --> 00:52:41,680
The kimbap doesn't seem delicious.
890
00:52:42,510 --> 00:52:44,480
But why hasn't Emmi come home?
891
00:52:44,800 --> 00:52:46,900
Where are we going?
892
00:52:47,310 --> 00:52:48,180
Mother.
893
00:52:52,500 --> 00:52:54,500
Am I really that pretty?
894
00:52:54,620 --> 00:52:57,310
Do I have the nose of an American?
895
00:53:00,100 --> 00:53:01,090
Goodness...
896
00:53:04,680 --> 00:53:06,220
This is how it should be done.
897
00:53:06,320 --> 00:53:07,260
I understand.
898
00:53:09,070 --> 00:53:11,639
- Work with more might.
- Okay, okay, okay...
899
00:53:14,780 --> 00:53:17,260
He canÂt take anymore of Chairman's lashing.
900
00:53:19,600 --> 00:53:20,170
Yeah.
901
00:53:24,160 --> 00:53:26,110
The weather is warm and nice.
902
00:53:27,610 --> 00:53:29,540
Come May, it'll be warmer.
903
00:53:29,940 --> 00:53:32,320
And I'll bring you to a nicer place.
904
00:53:32,430 --> 00:53:37,810
By then, flowers will be blooming everywhere.
905
00:53:39,110 --> 00:53:43,580
The trees will be covered with dense leaves.
906
00:53:43,810 --> 00:53:44,440
Yes.
907
00:53:49,190 --> 00:53:51,100
The Chairman should be tired.
908
00:53:52,510 --> 00:53:55,170
I must get well soon.
909
00:53:59,200 --> 00:54:01,050
Rest some more.
910
00:54:09,090 --> 00:54:10,180
ItÂs amazing.
911
00:54:11,100 --> 00:54:12,720
I've grown old.
912
00:54:13,600 --> 00:54:16,630
- How come you've not aged a bit?
- What?...
913
00:54:19,770 --> 00:54:21,240
Your hands are still soft.
914
00:54:24,880 --> 00:54:26,360
Truly amazing.
915
00:54:30,360 --> 00:54:31,490
Unbelievable.
916
00:54:36,750 --> 00:54:39,760
So comfy, so interesting.
917
00:54:42,430 --> 00:54:44,210
I'm in excellent spirits.
918
00:54:48,390 --> 00:54:51,920
If you're tired, lean on me.
919
00:55:45,700 --> 00:55:48,790
Honey, come here.
920
00:55:52,490 --> 00:55:54,060
Grandfather.
921
00:56:01,180 --> 00:56:02,400
Grandfather.
922
00:56:05,350 --> 00:56:06,810
So good.
923
00:56:08,700 --> 00:56:10,650
Grandfather, are you happy?
924
00:56:10,750 --> 00:56:11,640
Yes.
925
00:56:22,160 --> 00:56:23,730
ItÂs so good.
926
00:56:24,970 --> 00:56:26,850
You're very happy?
927
00:56:27,010 --> 00:56:28,190
Weather's good.
928
00:56:28,720 --> 00:56:30,220
Everything's good.
929
00:56:30,580 --> 00:56:33,370
Father seems in good spirits.
930
00:56:37,760 --> 00:56:39,180
He's elated.
931
00:56:46,100 --> 00:56:48,490
The son, join in too.
932
00:56:57,880 --> 00:57:00,980
He's enjoying himself merrily.
933
00:57:02,962 --> 00:57:06,476
- Being mischievous again.
- Hey, hey you!
934
00:57:12,355 --> 00:57:14,884
So good.
935
00:57:24,230 --> 00:57:25,500
Sang Hoon.
936
00:57:27,320 --> 00:57:29,170
You must not crumble.
937
00:57:30,230 --> 00:57:33,040
I'm alright, you better see to your shop.
938
00:57:33,330 --> 00:57:35,550
Me, why you...
939
00:57:36,160 --> 00:57:37,050
President Kang...
940
00:57:37,190 --> 00:57:38,500
Where are you going?
941
00:57:42,440 --> 00:57:44,690
He's enjoying himself.
942
00:57:48,440 --> 00:57:50,350
So nice.
943
00:57:54,110 --> 00:57:55,850
The weather is fine.
944
00:57:58,050 --> 00:58:01,150
So nice, so good.
945
00:58:11,630 --> 00:58:13,890
Err... You canÂt touch that.
946
00:58:17,260 --> 00:58:18,910
I could hear heart beats.
947
00:58:19,070 --> 00:58:22,500
It goes du-guk, du-guk.
948
00:58:24,280 --> 00:58:28,160
You'd hear it most probably by the next scan.
949
00:58:28,560 --> 00:58:29,160
Eh?
950
00:58:29,740 --> 00:58:31,160
Love, you heard it right?
951
00:58:31,980 --> 00:58:34,520
Maybe itÂs your pounding heart that we heard.
952
00:58:34,730 --> 00:58:37,050
Relax, relax.
953
00:58:39,380 --> 00:58:41,200
See this? It's a house.
954
00:58:41,790 --> 00:58:43,230
Found a good place to reside.
955
00:58:44,910 --> 00:58:47,100
So smart to construct a house already.
956
00:58:48,710 --> 00:58:52,110
Takes after you, meticulous and orderly.
957
00:58:55,900 --> 00:58:57,700
This, this whole thing.
And the baby?
958
00:58:58,630 --> 00:58:59,610
The baby is this spot.
959
00:59:00,410 --> 00:59:02,420
So cute.
960
00:59:03,190 --> 00:59:06,580
Just like you, sitting so nobly.
961
00:59:06,690 --> 00:59:09,330
Like you with a protruding forehead.
962
00:59:13,210 --> 00:59:14,360
Did you really see all that?
963
00:59:14,430 --> 00:59:16,370
Sure.
964
00:59:16,500 --> 00:59:20,900
He's just sitting there.
Oh, he is moving, he's moving.
965
00:59:21,770 --> 00:59:22,950
Jung In.
966
00:59:28,400 --> 00:59:29,690
What's that smell?
967
00:59:32,300 --> 00:59:33,370
In-law!
968
00:59:38,520 --> 00:59:40,320
Do you smell something?
969
00:59:41,140 --> 00:59:43,110
Yes, where does it come from?
970
00:59:52,370 --> 00:59:55,560
You want to eat rice mixed
with Chungookjang(Fermented soy beans).
971
00:59:55,780 --> 00:59:57,940
You want to eat it with shredded kimchi.
972
00:59:59,050 --> 01:00:02,870
You want to eat rice mixed with Chungookjang.
973
01:00:07,680 --> 01:00:09,070
Leave him with you for a while,
974
01:00:09,160 --> 01:00:11,120
And you make all kinds of mess.
975
01:00:11,230 --> 01:00:13,570
Let go, get off.
976
01:00:16,900 --> 01:00:20,100
If you're sleeping like him,
977
01:00:20,530 --> 01:00:21,830
What would make you wake?
978
01:00:22,460 --> 01:00:23,270
Money.
979
01:00:25,340 --> 01:00:26,340
Aigoo, President.
980
01:00:26,580 --> 01:00:27,970
You must promptly wake up.
981
01:00:28,170 --> 01:00:30,360
And knock some sense into her.
982
01:00:31,950 --> 01:00:33,990
Father, just joking.
983
01:00:34,530 --> 01:00:36,990
Don't do useless things. Dispel it.
984
01:00:37,040 --> 01:00:38,580
The smell is too strong.
985
01:00:39,110 --> 01:00:40,590
We got to excite him into wakefulness.
986
01:00:41,860 --> 01:00:43,310
Father, fighting.
987
01:00:43,480 --> 01:00:44,990
I'm going for my golf training.
988
01:00:45,410 --> 01:00:47,130
Eat something before you go.
989
01:00:47,230 --> 01:00:48,490
I've already eaten.
990
01:00:48,740 --> 01:00:49,840
I'm heading off.
991
01:00:49,900 --> 01:00:51,220
Work hard.
992
01:00:52,380 --> 01:00:54,400
You mind your own things.
993
01:00:55,990 --> 01:00:57,820
Get away from here.
994
01:01:00,950 --> 01:01:03,460
How did you end up with this daughter-in-law?
995
01:01:03,990 --> 01:01:06,800
Money hungry, sharp-tongued, loud-mouth,
996
01:01:07,130 --> 01:01:08,910
And prone to violence.
997
01:01:11,170 --> 01:01:12,330
Oh, wait...
998
01:01:12,610 --> 01:01:14,580
I'm describing a gangster, a gangster she is.
999
01:01:15,022 --> 01:01:15,942
In-law!
1000
01:01:16,570 --> 01:01:18,945
If the room is not rid of
the smell in 10 minutes,
1001
01:01:19,000 --> 01:01:21,300
I'll make you wash everything
including the quilts.
1002
01:01:21,520 --> 01:01:23,130
I'll get rid of it, okay.
1003
01:01:26,610 --> 01:01:27,850
Mother.
1004
01:01:28,290 --> 01:01:29,420
Just come back from the hospital?
1005
01:01:29,530 --> 01:01:31,310
What did the doctor say?
1006
01:01:33,990 --> 01:01:35,010
Your father is in here.
1007
01:01:35,120 --> 01:01:36,410
Okay, I'm coming in.
1008
01:01:37,310 --> 01:01:39,764
What is it?
1009
01:01:43,090 --> 01:01:46,093
Is this Yong Gil? Grown so big.
1010
01:01:46,177 --> 01:01:47,380
So cute.
1011
01:01:48,033 --> 01:01:49,800
[Kang Man Bok]
1012
01:01:52,310 --> 01:01:53,660
Grandfather.
1013
01:01:53,790 --> 01:01:56,150
See our Yong Gil.
Looks exactly like Hyun Soo.
1014
01:01:56,320 --> 01:01:59,150
Father, you don't know
how strong his heart beats.
1015
01:01:59,260 --> 01:02:00,860
Jung Gil, what to do?
1016
01:02:00,970 --> 01:02:04,239
Yong Gil looks more like the Kang family.
1017
01:02:05,846 --> 01:02:08,223
Father, you have no idea how
strong his heart beat is!
1018
01:02:08,290 --> 01:02:10,110
Du-guk, du-guk.
1019
01:02:10,911 --> 01:02:14,411
Brought to you by HaruHaruSubs
1020
01:02:14,412 --> 01:02:17,912
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
1021
01:02:17,913 --> 01:02:19,913
Main Translator: kimcl
1022
01:02:19,914 --> 01:02:21,914
Spot Translator: songbird
1023
01:02:21,915 --> 01:02:23,915
Timer: benchmarkjoe
1024
01:02:23,916 --> 01:02:25,916
Editor/QC: szhoang
1025
01:02:25,917 --> 01:02:27,917
Coordinators: sayroo, cute girl
1026
01:02:27,918 --> 01:02:30,918
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
1027
01:02:31,100 --> 01:02:33,270
Preview
1028
01:02:33,884 --> 01:02:37,179
Father, if you wish to see Yong Gil,
Hurry, wake up.
1029
01:02:37,310 --> 01:02:38,790
What's there to see?
1030
01:02:38,870 --> 01:02:41,480
I'm just opening it, not seeing the inside.
1031
01:02:42,100 --> 01:02:46,510
Is the name Yong Gil, for real.
1032
01:02:47,210 --> 01:02:48,040
Pack your things.
1033
01:02:48,150 --> 01:02:49,660
Where did you find her?
1034
01:02:49,770 --> 01:02:51,490
What are you doing?
1035
01:02:53,190 --> 01:02:55,050
A woman's youth, when does it end?
1036
01:02:55,330 --> 01:02:57,440
Her youth is forever.
1037
01:02:57,580 --> 01:02:58,910
What actually do you hate?
1038
01:02:58,990 --> 01:03:00,120
Or you like everything?
1039
01:03:01,060 --> 01:03:02,660
I like you and your car.
1040
01:03:02,800 --> 01:03:04,310
I like everything except you.
1041
01:03:04,770 --> 01:03:05,410
Got it?
1042
01:03:06,490 --> 01:03:10,110
Father is the greatest in my eyes.
1043
01:03:11,310 --> 01:03:15,060
Now I've nothing to complain about.
1044
01:03:15,530 --> 01:03:16,900
A family should be like this.
1045
01:03:17,180 --> 01:03:20,970
When tired, you grab each other's hands.
1046
01:03:21,500 --> 01:03:24,630
Grandfather, I miss you.
1047
01:03:26,829 --> 01:03:31,100
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com