1 00:00:01,100 --> 00:00:05,399 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:01,100 --> 00:00:05,399 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,940 Episode 44 4 00:00:17,270 --> 00:00:19,640 Why are you all acting this way? 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,600 Err..., do you know who am I? 6 00:00:22,890 --> 00:00:23,730 What? 7 00:00:25,496 --> 00:00:26,544 What?... 8 00:00:26,930 --> 00:00:29,310 Try saying my name. 9 00:00:30,140 --> 00:00:31,530 Spouting nonsense. 10 00:00:32,010 --> 00:00:33,210 Emmi, is it done? 11 00:00:33,270 --> 00:00:35,370 Yes, I'm bringing them out now. 12 00:00:35,560 --> 00:00:36,830 Mr. President? 13 00:00:37,110 --> 00:00:38,550 Jung Gil... 14 00:00:38,710 --> 00:00:39,880 Are you happy now? 15 00:00:40,590 --> 00:00:43,160 He said "Jung Gil," my name. 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,490 Jung Gil. 17 00:00:45,050 --> 00:00:48,060 Who are you to call me Jung Gil? You jerk. 18 00:00:51,670 --> 00:00:53,730 What's with all of you? 19 00:00:54,990 --> 00:00:55,830 Father. 20 00:00:56,980 --> 00:00:59,550 Grandfather, dig-in. 21 00:00:59,770 --> 00:01:02,250 The gifts are put to good use. 22 00:01:04,840 --> 00:01:06,580 What are all these? 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,000 Eat as much as you want. 24 00:01:08,080 --> 00:01:10,340 No wait, where's the magical stove? 25 00:01:10,880 --> 00:01:12,520 You want us to get a "magical stove" for you? 26 00:01:12,680 --> 00:01:13,340 No. 27 00:01:13,800 --> 00:01:15,960 Everybody, dig-in. 28 00:01:16,060 --> 00:01:18,190 You go ahead, we've eaten! 29 00:01:18,310 --> 00:01:19,460 Does it mean, 30 00:01:19,720 --> 00:01:22,700 You want me to eat all this? 31 00:01:22,770 --> 00:01:23,940 Yes, please enjoy! 32 00:01:24,120 --> 00:01:26,280 Eat while you can. 33 00:01:26,530 --> 00:01:28,780 First time we've gone through such trying times. 34 00:01:28,800 --> 00:01:30,990 It doesn't come often. 35 00:01:31,170 --> 00:01:34,060 Yeah? Pass me the spoon. I want a taste too. 36 00:01:35,390 --> 00:01:37,721 Okay. One taste. Hey, join in. 37 00:01:37,742 --> 00:01:39,070 - Okay, I'll eat. - Me too. 38 00:01:39,560 --> 00:01:41,540 Food tastes better when eaten in a group. 39 00:01:41,640 --> 00:01:42,870 Right. 40 00:01:44,170 --> 00:01:47,770 Is your morning sickness any better? 41 00:01:47,870 --> 00:01:50,210 It’s much better, thanks to this happy mood. 42 00:01:50,390 --> 00:01:52,200 Father, you have to take the first bite. 43 00:01:52,250 --> 00:01:53,140 I've become greedy for food. 44 00:01:53,180 --> 00:01:54,720 Father, try the food. 45 00:01:54,940 --> 00:01:55,890 Okay. 46 00:01:57,400 --> 00:01:59,250 We'll eat too. 47 00:01:59,500 --> 00:02:00,620 Try this. 48 00:02:01,100 --> 00:02:03,900 Aigoo! Let's eat! Everyone eat. 49 00:02:12,760 --> 00:02:13,890 Is it nice? 50 00:02:16,810 --> 00:02:19,550 Eat this too. 51 00:02:22,090 --> 00:02:24,450 These hands aren't washed yet. 52 00:02:24,540 --> 00:02:25,190 What? 53 00:02:27,010 --> 00:02:31,100 You've already started eating, why wash? 54 00:02:34,020 --> 00:02:36,910 Like he's some kind of clean freak. 55 00:02:37,230 --> 00:02:40,670 It'd be more perfect if we had some meat. 56 00:02:40,770 --> 00:02:42,700 Meat is not advisable. 57 00:02:59,400 --> 00:03:00,840 Father... 58 00:03:01,730 --> 00:03:02,480 What? 59 00:03:02,650 --> 00:03:05,470 I urgently need to use the toilet. 60 00:03:06,550 --> 00:03:07,270 Alright. 61 00:03:14,850 --> 00:03:16,060 Have you washed your hands? 62 00:03:16,150 --> 00:03:16,900 Yes... 63 00:03:18,120 --> 00:03:19,910 What is this? 64 00:03:20,740 --> 00:03:23,490 It's the naughty work of the kids. 65 00:03:23,900 --> 00:03:26,910 Tear it down, it'll scare people. 66 00:03:27,160 --> 00:03:29,120 It looks fine to me. 67 00:03:32,900 --> 00:03:36,580 How come I don't feel like I've had the operation? 68 00:03:40,040 --> 00:03:41,060 It went well. 69 00:03:41,630 --> 00:03:42,720 Be quick. 70 00:03:42,960 --> 00:03:43,730 Yeah. 71 00:03:49,090 --> 00:03:50,120 Man Bok. 72 00:03:51,230 --> 00:03:52,250 You've come. 73 00:03:56,050 --> 00:03:57,110 Man Bok. 74 00:03:58,200 --> 00:04:00,370 You're back. 75 00:04:00,950 --> 00:04:01,840 What are you saying? 76 00:04:01,980 --> 00:04:02,980 Ahjussi. 77 00:04:03,160 --> 00:04:05,990 The President has been back for some time. 78 00:04:06,520 --> 00:04:07,490 Watch your words. 79 00:04:07,640 --> 00:04:08,950 Grandfather. 80 00:04:09,120 --> 00:04:10,100 The soup will turn cold. 81 00:04:10,870 --> 00:04:12,150 Ahjussi, you eat some too. 82 00:04:12,210 --> 00:04:15,660 Wait, I've something to say to Man Bok. 83 00:04:15,740 --> 00:04:16,770 What is there to say? 84 00:04:16,880 --> 00:04:19,690 Another time, don't say it now. 85 00:04:20,640 --> 00:04:24,205 - It's a private matter! - Huh? Private? 86 00:04:25,195 --> 00:04:27,980 - Come into the room then. - What about your meal? 87 00:04:28,070 --> 00:04:29,430 I'll chat first and eat later. 88 00:04:29,540 --> 00:04:31,350 The rest of you, go ahead and eat. 89 00:04:31,710 --> 00:04:33,610 But... but. 90 00:04:36,080 --> 00:04:38,730 Why must he come at this time? 91 00:04:38,890 --> 00:04:42,970 He haven't had a good meal the past few days. 92 00:04:44,220 --> 00:04:47,690 I think I should step in. 93 00:04:48,380 --> 00:04:50,910 - Don't go in. - Why? 94 00:04:51,400 --> 00:04:53,790 Father, can't eat anymore. 95 00:04:54,400 --> 00:04:55,600 Why can't he eat? 96 00:04:55,950 --> 00:04:58,030 He was eating just now. 97 00:04:58,180 --> 00:04:59,060 Who knows? 98 00:04:59,560 --> 00:05:03,100 Maybe he can't eat solid food after a long abstinence. 99 00:05:03,500 --> 00:05:05,010 Make some porridge. 100 00:05:06,100 --> 00:05:08,250 I'm a fool, why I didn't think of that. 101 00:05:08,440 --> 00:05:10,910 Not to worry. Everything is fine. 102 00:05:11,220 --> 00:05:13,520 Father is back now and that's enough. 103 00:05:14,220 --> 00:05:16,880 We have to act cautiously. 104 00:05:17,840 --> 00:05:21,492 Right, cautiously. We need to be cautious. 105 00:05:21,847 --> 00:05:26,436 Aigoo, Father just regained his memories, let him be. 106 00:05:26,555 --> 00:05:29,960 We can eat like this anytime. We're happy that he's alright. 107 00:05:31,324 --> 00:05:32,400 Come, let's make porridge. 108 00:05:32,900 --> 00:05:34,250 I feel better too. 109 00:05:35,050 --> 00:05:37,660 - We're not going to eat all these? - We'll make do with porridge. 110 00:05:47,195 --> 00:05:48,551 You, clear the rest. 111 00:06:01,870 --> 00:06:04,670 It's been awhile since everyone's been in good spirits. 112 00:06:05,850 --> 00:06:08,940 You got called into the ER, you need to go back right? 113 00:06:09,040 --> 00:06:10,900 Yes. That's why I called you in here. 114 00:06:11,140 --> 00:06:16,150 Grandfather could relapse at anytime, so stay close to him. 115 00:06:16,460 --> 00:06:17,140 Again? 116 00:06:17,820 --> 00:06:20,090 It's a comatose induced by a weakened liver. 117 00:06:20,430 --> 00:06:22,430 Lapses could happen a few times a day. 118 00:06:22,560 --> 00:06:24,390 That's why it's tiring for the caregiver. 119 00:06:24,950 --> 00:06:27,810 Constantly living between hope and despair. 120 00:06:29,050 --> 00:06:31,300 And learning to cope with changes. 121 00:06:31,490 --> 00:06:35,650 It's necessary to note his toilet habits. 122 00:06:35,770 --> 00:06:37,320 Give laxatives to ease his bowels. 123 00:06:37,580 --> 00:06:40,120 Constipation could aggravate his condition. 124 00:06:40,600 --> 00:06:42,240 Can you handle this? 125 00:06:45,120 --> 00:06:49,080 Hey, why do you always doubt me? 126 00:06:49,410 --> 00:06:51,610 I may not be good at wooing girls, 127 00:06:51,690 --> 00:06:54,320 But I do extremely well in other areas. 128 00:06:54,480 --> 00:06:55,930 Who's talking? 129 00:06:56,100 --> 00:06:58,000 You do extremely well only in one thing. 130 00:06:58,750 --> 00:06:59,390 What? 131 00:07:00,360 --> 00:07:02,320 Next time, tell me your secret to marriage. 132 00:07:02,470 --> 00:07:03,770 I'd like to learn. 133 00:07:06,520 --> 00:07:07,130 What? 134 00:07:07,376 --> 00:07:09,268 Yes. She's outside. 135 00:07:09,303 --> 00:07:11,280 She said she wanted to see you. 136 00:07:12,960 --> 00:07:15,570 Hey! You can't bring her in here. 137 00:07:17,220 --> 00:07:20,557 If not here, you'd go back to the villa?! 138 00:07:21,894 --> 00:07:24,483 Hey, I am curious. 139 00:07:25,220 --> 00:07:27,659 What were you two doing at the villa? 140 00:07:28,702 --> 00:07:32,525 Hey, you could safely whisper to me. 141 00:07:32,560 --> 00:07:34,880 Don't tell me... both of you kissed? 142 00:07:35,780 --> 00:07:36,830 You're insane. 143 00:07:39,280 --> 00:07:40,330 You... you... 144 00:07:40,530 --> 00:07:42,560 You are Man Bok, that's for sure. 145 00:07:44,200 --> 00:07:47,320 Surprisingly, I'm elated to hear this. 146 00:07:48,330 --> 00:07:48,950 Crazy. 147 00:07:51,820 --> 00:07:54,360 Stop this nonsense and bring her in. 148 00:07:54,800 --> 00:07:55,540 In here? 149 00:07:55,660 --> 00:07:59,350 She's already found her way here. 150 00:07:59,550 --> 00:08:01,120 I can't send her away. 151 00:08:01,240 --> 00:08:03,090 Mouthful of excuses. 152 00:08:04,600 --> 00:08:06,800 I say it’s better to tell her the truth. 153 00:08:06,901 --> 00:08:09,865 If you miss her, tell her. 154 00:08:09,900 --> 00:08:11,130 Enough, you idiot! 155 00:08:14,810 --> 00:08:15,700 So Nyu. 156 00:08:19,604 --> 00:08:20,456 So Nyu! 157 00:08:22,310 --> 00:08:24,010 Has she left? 158 00:08:26,150 --> 00:08:27,270 President. 159 00:08:30,000 --> 00:08:31,820 What are you doing there? 160 00:08:33,730 --> 00:08:35,280 Where's President Kang? 161 00:08:35,460 --> 00:08:36,660 Is he alright? 162 00:08:36,780 --> 00:08:38,660 Though not as strong as before, 163 00:08:39,290 --> 00:08:42,680 He could still holler and yell. He should be fine. 164 00:08:43,320 --> 00:08:44,650 That's a relief. 165 00:08:47,050 --> 00:08:50,330 Could you pass this to him? 166 00:08:51,670 --> 00:08:52,760 He asked you to come in. 167 00:08:52,940 --> 00:08:54,260 That's not necessary. 168 00:08:55,560 --> 00:08:59,110 It’s better that I don't go in. 169 00:08:59,930 --> 00:09:01,500 This is nothing great. 170 00:09:01,860 --> 00:09:03,010 But it’s from my heart. 171 00:09:03,080 --> 00:09:03,830 Come on. 172 00:09:04,010 --> 00:09:05,400 I'm not a carrier pigeon. 173 00:09:05,510 --> 00:09:08,100 To be shuttled at the beck and call of you both. 174 00:09:08,560 --> 00:09:10,350 Come in if you want. Or else forget it. 175 00:09:10,730 --> 00:09:13,516 President. 176 00:09:14,140 --> 00:09:16,420 Hurry, come in. 177 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 What? What? 178 00:09:27,060 --> 00:09:27,690 Who's she? 179 00:09:29,820 --> 00:09:31,670 That lady is Grandfather's girlfriend. 180 00:09:31,740 --> 00:09:32,729 What? Girlfriend? 181 00:09:32,764 --> 00:09:35,119 What do you mean by girlfriend? Maybe just a friend. 182 00:09:35,120 --> 00:09:36,390 A member of our golf club. 183 00:09:36,530 --> 00:09:38,130 She even gave Grandfather a bottle of milk. 184 00:09:38,200 --> 00:09:39,150 His milkmaid girlfriend. 185 00:09:39,250 --> 00:09:40,920 What's it all about? 186 00:09:41,170 --> 00:09:42,330 Stop it! 187 00:09:43,760 --> 00:09:46,470 Don't make wild assumptions. 188 00:09:46,540 --> 00:09:48,640 He's not the type who'd be interested in women. 189 00:09:48,710 --> 00:09:49,970 Wait here while I take a peep. 190 00:09:50,060 --> 00:09:52,210 Don't go! 191 00:09:52,530 --> 00:09:53,610 Let go of me! 192 00:09:53,730 --> 00:09:56,070 I don't like him with that woman inside there. 193 00:09:56,140 --> 00:09:58,610 Wait! 194 00:09:59,710 --> 00:10:02,420 I came to pay you the interest. 195 00:10:03,770 --> 00:10:07,180 I'd be most willing to do small things for you. 196 00:10:07,680 --> 00:10:09,470 This is my way of repaying. 197 00:10:09,770 --> 00:10:11,230 Is it okay? 198 00:10:17,230 --> 00:10:18,640 Thank you. 199 00:10:29,300 --> 00:10:30,890 You're hurting me. 200 00:10:30,990 --> 00:10:31,570 Sorry. 201 00:10:31,770 --> 00:10:33,870 Aigoo, President. 202 00:10:37,510 --> 00:10:38,650 You... you're... 203 00:10:39,230 --> 00:10:41,020 Stop, let me look closer. 204 00:10:41,110 --> 00:10:42,190 Don't move. 205 00:10:42,610 --> 00:10:44,570 Look at me, you know me right? 206 00:10:44,660 --> 00:10:46,030 You should know me. 207 00:10:48,900 --> 00:10:51,400 Father, this woman won’t do. 208 00:10:51,510 --> 00:10:53,050 She is really rotten. 209 00:10:53,360 --> 00:10:54,340 You stay out of it. 210 00:10:54,440 --> 00:10:55,400 Father, don't mind her. 211 00:10:55,500 --> 00:10:56,920 If she catches your eye, go ahead. 212 00:10:56,990 --> 00:11:00,060 I tell you, she can't... she... 213 00:11:02,050 --> 00:11:05,200 My apologies for what happened the last time. 214 00:11:05,880 --> 00:11:09,120 President, please take care of yourself. 215 00:11:09,890 --> 00:11:10,880 Excuse me. 216 00:11:12,780 --> 00:11:15,090 So Nyu, So Nyu. 217 00:11:17,720 --> 00:11:20,120 Are all ahjummas always against relationships? 218 00:11:20,380 --> 00:11:21,910 They're deeply in love. 219 00:11:22,140 --> 00:11:24,140 Let them be, don't interfere. 220 00:11:24,290 --> 00:11:25,710 No, it’s not like that... 221 00:11:29,060 --> 00:11:30,880 Father, I say... I say... 222 00:11:31,030 --> 00:11:31,920 I say, that woman... 223 00:11:32,010 --> 00:11:33,160 Stop it! 224 00:11:38,023 --> 00:11:39,425 I'm really disappointed with Father. 225 00:11:39,440 --> 00:11:41,854 How could he, with that type of woman? 226 00:11:42,000 --> 00:11:43,340 Quiet! Father needs his rest. 227 00:11:43,570 --> 00:11:45,690 I still believe she's his girlfriend. 228 00:11:46,420 --> 00:11:49,100 A companion would make life less lonely. 229 00:11:50,660 --> 00:11:52,760 Change those words on the wall. 230 00:11:53,470 --> 00:11:54,180 What? 231 00:11:54,550 --> 00:11:56,420 This family's conduct doesn't conform 232 00:11:56,580 --> 00:11:57,350 with its moral ethics. 233 00:12:00,560 --> 00:12:02,390 One must admit to what's truthful. 234 00:12:03,120 --> 00:12:04,500 Lying at every opportunity. 235 00:12:04,660 --> 00:12:06,500 Not living according to one's means. 236 00:12:07,380 --> 00:12:08,170 Keep still. 237 00:12:14,260 --> 00:12:16,990 Sir, you came out at the right time. 238 00:12:18,370 --> 00:12:21,530 Those words bothered me. 239 00:12:21,920 --> 00:12:23,430 Remove them. 240 00:12:23,820 --> 00:12:25,270 Having a house in Pyeongchang-dong, 241 00:12:25,380 --> 00:12:26,900 And a car center, 242 00:12:27,190 --> 00:12:29,480 You should be living like the rich. 243 00:12:30,100 --> 00:12:32,470 I agree with what he said. 244 00:12:33,500 --> 00:12:35,560 And the word "Upright. " 245 00:12:35,990 --> 00:12:38,020 Doesn't sit well. 246 00:12:38,560 --> 00:12:42,340 This family's smart in covering up their falsehood. 247 00:12:42,510 --> 00:12:44,070 You agree with me? 248 00:12:44,490 --> 00:12:46,130 Since its already spilled out. 249 00:12:46,240 --> 00:12:48,540 Today, let's lay the cards on the table. 250 00:12:48,630 --> 00:12:49,710 What are you up to? 251 00:12:49,780 --> 00:12:51,610 You go, quick go home. 252 00:12:51,760 --> 00:12:54,690 Yes, go and don't cause trouble here. 253 00:12:54,770 --> 00:12:55,360 Go! 254 00:12:56,720 --> 00:13:00,680 Because I wanted to clarify what was seen earlier. 255 00:13:00,860 --> 00:13:02,540 The "love you, love you not" kind of thing. 256 00:13:03,400 --> 00:13:04,230 Call her back then. 257 00:13:04,500 --> 00:13:06,090 Heard that, you heard that? 258 00:13:08,310 --> 00:13:11,150 You want me to bring that lady back? 259 00:13:11,240 --> 00:13:12,980 I want you to bring Ji Soo back. 260 00:13:13,400 --> 00:13:14,130 What? 261 00:13:14,700 --> 00:13:16,070 Why Ji Soo? 262 00:13:16,610 --> 00:13:18,540 I can’t let it go on anymore. 263 00:13:19,140 --> 00:13:21,020 Here we are gathered together as a family, 264 00:13:21,090 --> 00:13:23,530 But she's alone, where and what is she doing? 265 00:13:27,060 --> 00:13:28,850 You don't know where she is? 266 00:13:29,900 --> 00:13:30,760 Yeah. 267 00:13:31,460 --> 00:13:33,950 In that case, Sung Joon's mom 268 00:13:34,160 --> 00:13:35,240 You go and find her. 269 00:13:35,400 --> 00:13:37,130 Oh my, Sung Joon. 270 00:13:38,230 --> 00:13:41,170 Mom, you chased her out. You should go find her. 271 00:13:41,540 --> 00:13:44,000 And if you find her. 272 00:13:44,950 --> 00:13:46,580 Tell her I miss her. 273 00:13:48,280 --> 00:13:49,850 Hyun Soo, I need to talk to you. 274 00:13:51,100 --> 00:13:52,080 Honey. 275 00:13:52,180 --> 00:13:54,050 Do what the President says. 276 00:13:54,260 --> 00:13:56,110 You, go and find her. 277 00:13:56,380 --> 00:13:57,940 I'm off. 278 00:13:59,390 --> 00:14:02,530 Really? if you passed this, you could become a pro-golfer? 279 00:14:02,830 --> 00:14:06,220 No, only if I pass the first round of pro-golf certificate testing. 280 00:14:06,310 --> 00:14:07,680 Then I'd be eligible for the tournaments. 281 00:14:07,770 --> 00:14:09,720 If so, I could be a golf lecturer too. 282 00:14:10,590 --> 00:14:13,690 Having started, I'll clear the 2nd round in one breath. 283 00:14:14,250 --> 00:14:15,320 And aim to be a pro-golfer. 284 00:14:16,310 --> 00:14:19,180 You went to America and couldn’t even attain pro status there. 285 00:14:20,650 --> 00:14:24,080 I was irresponsible then. 286 00:14:24,700 --> 00:14:28,710 Now I want to pass and bring Ji Soo back. 287 00:14:28,880 --> 00:14:31,280 Wow! You are incredible! 288 00:14:31,890 --> 00:14:32,770 A real man. 289 00:14:33,160 --> 00:14:34,480 I'm always a fine example of a man. 290 00:14:34,570 --> 00:14:35,980 So, so, so, so... 291 00:14:39,010 --> 00:14:42,470 Love, did you put in serious work in BEAT because of me? 292 00:14:42,720 --> 00:14:43,910 Of course. 293 00:14:44,090 --> 00:14:48,660 You could say BEAT is a work of love for you. 294 00:14:48,760 --> 00:14:51,630 You remember? The work we shared on this desk? 295 00:14:51,680 --> 00:14:55,231 Yes, my love sat on my lap. 296 00:14:55,266 --> 00:14:58,220 And I got electrified from head to toe. 297 00:14:59,400 --> 00:15:00,030 Yong Gil. 298 00:15:00,120 --> 00:15:01,410 You scared Yong Gil. 299 00:15:02,580 --> 00:15:04,638 Enough of your ardent display of love. 300 00:15:04,908 --> 00:15:09,940 I also want to get her back and show her what we can do. 301 00:15:10,790 --> 00:15:13,530 How? I don't wish to answer the call. 302 00:15:13,630 --> 00:15:16,990 I don't want you to go, but you need to answer it. 303 00:15:18,230 --> 00:15:21,010 I've got to make it, got to succeed. 304 00:15:29,510 --> 00:15:32,600 How is it? Still no news? 305 00:15:32,740 --> 00:15:34,740 By now we should see some news from Europe. 306 00:15:35,670 --> 00:15:36,710 Kang Hyun Soo! 307 00:15:36,797 --> 00:15:39,300 You startled me. What's wrong? 308 00:15:39,528 --> 00:15:43,600 According to Europe's test results, we passed with the highest score in car safety. 309 00:15:43,700 --> 00:15:44,540 Yes! 310 00:15:45,596 --> 00:15:46,876 Yeah! 311 00:15:51,850 --> 00:15:53,860 Love, we passed. 312 00:15:54,390 --> 00:15:56,780 I wanted to hear the first congratulations from you and Yong Gil. 313 00:15:56,880 --> 00:15:57,980 Congratulate me. 314 00:15:58,890 --> 00:16:02,190 Manager, we succeeded. 315 00:16:06,100 --> 00:16:07,311 You've worked hard. 316 00:16:11,332 --> 00:16:12,665 Oh! Sir! 317 00:16:15,358 --> 00:16:20,370 Manager, I'm going to report the news to the company. 318 00:16:20,550 --> 00:16:22,390 You go and prepare the reports for the meeting. 319 00:16:22,470 --> 00:16:25,070 That's all. Secretary Kim, let's go. 320 00:16:25,440 --> 00:16:28,840 How can love change in an instant? 321 00:16:28,920 --> 00:16:29,700 Come on. 322 00:16:29,860 --> 00:16:33,260 Secretary Kim. It’s not what you think. 323 00:16:34,340 --> 00:16:37,720 What's your relationship with him? 324 00:16:38,760 --> 00:16:40,990 Never, ever ask me that again. 325 00:16:41,070 --> 00:16:42,140 I know. 326 00:16:42,500 --> 00:16:44,130 What are you doing? 327 00:16:44,740 --> 00:16:45,640 It’s alright. 328 00:16:46,300 --> 00:16:47,336 Oh, my back. 329 00:16:53,260 --> 00:16:55,090 Grandfather. 330 00:16:55,710 --> 00:17:00,020 Hyun Soo got a 5-stars rating for his project. 331 00:17:00,190 --> 00:17:02,210 Well done, very good. 332 00:17:02,590 --> 00:17:05,220 I've picked the right husband. 333 00:17:05,960 --> 00:17:09,720 It's March now, am I right? 334 00:17:10,620 --> 00:17:11,200 Eh? 335 00:17:11,790 --> 00:17:14,090 I stayed too long in the hospital. 336 00:17:14,530 --> 00:17:16,650 Not knowing the passing of time. 337 00:17:16,930 --> 00:17:18,960 This bill shows that it's March. 338 00:17:19,230 --> 00:17:22,980 It is? I wasn't noting the date. 339 00:17:23,150 --> 00:17:24,940 How did March come so quickly? 340 00:17:25,280 --> 00:17:27,840 Winter has passed and spring has arrived. 341 00:17:27,940 --> 00:17:29,230 Spring is here. 342 00:17:30,350 --> 00:17:31,510 March? 343 00:17:33,360 --> 00:17:36,120 Oh dear, oh dear... 344 00:17:36,550 --> 00:17:38,730 Oh yeah, I'll watch the shop. 345 00:17:38,900 --> 00:17:40,100 Go and bring Ji Soo back. 346 00:17:40,240 --> 00:17:43,990 No! What if she and Sung Joon got back together? 347 00:17:44,170 --> 00:17:46,210 Can we stop them by interfering? 348 00:17:46,440 --> 00:17:48,350 Don't say it in such a detached manner. 349 00:17:48,630 --> 00:17:50,730 You know what sort Ji Soo is. 350 00:17:51,140 --> 00:17:52,990 If so, we too, should be thrown out too. 351 00:17:53,140 --> 00:17:53,910 Goodness. 352 00:17:54,040 --> 00:17:57,530 You sacrificed much for President Kang. 353 00:17:58,070 --> 00:17:59,320 He can’t chase us out. 354 00:17:59,410 --> 00:18:01,359 What sacrifice? It’s still here. See this, see this! 355 00:18:01,394 --> 00:18:02,400 Customers are around. 356 00:18:07,640 --> 00:18:10,300 The sweetness is not sugar based. 357 00:18:10,620 --> 00:18:11,890 Taste like maltose. 358 00:18:16,090 --> 00:18:17,960 Finish this and eat the rice rolls. 359 00:18:18,160 --> 00:18:21,850 Wait! It's the chili paste. 360 00:18:22,210 --> 00:18:25,160 I'll try and ask how it's made. 361 00:18:27,170 --> 00:18:30,400 It's Baek Geum Ja brand. 362 00:18:31,840 --> 00:18:34,010 What's that? Show me. 363 00:18:37,300 --> 00:18:41,170 A man has to have principles. 364 00:18:41,930 --> 00:18:44,590 You can’t go snooping like this. 365 00:18:45,090 --> 00:18:46,140 My apologies. 366 00:18:46,300 --> 00:18:49,800 We want to start a franchise but lack funds. 367 00:18:49,930 --> 00:18:51,200 What franchise? 368 00:18:51,420 --> 00:18:55,090 A popular store demands too high a price. 369 00:18:55,210 --> 00:18:56,470 Like robbing in daylight. 370 00:18:56,620 --> 00:18:57,440 Hold on. 371 00:18:58,430 --> 00:19:01,570 You mean you wanted to start a franchise, 372 00:19:01,840 --> 00:19:04,350 with us, if the price is right. 373 00:19:04,520 --> 00:19:06,400 Indeed, your food taste special. 374 00:19:06,470 --> 00:19:09,160 You only need to provide the ingredients and chef. 375 00:19:09,340 --> 00:19:10,120 Okay. 376 00:19:10,400 --> 00:19:11,350 Honey. 377 00:19:11,910 --> 00:19:13,130 Ji Soo, call her back. 378 00:19:13,320 --> 00:19:14,600 How to get her? 379 00:19:14,810 --> 00:19:16,190 - Please take a seat. - Ah, yeah. 380 00:19:17,110 --> 00:19:18,400 Let's talk further. 381 00:19:18,690 --> 00:19:21,010 Where shall we begin... 382 00:19:21,500 --> 00:19:23,470 Mom, Dad, big trouble! 383 00:19:23,580 --> 00:19:25,100 Something happened to President? 384 00:19:25,240 --> 00:19:27,400 No, it’s Hyun Soo. 385 00:19:27,650 --> 00:19:29,470 It's my love's... 386 00:19:33,100 --> 00:19:35,030 You've worked hard. 387 00:19:35,160 --> 00:19:36,140 Are you uncomfortable anywhere? 388 00:19:36,770 --> 00:19:38,590 I thinks it’s because of the lack of exercise. 389 00:19:38,780 --> 00:19:41,120 I've not visited the toilet yet. 390 00:19:42,580 --> 00:19:44,120 Why have you come out? 391 00:19:46,900 --> 00:19:48,023 I felt stuffy. 392 00:19:48,581 --> 00:19:51,263 - What are these? - Oh, these? 393 00:19:51,908 --> 00:19:54,200 Its royal cuisine. Royal. 394 00:19:54,820 --> 00:19:58,560 Gujeolpan* with many other dishes. (*traditional nine-sectioned plate) 395 00:19:58,630 --> 00:20:00,650 Why make these elaborate dishes? 396 00:20:01,330 --> 00:20:03,820 You've made such an effort for me. 397 00:20:05,430 --> 00:20:07,340 The giver doesn't think this way. 398 00:20:07,570 --> 00:20:09,440 Don't try to steal a bite. 399 00:20:09,850 --> 00:20:11,640 It’s not meant for you. 400 00:20:13,530 --> 00:20:14,980 Could it be for me? 401 00:20:16,550 --> 00:20:20,450 Fat hope! It’s for my son-in-law. 402 00:20:20,850 --> 00:20:22,560 When is Hyun Soo's birthday? 403 00:20:23,260 --> 00:20:25,180 Oh, it slipped our minds. 404 00:20:26,190 --> 00:20:29,590 I say, life cannot function without me. 405 00:20:30,110 --> 00:20:32,880 How could you go on without me? 406 00:20:41,860 --> 00:20:45,490 Jung In, we almost missed this big day. 407 00:20:46,320 --> 00:20:49,290 With the combined luck of Jung In and yours. 408 00:20:49,480 --> 00:20:52,510 In-law, you've struck gold. 409 00:20:52,600 --> 00:20:54,100 Indeed I have. 410 00:20:54,190 --> 00:20:56,370 By the way, why didn't Joo Hee come with you? 411 00:20:56,440 --> 00:20:57,980 She had to watch the shop. 412 00:20:58,180 --> 00:20:59,910 And pay for her misdeeds. 413 00:21:00,260 --> 00:21:01,550 She has to bring Ji Soo back. 414 00:21:01,610 --> 00:21:02,790 Am I right, President? 415 00:21:06,850 --> 00:21:08,140 Father. 416 00:21:11,660 --> 00:21:13,660 Look at this pair of father and son. 417 00:21:13,940 --> 00:21:15,970 They came out from a single mold. 418 00:21:18,610 --> 00:21:23,110 Their sleeping postures are even the same, so many sleepless nights because of Father. 419 00:21:24,840 --> 00:21:25,960 Honey, honey. 420 00:21:26,470 --> 00:21:27,810 Mother. 421 00:21:28,530 --> 00:21:30,920 They're sleeping soundly, let's work quietly. 422 00:21:31,050 --> 00:21:33,360 Why quietly? Sang Hoon. 423 00:21:37,610 --> 00:21:39,620 It’s been awhile since we've had such fun. 424 00:21:40,000 --> 00:21:41,740 Tonight we must enjoy 2nd and 3rd rounds. 425 00:21:41,870 --> 00:21:44,850 President, brace yourself. 426 00:21:52,560 --> 00:21:54,090 This is B spot calling. 427 00:21:54,350 --> 00:21:56,820 Big Fish has shown up. 428 00:21:57,040 --> 00:22:00,130 Got it, dismiss yourself. He's here, Jung In! 429 00:22:01,060 --> 00:22:02,650 Not here. 430 00:22:07,680 --> 00:22:10,740 Grandfather and Father are still sleeping. 431 00:22:10,820 --> 00:22:12,350 Wake them up then. 432 00:22:12,420 --> 00:22:13,320 Don't do that. 433 00:22:13,430 --> 00:22:17,240 Let them be, it’s rare that they can sleep. 434 00:22:17,380 --> 00:22:19,770 Then how? He's coming in. 435 00:22:20,530 --> 00:22:22,830 Change of plans. 436 00:22:32,450 --> 00:22:34,060 - I'm bac... - You're back! 437 00:22:34,160 --> 00:22:35,780 Why are the lights off? 438 00:22:36,480 --> 00:22:38,310 There's a blackout. Follow me. 439 00:22:38,530 --> 00:22:40,554 Blackout? Why? 440 00:23:00,764 --> 00:23:01,443 Ah, why...? 441 00:23:01,575 --> 00:23:02,968 I missed you. 442 00:23:03,070 --> 00:23:05,000 Stay this way for 5 minutes. 443 00:23:06,720 --> 00:23:08,900 But the elders are outside. 444 00:23:09,140 --> 00:23:10,540 You don't want to? 445 00:23:13,110 --> 00:23:14,290 Don't want to? 446 00:23:14,780 --> 00:23:16,710 No, it’s not that. 447 00:23:16,950 --> 00:23:20,460 I need to wash-up and refresh. 448 00:23:21,700 --> 00:23:25,240 I missed you terribly. 449 00:23:30,380 --> 00:23:33,590 We can’t let this chance go by. 450 00:23:48,350 --> 00:23:49,680 We're ready. 451 00:23:51,030 --> 00:23:52,460 Got it. 452 00:23:55,080 --> 00:23:55,920 Let's go out. 453 00:23:56,230 --> 00:23:57,120 W... What? 454 00:23:57,210 --> 00:23:58,430 We haven't done anything yet. 455 00:23:58,690 --> 00:23:59,930 Let's eat first. 456 00:24:00,060 --> 00:24:00,660 Eat? 457 00:24:00,670 --> 00:24:03,150 What are you saying, are you kidding me? 458 00:24:03,730 --> 00:24:05,130 You'll awaken Grandfather. 459 00:24:05,240 --> 00:24:06,040 Go out quietly. 460 00:24:06,280 --> 00:24:08,240 Didn't you say to keep still for 5 minutes? 461 00:24:09,870 --> 00:24:12,012 - Hurry, come out. - 5 minutes is all I need. 462 00:24:17,660 --> 00:24:21,690 Happy Birthday! 463 00:24:22,280 --> 00:24:23,840 Put on the hat. 464 00:24:24,050 --> 00:24:28,130 Blow the candles. 465 00:24:32,010 --> 00:24:33,170 Have you got no brain? 466 00:24:33,330 --> 00:24:34,990 What's the shouting for? 467 00:24:37,020 --> 00:24:39,880 I was born Feb 29th, there's no birthday this year. 468 00:24:40,070 --> 00:24:41,800 Aigoo, aigoo! A really luckless child. 469 00:24:41,920 --> 00:24:44,310 Ahjumma, why choose that date to give birth? 470 00:24:44,540 --> 00:24:47,420 Birthdays only once in 4 years. 471 00:24:47,980 --> 00:24:50,080 Did I have an option? 472 00:24:50,570 --> 00:24:52,620 He chose to appear on that day. 473 00:24:52,930 --> 00:24:56,090 Even in death, you still won't admit your fault. 474 00:24:56,170 --> 00:24:59,120 I warn you, don't mention death in my house. 475 00:24:59,500 --> 00:25:01,210 Why are some members missing. 476 00:25:01,820 --> 00:25:04,680 Grandfather and Father are sleeping. Mom is at the shop. 477 00:25:05,040 --> 00:25:06,960 Hurry and eat, I need to get going. 478 00:25:07,370 --> 00:25:09,740 Oh yes, hurry, eat! 479 00:25:10,110 --> 00:25:10,940 Oh! 480 00:25:11,450 --> 00:25:12,360 Again? 481 00:25:12,590 --> 00:25:13,600 It's fine. 482 00:25:14,140 --> 00:25:15,550 Try it. 483 00:25:17,650 --> 00:25:18,740 It's tasteless. 484 00:25:18,930 --> 00:25:20,170 What do you mean? 485 00:25:21,060 --> 00:25:25,460 Its mild not tasteless. 486 00:25:27,620 --> 00:25:30,010 Your 1st birthday with your wife's family. 487 00:25:30,080 --> 00:25:33,580 So your father-in-law made these. 488 00:25:33,690 --> 00:25:35,828 You should at least supervise the cooking. 489 00:25:38,700 --> 00:25:40,920 This is too salty, it’s all salt. 490 00:25:41,220 --> 00:25:42,840 Make do and try to eat. 491 00:25:44,880 --> 00:25:46,340 After the president wakes, 492 00:25:46,890 --> 00:25:49,870 We'll have the 2nd round inside the house. 493 00:25:50,820 --> 00:25:52,990 Where's the beer we bought? 494 00:25:53,080 --> 00:25:56,800 These dishes are too tasteless. I can’t eat without some. 495 00:25:56,820 --> 00:25:59,050 - I'll go and get it. - Let's go together. 496 00:26:00,730 --> 00:26:02,830 You're the star tonight, you can’t go. 497 00:26:02,920 --> 00:26:05,070 Can’t do without me, not even for a second. 498 00:26:05,300 --> 00:26:06,780 Yeah, I can't. 499 00:26:07,080 --> 00:26:08,500 You useless son. 500 00:26:08,800 --> 00:26:11,890 Did I, in hardship, raise you for this purpose? 501 00:26:12,900 --> 00:26:13,710 Calm down. 502 00:26:14,050 --> 00:26:16,100 This is a day of blessings. 503 00:26:17,020 --> 00:26:19,280 Go and come back quickly. 504 00:26:52,660 --> 00:26:54,140 Grandfather. 505 00:26:58,130 --> 00:26:59,386 Sang Hoon... 506 00:27:02,221 --> 00:27:06,513 There's big trouble, a strange man is in my room. 507 00:27:06,848 --> 00:27:07,830 Grandfather. 508 00:27:07,960 --> 00:27:09,310 Call the police. 509 00:27:10,170 --> 00:27:10,930 Eh, Grandfather... 510 00:27:11,050 --> 00:27:13,070 Sh! Quiet. 511 00:27:13,300 --> 00:27:15,130 Our house has been broken in. 512 00:27:15,750 --> 00:27:18,000 Got to call the police, there's a burglar. 513 00:27:18,080 --> 00:27:20,750 Grandfather, it’s alright. 514 00:27:21,280 --> 00:27:23,560 He's going to clear out our house. 515 00:27:25,530 --> 00:27:27,530 Father. 516 00:27:28,610 --> 00:27:30,380 Sang Hoon... 517 00:27:33,730 --> 00:27:35,890 Father, he is... 518 00:27:36,310 --> 00:27:39,340 A new employee of our car center. 519 00:27:41,040 --> 00:27:43,800 But if he's not a burglar, 520 00:27:44,280 --> 00:27:47,340 why is he sitting in my room? 521 00:27:47,710 --> 00:27:50,320 I asked him to clear a space in the room. 522 00:27:50,410 --> 00:27:53,750 I said not to let anyone in my room. 523 00:27:54,150 --> 00:27:57,120 Why let him come into our house at all? 524 00:27:57,830 --> 00:28:02,040 Right, why bring a stranger home? Quick, ask him to leave. 525 00:28:02,200 --> 00:28:04,470 It’s time for you to wash up. Show the stranger out. 526 00:28:04,530 --> 00:28:06,400 Yes, please. 527 00:28:08,060 --> 00:28:10,980 You're crushed because of your son's disobedience. 528 00:28:11,090 --> 00:28:11,970 Let's go wash up. 529 00:28:12,050 --> 00:28:12,900 Can’t say anything. 530 00:28:13,400 --> 00:28:15,920 My heart is crushed and my head is aching. 531 00:28:16,370 --> 00:28:18,830 Sang Hon., show him out. 532 00:28:21,880 --> 00:28:24,520 Come, wash your face. 533 00:28:31,830 --> 00:28:32,500 Father. 534 00:28:34,460 --> 00:28:37,560 Grandfather will come around soon. 535 00:28:38,690 --> 00:28:39,760 Y... Yes, sure. 536 00:28:40,080 --> 00:28:43,090 H... He must come around. 537 00:28:45,660 --> 00:28:48,890 It's fine, put it back on. The birthday cake? 538 00:28:49,270 --> 00:28:51,690 I'm going, where's everyone? 539 00:28:51,830 --> 00:28:53,220 I'm fine. 540 00:28:57,950 --> 00:29:00,000 Where did you get that hat? 541 00:29:00,310 --> 00:29:01,220 This? 542 00:29:02,090 --> 00:29:03,250 For you. 543 00:29:04,170 --> 00:29:05,740 Let me put it on you. 544 00:29:07,560 --> 00:29:09,710 So pretty. 545 00:29:12,730 --> 00:29:13,380 But... 546 00:29:14,690 --> 00:29:16,280 Sang Hoon. 547 00:29:16,690 --> 00:29:19,050 He still has not come to his senses. 548 00:29:19,900 --> 00:29:21,400 He's an adult now. 549 00:29:21,720 --> 00:29:26,010 How could he let a stranger in? 550 00:29:26,110 --> 00:29:27,250 He worries me. 551 00:29:28,240 --> 00:29:29,510 Me too. 552 00:29:30,640 --> 00:29:32,500 I'm very worried. 553 00:29:33,280 --> 00:29:36,180 So you must come to your senses too. 554 00:29:36,340 --> 00:29:37,830 Yes, indeed. 555 00:29:39,250 --> 00:29:41,890 When I am sick at my age, 556 00:29:41,920 --> 00:29:45,570 All sorts of strangers are brought in the house. 557 00:29:48,865 --> 00:29:51,712 That bunch, they are... 558 00:29:52,986 --> 00:29:56,860 You're not among them. You're growing more likeable to me. 559 00:29:58,469 --> 00:30:02,280 I've always liked Grandfather. 560 00:30:04,150 --> 00:30:05,810 Is that why you gave me this hat? 561 00:30:11,290 --> 00:30:15,110 Eating outdoors is truly wonderful. 562 00:30:15,940 --> 00:30:19,600 Enjoy yourself for its your son's birthday. 563 00:30:20,820 --> 00:30:22,680 Why isn't Jung In here? 564 00:30:23,250 --> 00:30:25,190 She's feeling slightly cold. 565 00:30:25,880 --> 00:30:26,680 Right. 566 00:30:26,810 --> 00:30:28,580 Pregnant woman would feel uncomfortable. 567 00:30:28,890 --> 00:30:33,380 Let's finish up and go in for the 2nd round. 568 00:30:33,470 --> 00:30:35,580 I said I'm coming. 569 00:30:37,410 --> 00:30:39,210 Can’t let me eat in peace. 570 00:30:39,420 --> 00:30:40,110 My mother? 571 00:30:40,200 --> 00:30:42,230 This is her 10th call. 572 00:30:43,100 --> 00:30:44,800 You carry on eating. I'll go. 573 00:30:44,940 --> 00:30:46,570 It’s alright. 574 00:30:47,950 --> 00:30:51,080 There are more female customers in the evenings. 575 00:30:52,630 --> 00:30:53,850 Tada... 576 00:30:56,890 --> 00:30:58,460 What did you get? 577 00:30:59,290 --> 00:31:00,260 What is it? 578 00:31:00,490 --> 00:31:02,370 You're newly married. 579 00:31:02,470 --> 00:31:05,830 Light this to brighten up your nights. 580 00:31:06,150 --> 00:31:07,680 What's there to brighten? 581 00:31:07,790 --> 00:31:09,810 Lock the door when you do the brightening. 582 00:31:11,861 --> 00:31:16,588 - Why must the door be locked? - Oh, nothing. Any other gifts? 583 00:31:16,830 --> 00:31:17,980 Give them to me now. 584 00:31:20,500 --> 00:31:21,240 For you, star candy. 585 00:31:21,330 --> 00:31:23,530 Oh yeah! 586 00:31:24,500 --> 00:31:25,320 Hyun Soo. 587 00:31:25,910 --> 00:31:29,560 Because I gave birth to you, you get to enjoy the world. 588 00:31:29,640 --> 00:31:30,910 Where did you learn that? 589 00:31:31,000 --> 00:31:31,560 Jung Kyung. 590 00:31:31,710 --> 00:31:34,290 For a moment, I thought your mom was talking. 591 00:31:36,490 --> 00:31:38,300 I know Jung In's hands are your gloves. 592 00:31:38,380 --> 00:31:40,730 But still I got this pair of gloves for you. 593 00:31:40,780 --> 00:31:41,830 What do you mean? 594 00:31:41,910 --> 00:31:43,390 What gloves are you talking about? 595 00:31:43,720 --> 00:31:45,420 At my last birthday. 596 00:31:45,530 --> 00:31:48,200 A photo was taken around the Christmas tree. 597 00:31:48,290 --> 00:31:50,370 Two pairs of hands were tightly clasped together. 598 00:31:50,440 --> 00:31:51,970 Murmuring they were each other's gloves. 599 00:31:52,100 --> 00:31:53,810 So mushy. 600 00:31:55,650 --> 00:31:58,610 Both of you were secretly dating then? 601 00:31:59,030 --> 00:32:02,970 He was dating behind our backs. 602 00:32:04,190 --> 00:32:07,530 Maybe it's a pair of boxing gloves. 603 00:32:07,800 --> 00:32:10,630 Comes in handy during couples quarrels. 604 00:32:10,680 --> 00:32:12,080 It’s this. 605 00:32:14,579 --> 00:32:16,250 - What is it? - Show me. 606 00:32:17,640 --> 00:32:19,258 Baby's gloves... 607 00:32:19,827 --> 00:32:24,098 Aigoo with pictures of rabbits. So cute and booties too. 608 00:32:24,620 --> 00:32:27,668 You're a first time dad. Thought you'd like this more. 609 00:32:27,703 --> 00:32:29,430 Thank you, I'm sure Jung In will like it too. 610 00:32:30,390 --> 00:32:32,530 I got the biggest gift. Hyun Soo. 611 00:32:36,050 --> 00:32:37,290 Something that could be hung. 612 00:32:37,400 --> 00:32:38,420 What is it? 613 00:32:43,470 --> 00:32:45,110 Isn't it Hyun Soo's birthday we're celebrating? 614 00:32:45,200 --> 00:32:46,310 You reminded me. 615 00:32:46,440 --> 00:32:48,290 Why, there's nothing meant for me? 616 00:32:48,370 --> 00:32:49,600 It’s unfair, Father. 617 00:32:50,020 --> 00:32:53,300 Think being a father is easy? It's a tough road. 618 00:32:53,360 --> 00:32:56,550 I was once su... su... su... 619 00:32:57,380 --> 00:32:59,580 Jung Gil, how come I can’t say it. 620 00:33:00,920 --> 00:33:02,760 Once so, so, so, so... 621 00:33:04,410 --> 00:33:05,480 Everybody... 622 00:33:05,610 --> 00:33:09,010 Once so, so, so, so... 623 00:33:09,710 --> 00:33:11,640 What are those noises? 624 00:33:13,290 --> 00:33:15,510 The neighbors are singing. 625 00:33:15,720 --> 00:33:16,610 Singing? 626 00:33:17,080 --> 00:33:20,790 Won't they disturb others late in the night? 627 00:33:20,870 --> 00:33:22,360 I got to warn them. 628 00:33:22,690 --> 00:33:25,750 No, lets join them in singing. 629 00:33:26,110 --> 00:33:27,533 - Singing? - Yeah. 630 00:33:28,020 --> 00:33:37,240 Happy Birthday to you. 631 00:33:37,275 --> 00:33:38,790 Sing louder than the neighbors. 632 00:33:39,120 --> 00:33:40,920 - Louder? - Yes! 633 00:33:41,274 --> 00:33:47,065 - Louder! - Yes, louder! Happy Birthday to you. 634 00:33:47,187 --> 00:33:49,789 Happy Birthday to you. 635 00:33:50,920 --> 00:33:54,780 Love you, my dear Hyun Soo. 636 00:33:54,920 --> 00:33:58,500 Happy Birthday to you. 637 00:33:58,610 --> 00:34:00,760 That sounds like Father. 638 00:34:01,050 --> 00:34:03,270 Sounds strange too. 639 00:34:03,900 --> 00:34:07,300 Father had a relapse. 640 00:34:07,920 --> 00:34:08,720 What? 641 00:34:09,440 --> 00:34:10,360 Honey. 642 00:34:10,430 --> 00:34:14,450 It’s going to be more frequent. Isn't it so, Jung Kyung. 643 00:34:15,400 --> 00:34:16,000 Yes. 644 00:34:16,290 --> 00:34:21,050 We can’t be weeping every time it happens. 645 00:34:22,700 --> 00:34:24,420 Today is Hyun Soo's birthday. 646 00:34:24,530 --> 00:34:27,280 Let's toast. 647 00:34:29,430 --> 00:34:30,750 Sang Hoon... 648 00:34:36,220 --> 00:34:38,870 There's going to be moments of clarity, 649 00:34:39,080 --> 00:34:41,330 In between the dementia. 650 00:34:42,580 --> 00:34:44,600 We've cried enough. 651 00:34:45,160 --> 00:34:47,270 Today, let's be happy. 652 00:34:47,930 --> 00:34:49,340 Hyun Soo, it’s your birthday. 653 00:34:50,010 --> 00:34:51,970 I went through hardships to give you a birthday. 654 00:34:52,320 --> 00:34:56,650 Your Father has gone through difficulties to raise you. 655 00:34:56,710 --> 00:34:58,750 So, fill this cup. 656 00:34:58,900 --> 00:35:01,450 Honey, we're worthy to drink this cup. 657 00:35:01,500 --> 00:35:02,310 Certainly. 658 00:35:04,000 --> 00:35:05,580 Without both of you, 659 00:35:05,760 --> 00:35:08,230 There'd not be a Kang Hyun Soo today. 660 00:35:08,390 --> 00:35:11,220 Father, Mother, thank you. 661 00:35:12,170 --> 00:35:14,030 Hey, why sit there? 662 00:35:14,340 --> 00:35:15,460 Fill my cup. 663 00:35:16,380 --> 00:35:18,950 Jung Kyung, you too, fill this. 664 00:35:20,020 --> 00:35:23,120 Sang Hoon, I've got double cups. 665 00:35:24,320 --> 00:35:26,180 Yes, you should be doubly happy. 666 00:35:26,290 --> 00:35:27,430 Of course. 667 00:35:32,428 --> 00:35:34,251 Let's cheers. 668 00:35:34,286 --> 00:35:35,160 Happy Birthday. 669 00:35:41,300 --> 00:35:42,380 Ji Soo. 670 00:35:47,330 --> 00:35:48,230 Kim Ji Soo. 671 00:35:54,620 --> 00:35:56,210 Kyung Soo is on his way there. 672 00:35:56,880 --> 00:35:58,580 You just wait. 673 00:35:59,120 --> 00:36:01,000 He's already set off. 674 00:36:01,940 --> 00:36:03,070 I'm hanging up. 675 00:36:03,900 --> 00:36:05,380 Why didn't you go? 676 00:36:05,460 --> 00:36:07,260 Don't ask me. 677 00:36:07,920 --> 00:36:09,460 What's with you? 678 00:36:10,510 --> 00:36:11,700 This is a gift. 679 00:36:11,900 --> 00:36:12,590 Gift? 680 00:36:12,680 --> 00:36:13,860 It's not for you. 681 00:36:14,570 --> 00:36:18,070 Sung Joon, enjoy it. 682 00:36:18,520 --> 00:36:19,280 Me? 683 00:36:20,110 --> 00:36:22,100 What is it? 684 00:36:40,060 --> 00:36:41,680 Grandfather. 685 00:36:42,010 --> 00:36:45,190 He's like a child, so cute. 686 00:36:46,710 --> 00:36:48,850 Like what Father said. 687 00:36:49,360 --> 00:36:52,410 It's fine even if you're like this. 688 00:36:54,240 --> 00:37:00,090 You must stay by my side for a long, long time. 689 00:37:09,010 --> 00:37:10,890 You've not eaten. 690 00:37:11,010 --> 00:37:12,350 Come out. 691 00:37:15,980 --> 00:37:18,570 You go out too. I'll sleep here tonight. 692 00:37:18,680 --> 00:37:19,980 Mother-in-law is waiting for you. 693 00:37:20,080 --> 00:37:21,470 You don't need to. 694 00:37:22,070 --> 00:37:23,660 I'll stay. 695 00:37:24,800 --> 00:37:28,690 I don't know how many more of such days are left. 696 00:37:29,190 --> 00:37:30,970 But tonight is not the last. 697 00:37:31,580 --> 00:37:35,840 So later... later when I become tired... 698 00:37:36,190 --> 00:37:37,520 Then you come and help. 699 00:37:40,040 --> 00:37:43,094 Why stand there? Go take care of your wife. 700 00:37:43,129 --> 00:37:45,150 Or you'll regret it. So, hurry, go. 701 00:37:51,740 --> 00:37:53,020 The cake isn't cut? 702 00:37:53,090 --> 00:37:54,560 My cake was eaten. 703 00:37:54,910 --> 00:37:56,190 This is yours love. 704 00:37:56,810 --> 00:37:57,450 Mine? 705 00:37:58,490 --> 00:38:02,130 Love, congratulations on your pregnancy. 706 00:38:03,890 --> 00:38:04,730 Surely. 707 00:38:04,810 --> 00:38:06,290 That's worth some congratulations. 708 00:38:06,680 --> 00:38:10,460 I, who lived to this age, have done a great thing. 709 00:38:10,990 --> 00:38:12,280 I left the gift inside. 710 00:38:12,460 --> 00:38:13,590 There's a gift also? 711 00:38:13,920 --> 00:38:16,349 Of course, sit down. 712 00:38:19,394 --> 00:38:23,530 Listen to some music, okay? I'll be back in a flash. 713 00:38:44,880 --> 00:38:47,810 I'm beginning to smile, smile again 714 00:38:48,600 --> 00:38:51,720 It's a happy moment, happy day 715 00:38:51,750 --> 00:38:55,850 We let out a cheer and smile. 716 00:38:56,066 --> 00:39:00,164 All the hard things of this world 717 00:39:00,199 --> 00:39:02,420 Could be erased off, never cry 718 00:39:02,440 --> 00:39:06,040 Basking beneath the warm sky, sunny day 719 00:39:07,500 --> 00:39:09,180 My costume is stunning, right. 720 00:39:09,580 --> 00:39:11,097 Yeah, stunning, just stunning! 721 00:39:11,550 --> 00:39:13,850 But how did you get it on? 722 00:39:14,010 --> 00:39:15,790 Because I'm an expert. 723 00:39:16,260 --> 00:39:18,650 Your movements are a bit stiff though. 724 00:39:18,720 --> 00:39:21,815 But that's the whole point. 725 00:39:25,343 --> 00:39:27,591 Tra-la-lala-la 726 00:39:27,804 --> 00:39:30,987 Don't let the cares of the world 727 00:39:32,600 --> 00:39:35,476 burden you down. Whoa, whoa, whoa 728 00:39:36,003 --> 00:39:40,033 That's where we'll find our happiness 729 00:41:03,380 --> 00:41:06,500 [Baby] 730 00:41:12,300 --> 00:41:13,810 The kimbap were delicious. 731 00:41:16,020 --> 00:41:18,760 You ran away and are embarrassed to come back. 732 00:41:19,220 --> 00:41:22,170 So you're begging me to take you back. 733 00:41:22,660 --> 00:41:24,690 I definitely will not do so. 734 00:41:28,140 --> 00:41:29,930 Much as you desired to see me. 735 00:41:30,070 --> 00:41:31,270 I'll not let you. 736 00:41:33,300 --> 00:41:36,250 Laughing? You should be crying. 737 00:41:41,730 --> 00:41:44,600 You do miss me to death. 738 00:41:46,920 --> 00:41:49,660 Even so, I'll not let you see me. 739 00:41:49,780 --> 00:41:51,570 Bear with it. 740 00:41:53,400 --> 00:41:54,630 I'll keep my promise. 741 00:41:55,000 --> 00:41:57,600 One day I'll take you in a dignified manner. 742 00:42:01,030 --> 00:42:03,410 Let's work hard. Bye. 743 00:42:41,970 --> 00:42:44,670 So painful, it's killing me. 744 00:42:51,650 --> 00:42:52,940 Where are you in pain? 745 00:42:53,040 --> 00:42:53,960 Who are you? 746 00:42:54,610 --> 00:42:55,850 How did you come in? 747 00:42:56,180 --> 00:42:57,350 Sang Hoon! 748 00:42:58,080 --> 00:43:00,110 If you need help, tell me. 749 00:43:00,190 --> 00:43:01,270 I'll help you, Father. 750 00:43:01,360 --> 00:43:03,710 Father? Why am I your father? 751 00:43:04,270 --> 00:43:06,920 Everyone's asleep, I'll help you. 752 00:43:07,720 --> 00:43:09,360 Bring Sang Hoon here. 753 00:43:09,630 --> 00:43:10,370 Sang Hoon. 754 00:43:10,880 --> 00:43:12,410 President. 755 00:43:12,590 --> 00:43:16,035 - Sang Hoon, Sang Hoon! Sang Hoon! - President. 756 00:43:16,448 --> 00:43:17,648 - Sang Hoon! - Sir! 757 00:43:17,683 --> 00:43:19,323 Sang Hoon. Where are you?! 758 00:43:20,926 --> 00:43:22,072 Sang Hoon 759 00:43:23,534 --> 00:43:25,500 I must find Sang Hoon. Where is he? 760 00:43:25,798 --> 00:43:28,960 - I'll get your medicine, just bear with it... - I want Sang Hoon. 761 00:43:30,890 --> 00:43:33,390 - Chairman. - Yes, what? 762 00:43:33,660 --> 00:43:36,220 Help me find Sang Hoon. 763 00:43:36,360 --> 00:43:39,300 Why? Tell me. 764 00:43:39,410 --> 00:43:45,110 It's Sang Hoon. Because I'm in pain, I want to see Sang Hoon. 765 00:43:45,190 --> 00:43:48,310 I said, I'll get the medicine, where do you hurt? 766 00:43:48,311 --> 00:43:50,120 - Father. - Sang Hoon, you jerk. 767 00:43:50,310 --> 00:43:51,480 Where have you gone? 768 00:43:51,630 --> 00:43:54,560 Why didn't you tell me where you went? 769 00:43:54,640 --> 00:43:57,490 - Why? - Calm down, Sir. Please calm down. 770 00:43:57,570 --> 00:43:58,440 Get away! 771 00:44:01,030 --> 00:44:04,590 I told you not to let him in. Why didn't you listen? Why? 772 00:44:04,800 --> 00:44:06,130 I'm sorry, let's go in. 773 00:44:06,770 --> 00:44:09,230 Chauffeur Kang, don't be like this. 774 00:44:09,340 --> 00:44:09,990 I know. 775 00:44:10,440 --> 00:44:14,090 You went drinking after seeing me to bed. 776 00:44:14,880 --> 00:44:18,250 You still messed with those thugs. You disobeyed me. 777 00:44:18,340 --> 00:44:20,650 Why can’t you come to your senses? 778 00:44:20,740 --> 00:44:22,530 That didn't happen. Father let's go in. 779 00:44:22,590 --> 00:44:23,560 You nasty jerk! 780 00:44:23,660 --> 00:44:26,640 - Chauffeur Kang, go in. - Why did you disobey me? 781 00:44:26,870 --> 00:44:28,891 - Go in, please. - Grandfather. 782 00:44:29,126 --> 00:44:30,690 You heartless cad! 783 00:44:30,760 --> 00:44:32,790 You'll get hurt, come here. 784 00:44:33,340 --> 00:44:36,630 By not talking, are you defying me? 785 00:44:36,990 --> 00:44:40,990 Why are you not obeying?! Why didn't you listen to me?! 786 00:44:41,200 --> 00:44:43,930 Why must you do it?! Why? Why?! 787 00:44:44,320 --> 00:44:45,750 Grandfather. 788 00:44:47,310 --> 00:44:49,060 You disobeyed me. 789 00:44:49,120 --> 00:44:54,010 - Don't scold him anymore! - Why don't you listen to me? Why? 790 00:44:55,550 --> 00:44:57,190 Always disregarding my words, why? 791 00:44:57,500 --> 00:44:59,040 Please don't cry. 792 00:44:59,230 --> 00:45:01,380 Chauffeur Kang, let's stop! 793 00:45:01,680 --> 00:45:04,598 Don't talk anymore, don't! You, look at me. 794 00:45:04,786 --> 00:45:07,314 Look at me, who am I? Huh?! 795 00:45:09,300 --> 00:45:10,510 Father. 796 00:45:11,140 --> 00:45:12,670 Sang Hoon, Sang Hoon. 797 00:45:13,490 --> 00:45:15,020 Sang Hoon, restrain him. 798 00:45:15,100 --> 00:45:17,730 Look at me, tell me who am I, Father?! 799 00:45:18,100 --> 00:45:19,100 Sang Hoon. 800 00:45:19,410 --> 00:45:20,760 Father, don't force it. 801 00:45:20,880 --> 00:45:22,530 Sang Hoon, restrain him. 802 00:45:22,600 --> 00:45:24,140 You come over here. 803 00:45:24,220 --> 00:45:26,040 You can’t, Grandfather will collapse. 804 00:45:27,970 --> 00:45:29,570 Sit down. 805 00:45:30,030 --> 00:45:33,065 Look, who do you see?! 806 00:45:34,984 --> 00:45:37,633 I said look, who do you see?! 807 00:45:40,529 --> 00:45:42,594 Please take a look, Father! 808 00:45:44,249 --> 00:45:47,081 Who am I, Father?! 809 00:45:54,256 --> 00:45:56,896 What has happened? 810 00:45:59,600 --> 00:46:02,899 When did I become like this? Huh?! 811 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 Why have you become so aged? 812 00:46:21,865 --> 00:46:26,505 You and I, we've grown old. 813 00:46:27,465 --> 00:46:28,570 Why? 814 00:46:33,650 --> 00:46:35,110 Father. 815 00:46:37,560 --> 00:46:42,270 Why are you so haggard? 816 00:46:48,550 --> 00:46:49,490 Father. 817 00:46:51,300 --> 00:46:52,470 Grandfather. 818 00:46:53,810 --> 00:46:55,040 Sang Hoon. 819 00:46:58,780 --> 00:47:00,750 Chase him out! 820 00:47:02,050 --> 00:47:03,740 You can’t chase him out? 821 00:47:05,620 --> 00:47:07,940 Hey, you come out. 822 00:47:08,280 --> 00:47:10,020 Chauffeur Kang, don't you worry. 823 00:47:10,320 --> 00:47:11,690 I'll chase him out. 824 00:47:11,840 --> 00:47:13,310 Hey you, out. 825 00:47:14,030 --> 00:47:16,520 Yes, yes. 826 00:47:17,600 --> 00:47:18,760 Grandfather. 827 00:47:18,910 --> 00:47:21,500 Tomorrow I'll make some kimbap. 828 00:47:21,620 --> 00:47:23,500 Let's go for a spring outing, an outing. 829 00:47:24,030 --> 00:47:24,920 Spring outing. 830 00:47:25,060 --> 00:47:28,220 That's right, we shall have a spring outing. 831 00:47:28,520 --> 00:47:31,160 Do I need to drive? 832 00:47:31,640 --> 00:47:32,490 No need. 833 00:47:32,690 --> 00:47:35,110 We shall all go together. 834 00:47:35,950 --> 00:47:38,140 Yes. 835 00:47:38,870 --> 00:47:43,580 You're not my chauffeur but my friend. 836 00:48:22,520 --> 00:48:23,460 Honey. 837 00:48:28,170 --> 00:48:32,960 Let it be and accept whatever's lost. 838 00:48:37,994 --> 00:48:42,434 He's still alive... Isn't that enough. 839 00:48:58,184 --> 00:49:02,401 Aigoo, what else can we do? 840 00:49:12,420 --> 00:49:13,970 You're up unusually early. 841 00:49:14,430 --> 00:49:16,080 But not fully awake. 842 00:49:21,990 --> 00:49:24,550 Sir, let me help you. 843 00:49:28,200 --> 00:49:29,470 The weather is good. 844 00:49:30,170 --> 00:49:31,740 It’s been a long time. 845 00:49:32,530 --> 00:49:33,740 Today, I'll help you with the washing. 846 00:49:33,910 --> 00:49:35,920 Your shop needs more of your help. 847 00:49:36,390 --> 00:49:37,590 I'm not going there. 848 00:49:37,980 --> 00:49:41,450 Besides a woman who nags like continuous rain, 849 00:49:41,620 --> 00:49:43,580 What else is there? 850 00:49:44,170 --> 00:49:46,330 Aging makes me less tolerable to my nagging wife. 851 00:49:46,500 --> 00:49:48,700 Staying with you is a better proposal. 852 00:49:54,200 --> 00:49:56,500 You crazy nut, go back now. 853 00:49:56,750 --> 00:49:58,720 You're not bad after all. 854 00:50:01,410 --> 00:50:02,630 Sang Hoon. 855 00:50:03,210 --> 00:50:04,120 What? 856 00:50:04,960 --> 00:50:05,760 Sang Hoon. 857 00:50:05,910 --> 00:50:07,380 I ask you what?! 858 00:50:15,730 --> 00:50:17,735 - Who are you? - Scared me to death. 859 00:50:22,760 --> 00:50:24,810 You know Mr. Joon Bae? 860 00:50:25,120 --> 00:50:26,470 - Joon Bae? - Yes. 861 00:50:27,730 --> 00:50:30,030 He's my friend. 862 00:50:30,560 --> 00:50:34,660 I work for him in his restaurant. 863 00:50:35,090 --> 00:50:37,550 Your son asked me to help make some kimbap. 864 00:50:37,630 --> 00:50:39,250 He said it’s for a spring outing 865 00:50:39,350 --> 00:50:43,950 But Emmi will not like you in her kitchen. 866 00:50:44,960 --> 00:50:49,640 I only confined myself to this space, to make the kimbap. 867 00:50:50,410 --> 00:50:51,750 Kimbap? 868 00:50:55,730 --> 00:50:57,350 - Is it tasty? - What? 869 00:50:59,760 --> 00:51:03,120 My daughter-in-law makes really good meals. 870 00:51:06,390 --> 00:51:09,840 I was often told that I cooked good meals too. 871 00:51:11,010 --> 00:51:13,670 But not as good as my daughter-in-law. 872 00:51:15,280 --> 00:51:19,390 Then I'll have to learn from her. 873 00:51:19,640 --> 00:51:24,310 Sure, she is a kind soul. She'll surely teach you. 874 00:51:24,610 --> 00:51:25,250 Eh! 875 00:51:26,150 --> 00:51:31,260 She is pretty and kind. 876 00:51:31,650 --> 00:51:33,910 But why she doesn't come home? 877 00:51:34,580 --> 00:51:38,610 Which side of her do you think is pretty? 878 00:51:38,930 --> 00:51:41,510 Huh? Everything about her is pretty. 879 00:51:44,080 --> 00:51:48,750 She has a nose like an American, that goes high up. 880 00:51:49,570 --> 00:51:52,350 Her voice sounds like silver bells. 881 00:51:52,790 --> 00:51:56,150 Our Sang Hoon is one lucky fellow. 882 00:51:57,600 --> 00:52:01,630 I believe you'd be stunned by her if you saw her. 883 00:52:02,300 --> 00:52:06,720 If she wore a hanbok, she'd look like an angel. 884 00:52:12,610 --> 00:52:13,510 What's wrong? 885 00:52:16,160 --> 00:52:18,410 No, I envied her. 886 00:52:20,390 --> 00:52:24,350 She's lucky to have you as her father-in-law. 887 00:52:27,480 --> 00:52:32,180 If I could, I'd like to remarry again. 888 00:52:33,760 --> 00:52:36,760 Is everything ready? Let's set off for the outing. 889 00:52:38,870 --> 00:52:41,680 The kimbap doesn't seem delicious. 890 00:52:42,510 --> 00:52:44,480 But why hasn't Emmi come home? 891 00:52:44,800 --> 00:52:46,900 Where are we going? 892 00:52:47,310 --> 00:52:48,180 Mother. 893 00:52:52,500 --> 00:52:54,500 Am I really that pretty? 894 00:52:54,620 --> 00:52:57,310 Do I have the nose of an American? 895 00:53:00,100 --> 00:53:01,090 Goodness... 896 00:53:04,680 --> 00:53:06,220 This is how it should be done. 897 00:53:06,320 --> 00:53:07,260 I understand. 898 00:53:09,070 --> 00:53:11,639 - Work with more might. - Okay, okay, okay... 899 00:53:14,780 --> 00:53:17,260 He can’t take anymore of Chairman's lashing. 900 00:53:19,600 --> 00:53:20,170 Yeah. 901 00:53:24,160 --> 00:53:26,110 The weather is warm and nice. 902 00:53:27,610 --> 00:53:29,540 Come May, it'll be warmer. 903 00:53:29,940 --> 00:53:32,320 And I'll bring you to a nicer place. 904 00:53:32,430 --> 00:53:37,810 By then, flowers will be blooming everywhere. 905 00:53:39,110 --> 00:53:43,580 The trees will be covered with dense leaves. 906 00:53:43,810 --> 00:53:44,440 Yes. 907 00:53:49,190 --> 00:53:51,100 The Chairman should be tired. 908 00:53:52,510 --> 00:53:55,170 I must get well soon. 909 00:53:59,200 --> 00:54:01,050 Rest some more. 910 00:54:09,090 --> 00:54:10,180 It’s amazing. 911 00:54:11,100 --> 00:54:12,720 I've grown old. 912 00:54:13,600 --> 00:54:16,630 - How come you've not aged a bit? - What?... 913 00:54:19,770 --> 00:54:21,240 Your hands are still soft. 914 00:54:24,880 --> 00:54:26,360 Truly amazing. 915 00:54:30,360 --> 00:54:31,490 Unbelievable. 916 00:54:36,750 --> 00:54:39,760 So comfy, so interesting. 917 00:54:42,430 --> 00:54:44,210 I'm in excellent spirits. 918 00:54:48,390 --> 00:54:51,920 If you're tired, lean on me. 919 00:55:45,700 --> 00:55:48,790 Honey, come here. 920 00:55:52,490 --> 00:55:54,060 Grandfather. 921 00:56:01,180 --> 00:56:02,400 Grandfather. 922 00:56:05,350 --> 00:56:06,810 So good. 923 00:56:08,700 --> 00:56:10,650 Grandfather, are you happy? 924 00:56:10,750 --> 00:56:11,640 Yes. 925 00:56:22,160 --> 00:56:23,730 It’s so good. 926 00:56:24,970 --> 00:56:26,850 You're very happy? 927 00:56:27,010 --> 00:56:28,190 Weather's good. 928 00:56:28,720 --> 00:56:30,220 Everything's good. 929 00:56:30,580 --> 00:56:33,370 Father seems in good spirits. 930 00:56:37,760 --> 00:56:39,180 He's elated. 931 00:56:46,100 --> 00:56:48,490 The son, join in too. 932 00:56:57,880 --> 00:57:00,980 He's enjoying himself merrily. 933 00:57:02,962 --> 00:57:06,476 - Being mischievous again. - Hey, hey you! 934 00:57:12,355 --> 00:57:14,884 So good. 935 00:57:24,230 --> 00:57:25,500 Sang Hoon. 936 00:57:27,320 --> 00:57:29,170 You must not crumble. 937 00:57:30,230 --> 00:57:33,040 I'm alright, you better see to your shop. 938 00:57:33,330 --> 00:57:35,550 Me, why you... 939 00:57:36,160 --> 00:57:37,050 President Kang... 940 00:57:37,190 --> 00:57:38,500 Where are you going? 941 00:57:42,440 --> 00:57:44,690 He's enjoying himself. 942 00:57:48,440 --> 00:57:50,350 So nice. 943 00:57:54,110 --> 00:57:55,850 The weather is fine. 944 00:57:58,050 --> 00:58:01,150 So nice, so good. 945 00:58:11,630 --> 00:58:13,890 Err... You can’t touch that. 946 00:58:17,260 --> 00:58:18,910 I could hear heart beats. 947 00:58:19,070 --> 00:58:22,500 It goes du-guk, du-guk. 948 00:58:24,280 --> 00:58:28,160 You'd hear it most probably by the next scan. 949 00:58:28,560 --> 00:58:29,160 Eh? 950 00:58:29,740 --> 00:58:31,160 Love, you heard it right? 951 00:58:31,980 --> 00:58:34,520 Maybe it’s your pounding heart that we heard. 952 00:58:34,730 --> 00:58:37,050 Relax, relax. 953 00:58:39,380 --> 00:58:41,200 See this? It's a house. 954 00:58:41,790 --> 00:58:43,230 Found a good place to reside. 955 00:58:44,910 --> 00:58:47,100 So smart to construct a house already. 956 00:58:48,710 --> 00:58:52,110 Takes after you, meticulous and orderly. 957 00:58:55,900 --> 00:58:57,700 This, this whole thing. And the baby? 958 00:58:58,630 --> 00:58:59,610 The baby is this spot. 959 00:59:00,410 --> 00:59:02,420 So cute. 960 00:59:03,190 --> 00:59:06,580 Just like you, sitting so nobly. 961 00:59:06,690 --> 00:59:09,330 Like you with a protruding forehead. 962 00:59:13,210 --> 00:59:14,360 Did you really see all that? 963 00:59:14,430 --> 00:59:16,370 Sure. 964 00:59:16,500 --> 00:59:20,900 He's just sitting there. Oh, he is moving, he's moving. 965 00:59:21,770 --> 00:59:22,950 Jung In. 966 00:59:28,400 --> 00:59:29,690 What's that smell? 967 00:59:32,300 --> 00:59:33,370 In-law! 968 00:59:38,520 --> 00:59:40,320 Do you smell something? 969 00:59:41,140 --> 00:59:43,110 Yes, where does it come from? 970 00:59:52,370 --> 00:59:55,560 You want to eat rice mixed with Chungookjang(Fermented soy beans). 971 00:59:55,780 --> 00:59:57,940 You want to eat it with shredded kimchi. 972 00:59:59,050 --> 01:00:02,870 You want to eat rice mixed with Chungookjang. 973 01:00:07,680 --> 01:00:09,070 Leave him with you for a while, 974 01:00:09,160 --> 01:00:11,120 And you make all kinds of mess. 975 01:00:11,230 --> 01:00:13,570 Let go, get off. 976 01:00:16,900 --> 01:00:20,100 If you're sleeping like him, 977 01:00:20,530 --> 01:00:21,830 What would make you wake? 978 01:00:22,460 --> 01:00:23,270 Money. 979 01:00:25,340 --> 01:00:26,340 Aigoo, President. 980 01:00:26,580 --> 01:00:27,970 You must promptly wake up. 981 01:00:28,170 --> 01:00:30,360 And knock some sense into her. 982 01:00:31,950 --> 01:00:33,990 Father, just joking. 983 01:00:34,530 --> 01:00:36,990 Don't do useless things. Dispel it. 984 01:00:37,040 --> 01:00:38,580 The smell is too strong. 985 01:00:39,110 --> 01:00:40,590 We got to excite him into wakefulness. 986 01:00:41,860 --> 01:00:43,310 Father, fighting. 987 01:00:43,480 --> 01:00:44,990 I'm going for my golf training. 988 01:00:45,410 --> 01:00:47,130 Eat something before you go. 989 01:00:47,230 --> 01:00:48,490 I've already eaten. 990 01:00:48,740 --> 01:00:49,840 I'm heading off. 991 01:00:49,900 --> 01:00:51,220 Work hard. 992 01:00:52,380 --> 01:00:54,400 You mind your own things. 993 01:00:55,990 --> 01:00:57,820 Get away from here. 994 01:01:00,950 --> 01:01:03,460 How did you end up with this daughter-in-law? 995 01:01:03,990 --> 01:01:06,800 Money hungry, sharp-tongued, loud-mouth, 996 01:01:07,130 --> 01:01:08,910 And prone to violence. 997 01:01:11,170 --> 01:01:12,330 Oh, wait... 998 01:01:12,610 --> 01:01:14,580 I'm describing a gangster, a gangster she is. 999 01:01:15,022 --> 01:01:15,942 In-law! 1000 01:01:16,570 --> 01:01:18,945 If the room is not rid of the smell in 10 minutes, 1001 01:01:19,000 --> 01:01:21,300 I'll make you wash everything including the quilts. 1002 01:01:21,520 --> 01:01:23,130 I'll get rid of it, okay. 1003 01:01:26,610 --> 01:01:27,850 Mother. 1004 01:01:28,290 --> 01:01:29,420 Just come back from the hospital? 1005 01:01:29,530 --> 01:01:31,310 What did the doctor say? 1006 01:01:33,990 --> 01:01:35,010 Your father is in here. 1007 01:01:35,120 --> 01:01:36,410 Okay, I'm coming in. 1008 01:01:37,310 --> 01:01:39,764 What is it? 1009 01:01:43,090 --> 01:01:46,093 Is this Yong Gil? Grown so big. 1010 01:01:46,177 --> 01:01:47,380 So cute. 1011 01:01:48,033 --> 01:01:49,800 [Kang Man Bok] 1012 01:01:52,310 --> 01:01:53,660 Grandfather. 1013 01:01:53,790 --> 01:01:56,150 See our Yong Gil. Looks exactly like Hyun Soo. 1014 01:01:56,320 --> 01:01:59,150 Father, you don't know how strong his heart beats. 1015 01:01:59,260 --> 01:02:00,860 Jung Gil, what to do? 1016 01:02:00,970 --> 01:02:04,239 Yong Gil looks more like the Kang family. 1017 01:02:05,846 --> 01:02:08,223 Father, you have no idea how strong his heart beat is! 1018 01:02:08,290 --> 01:02:10,110 Du-guk, du-guk. 1019 01:02:10,911 --> 01:02:14,411 Brought to you by HaruHaruSubs 1020 01:02:14,412 --> 01:02:17,912 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 1021 01:02:17,913 --> 01:02:19,913 Main Translator: kimcl 1022 01:02:19,914 --> 01:02:21,914 Spot Translator: songbird 1023 01:02:21,915 --> 01:02:23,915 Timer: benchmarkjoe 1024 01:02:23,916 --> 01:02:25,916 Editor/QC: szhoang 1025 01:02:25,917 --> 01:02:27,917 Coordinators: sayroo, cute girl 1026 01:02:27,918 --> 01:02:30,918 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 1027 01:02:31,100 --> 01:02:33,270 Preview 1028 01:02:33,884 --> 01:02:37,179 Father, if you wish to see Yong Gil, Hurry, wake up. 1029 01:02:37,310 --> 01:02:38,790 What's there to see? 1030 01:02:38,870 --> 01:02:41,480 I'm just opening it, not seeing the inside. 1031 01:02:42,100 --> 01:02:46,510 Is the name Yong Gil, for real. 1032 01:02:47,210 --> 01:02:48,040 Pack your things. 1033 01:02:48,150 --> 01:02:49,660 Where did you find her? 1034 01:02:49,770 --> 01:02:51,490 What are you doing? 1035 01:02:53,190 --> 01:02:55,050 A woman's youth, when does it end? 1036 01:02:55,330 --> 01:02:57,440 Her youth is forever. 1037 01:02:57,580 --> 01:02:58,910 What actually do you hate? 1038 01:02:58,990 --> 01:03:00,120 Or you like everything? 1039 01:03:01,060 --> 01:03:02,660 I like you and your car. 1040 01:03:02,800 --> 01:03:04,310 I like everything except you. 1041 01:03:04,770 --> 01:03:05,410 Got it? 1042 01:03:06,490 --> 01:03:10,110 Father is the greatest in my eyes. 1043 01:03:11,310 --> 01:03:15,060 Now I've nothing to complain about. 1044 01:03:15,530 --> 01:03:16,900 A family should be like this. 1045 01:03:17,180 --> 01:03:20,970 When tired, you grab each other's hands. 1046 01:03:21,500 --> 01:03:24,630 Grandfather, I miss you. 1047 01:03:26,829 --> 01:03:31,100 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com