1
00:00:00,000 --> 00:00:04,299
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,299
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,840
Episode 44
4
00:00:16,170 --> 00:00:18,540
Why are you all acting this way?
5
00:00:18,820 --> 00:00:21,500
Err..., do you know who am I?
6
00:00:21,790 --> 00:00:22,630
What?
7
00:00:24,396 --> 00:00:25,444
What?...
8
00:00:25,830 --> 00:00:28,210
Try saying my name.
9
00:00:29,040 --> 00:00:30,430
Spouting nonsense.
10
00:00:30,910 --> 00:00:32,110
Emmi, is it done?
11
00:00:32,170 --> 00:00:34,270
Yes, I'm bringing them out now.
12
00:00:34,460 --> 00:00:35,730
Mr. President?
13
00:00:36,010 --> 00:00:37,450
Jung Gil...
14
00:00:37,610 --> 00:00:38,780
Are you happy now?
15
00:00:39,490 --> 00:00:42,060
He said "Jung Gil," my name.
16
00:00:42,460 --> 00:00:43,390
Jung Gil.
17
00:00:43,950 --> 00:00:46,960
Who are you to call me Jung Gil?
You jerk.
18
00:00:50,570 --> 00:00:52,630
What's with all of you?
19
00:00:53,890 --> 00:00:54,730
Father.
20
00:00:55,880 --> 00:00:58,450
Grandfather, dig-in.
21
00:00:58,670 --> 00:01:01,150
The gifts are put to good use.
22
00:01:03,740 --> 00:01:05,480
What are all these?
23
00:01:05,550 --> 00:01:06,900
Eat as much as you want.
24
00:01:06,980 --> 00:01:09,240
No wait, where's the magical stove?
25
00:01:09,780 --> 00:01:11,420
You want us to get a "magical stove" for you?
26
00:01:11,580 --> 00:01:12,240
No.
27
00:01:12,700 --> 00:01:14,860
Everybody, dig-in.
28
00:01:14,960 --> 00:01:17,090
You go ahead, we've eaten!
29
00:01:17,210 --> 00:01:18,360
Does it mean,
30
00:01:18,620 --> 00:01:21,600
You want me to eat all this?
31
00:01:21,670 --> 00:01:22,840
Yes, please enjoy!
32
00:01:23,020 --> 00:01:25,180
Eat while you can.
33
00:01:25,430 --> 00:01:27,680
First time we've gone
through such trying times.
34
00:01:27,700 --> 00:01:29,890
It doesn't come often.
35
00:01:30,070 --> 00:01:32,960
Yeah? Pass me the spoon.
I want a taste too.
36
00:01:34,290 --> 00:01:36,621
Okay. One taste.
Hey, join in.
37
00:01:36,642 --> 00:01:37,970
- Okay, I'll eat.
- Me too.
38
00:01:38,460 --> 00:01:40,440
Food tastes better when eaten in a group.
39
00:01:40,540 --> 00:01:41,770
Right.
40
00:01:43,070 --> 00:01:46,670
Is your morning sickness any better?
41
00:01:46,770 --> 00:01:49,110
It’s much better, thanks to this happy mood.
42
00:01:49,290 --> 00:01:51,100
Father, you have to take the first bite.
43
00:01:51,150 --> 00:01:52,040
I've become greedy for food.
44
00:01:52,080 --> 00:01:53,620
Father, try the food.
45
00:01:53,840 --> 00:01:54,790
Okay.
46
00:01:56,300 --> 00:01:58,150
We'll eat too.
47
00:01:58,400 --> 00:01:59,520
Try this.
48
00:02:00,000 --> 00:02:02,800
Aigoo!
Let's eat! Everyone eat.
49
00:02:11,660 --> 00:02:12,790
Is it nice?
50
00:02:15,710 --> 00:02:18,450
Eat this too.
51
00:02:20,990 --> 00:02:23,350
These hands aren't washed yet.
52
00:02:23,440 --> 00:02:24,090
What?
53
00:02:25,910 --> 00:02:30,000
You've already started eating, why wash?
54
00:02:32,920 --> 00:02:35,810
Like he's some kind of clean freak.
55
00:02:36,130 --> 00:02:39,570
It'd be more perfect if we had some meat.
56
00:02:39,670 --> 00:02:41,600
Meat is not advisable.
57
00:02:58,300 --> 00:02:59,740
Father...
58
00:03:00,630 --> 00:03:01,380
What?
59
00:03:01,550 --> 00:03:04,370
I urgently need to use the toilet.
60
00:03:05,450 --> 00:03:06,170
Alright.
61
00:03:13,750 --> 00:03:14,960
Have you washed your hands?
62
00:03:15,050 --> 00:03:15,800
Yes...
63
00:03:17,020 --> 00:03:18,810
What is this?
64
00:03:19,640 --> 00:03:22,390
It's the naughty work of the kids.
65
00:03:22,800 --> 00:03:25,810
Tear it down, it'll scare people.
66
00:03:26,060 --> 00:03:28,020
It looks fine to me.
67
00:03:31,800 --> 00:03:35,480
How come I don't feel like
I've had the operation?
68
00:03:38,940 --> 00:03:39,960
It went well.
69
00:03:40,530 --> 00:03:41,620
Be quick.
70
00:03:41,860 --> 00:03:42,630
Yeah.
71
00:03:47,990 --> 00:03:49,020
Man Bok.
72
00:03:50,130 --> 00:03:51,150
You've come.
73
00:03:54,950 --> 00:03:56,010
Man Bok.
74
00:03:57,100 --> 00:03:59,270
You're back.
75
00:03:59,850 --> 00:04:00,740
What are you saying?
76
00:04:00,880 --> 00:04:01,880
Ahjussi.
77
00:04:02,060 --> 00:04:04,890
The President has been back for some time.
78
00:04:05,420 --> 00:04:06,390
Watch your words.
79
00:04:06,540 --> 00:04:07,850
Grandfather.
80
00:04:08,020 --> 00:04:09,000
The soup will turn cold.
81
00:04:09,770 --> 00:04:11,050
Ahjussi, you eat some too.
82
00:04:11,110 --> 00:04:14,560
Wait, I've something to say to Man Bok.
83
00:04:14,640 --> 00:04:15,670
What is there to say?
84
00:04:15,780 --> 00:04:18,590
Another time, don't say it now.
85
00:04:19,540 --> 00:04:23,105
- It's a private matter!
- Huh? Private?
86
00:04:24,095 --> 00:04:26,880
- Come into the room then.
- What about your meal?
87
00:04:26,970 --> 00:04:28,330
I'll chat first and eat later.
88
00:04:28,440 --> 00:04:30,250
The rest of you, go ahead and eat.
89
00:04:30,610 --> 00:04:32,510
But... but.
90
00:04:34,980 --> 00:04:37,630
Why must he come at this time?
91
00:04:37,790 --> 00:04:41,870
He haven't had a good meal the past few days.
92
00:04:43,120 --> 00:04:46,590
I think I should step in.
93
00:04:47,280 --> 00:04:49,810
- Don't go in.
- Why?
94
00:04:50,300 --> 00:04:52,690
Father, can't eat anymore.
95
00:04:53,300 --> 00:04:54,500
Why can't he eat?
96
00:04:54,850 --> 00:04:56,930
He was eating just now.
97
00:04:57,080 --> 00:04:57,960
Who knows?
98
00:04:58,460 --> 00:05:02,000
Maybe he can't eat solid food after a long abstinence.
99
00:05:02,400 --> 00:05:03,910
Make some porridge.
100
00:05:05,000 --> 00:05:07,150
I'm a fool, why I didn't think of that.
101
00:05:07,340 --> 00:05:09,810
Not to worry. Everything is fine.
102
00:05:10,120 --> 00:05:12,420
Father is back now and that's enough.
103
00:05:13,120 --> 00:05:15,780
We have to act cautiously.
104
00:05:16,740 --> 00:05:20,392
Right, cautiously.
We need to be cautious.
105
00:05:20,747 --> 00:05:25,336
Aigoo, Father just regained
his memories, let him be.
106
00:05:25,455 --> 00:05:28,860
We can eat like this anytime.
We're happy that he's alright.
107
00:05:30,224 --> 00:05:31,300
Come, let's make porridge.
108
00:05:31,800 --> 00:05:33,150
I feel better too.
109
00:05:33,950 --> 00:05:36,560
- We're not going to eat all these?
- We'll make do with porridge.
110
00:05:46,095 --> 00:05:47,451
You, clear the rest.
111
00:06:00,770 --> 00:06:03,570
It's been awhile since everyone's
been in good spirits.
112
00:06:04,750 --> 00:06:07,840
You got called into the ER,
you need to go back right?
113
00:06:07,940 --> 00:06:09,800
Yes. That's why I called you in here.
114
00:06:10,040 --> 00:06:15,050
Grandfather could relapse at anytime,
so stay close to him.
115
00:06:15,360 --> 00:06:16,040
Again?
116
00:06:16,720 --> 00:06:18,990
It's a comatose induced by a weakened liver.
117
00:06:19,330 --> 00:06:21,330
Lapses could happen a few times a day.
118
00:06:21,460 --> 00:06:23,290
That's why it's tiring for the caregiver.
119
00:06:23,850 --> 00:06:26,710
Constantly living between hope and despair.
120
00:06:27,950 --> 00:06:30,200
And learning to cope with changes.
121
00:06:30,390 --> 00:06:34,550
It's necessary to note his toilet habits.
122
00:06:34,670 --> 00:06:36,220
Give laxatives to ease his bowels.
123
00:06:36,480 --> 00:06:39,020
Constipation could aggravate his condition.
124
00:06:39,500 --> 00:06:41,140
Can you handle this?
125
00:06:44,020 --> 00:06:47,980
Hey, why do you always doubt me?
126
00:06:48,310 --> 00:06:50,510
I may not be good at wooing girls,
127
00:06:50,590 --> 00:06:53,220
But I do extremely well in other areas.
128
00:06:53,380 --> 00:06:54,830
Who's talking?
129
00:06:55,000 --> 00:06:56,900
You do extremely well only in one thing.
130
00:06:57,650 --> 00:06:58,290
What?
131
00:06:59,260 --> 00:07:01,220
Next time, tell me your secret to marriage.
132
00:07:01,370 --> 00:07:02,670
I'd like to learn.
133
00:07:05,420 --> 00:07:06,030
What?
134
00:07:06,276 --> 00:07:08,168
Yes. She's outside.
135
00:07:08,203 --> 00:07:10,180
She said she wanted to see you.
136
00:07:11,860 --> 00:07:14,470
Hey! You can't bring her in here.
137
00:07:16,120 --> 00:07:19,457
If not here, you'd go back to the villa?!
138
00:07:20,794 --> 00:07:23,383
Hey, I am curious.
139
00:07:24,120 --> 00:07:26,559
What were you two doing at the villa?
140
00:07:27,602 --> 00:07:31,425
Hey, you could safely whisper to me.
141
00:07:31,460 --> 00:07:33,780
Don't tell me... both of you kissed?
142
00:07:34,680 --> 00:07:35,730
You're insane.
143
00:07:38,180 --> 00:07:39,230
You... you...
144
00:07:39,430 --> 00:07:41,460
You are Man Bok, that's for sure.
145
00:07:43,100 --> 00:07:46,220
Surprisingly, I'm elated to hear this.
146
00:07:47,230 --> 00:07:47,850
Crazy.
147
00:07:50,720 --> 00:07:53,260
Stop this nonsense and bring her in.
148
00:07:53,700 --> 00:07:54,440
In here?
149
00:07:54,560 --> 00:07:58,250
She's already found her way here.
150
00:07:58,450 --> 00:08:00,020
I can't send her away.
151
00:08:00,140 --> 00:08:01,990
Mouthful of excuses.
152
00:08:03,500 --> 00:08:05,700
I say it’s better to tell her the truth.
153
00:08:05,801 --> 00:08:08,765
If you miss her, tell her.
154
00:08:08,800 --> 00:08:10,030
Enough, you idiot!
155
00:08:13,710 --> 00:08:14,600
So Nyu.
156
00:08:18,504 --> 00:08:19,356
So Nyu!
157
00:08:21,210 --> 00:08:22,910
Has she left?
158
00:08:25,050 --> 00:08:26,170
President.
159
00:08:28,900 --> 00:08:30,720
What are you doing there?
160
00:08:32,630 --> 00:08:34,180
Where's President Kang?
161
00:08:34,360 --> 00:08:35,560
Is he alright?
162
00:08:35,680 --> 00:08:37,560
Though not as strong as before,
163
00:08:38,190 --> 00:08:41,580
He could still holler and yell.
He should be fine.
164
00:08:42,220 --> 00:08:43,550
That's a relief.
165
00:08:45,950 --> 00:08:49,230
Could you pass this to him?
166
00:08:50,570 --> 00:08:51,660
He asked you to come in.
167
00:08:51,840 --> 00:08:53,160
That's not necessary.
168
00:08:54,460 --> 00:08:58,010
It’s better that I don't go in.
169
00:08:58,830 --> 00:09:00,400
This is nothing great.
170
00:09:00,760 --> 00:09:01,910
But it’s from my heart.
171
00:09:01,980 --> 00:09:02,730
Come on.
172
00:09:02,910 --> 00:09:04,300
I'm not a carrier pigeon.
173
00:09:04,410 --> 00:09:07,000
To be shuttled at the beck and call of you both.
174
00:09:07,460 --> 00:09:09,250
Come in if you want.
Or else forget it.
175
00:09:09,630 --> 00:09:12,416
President.
176
00:09:13,040 --> 00:09:15,320
Hurry, come in.
177
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
What? What?
178
00:09:25,960 --> 00:09:26,590
Who's she?
179
00:09:28,720 --> 00:09:30,570
That lady is Grandfather's girlfriend.
180
00:09:30,640 --> 00:09:31,629
What? Girlfriend?
181
00:09:31,664 --> 00:09:34,019
What do you mean by girlfriend?
Maybe just a friend.
182
00:09:34,020 --> 00:09:35,290
A member of our golf club.
183
00:09:35,430 --> 00:09:37,030
She even gave Grandfather a bottle of milk.
184
00:09:37,100 --> 00:09:38,050
His milkmaid girlfriend.
185
00:09:38,150 --> 00:09:39,820
What's it all about?
186
00:09:40,070 --> 00:09:41,230
Stop it!
187
00:09:42,660 --> 00:09:45,370
Don't make wild assumptions.
188
00:09:45,440 --> 00:09:47,540
He's not the type who'd be interested in women.
189
00:09:47,610 --> 00:09:48,870
Wait here while I take a peep.
190
00:09:48,960 --> 00:09:51,110
Don't go!
191
00:09:51,430 --> 00:09:52,510
Let go of me!
192
00:09:52,630 --> 00:09:54,970
I don't like him with
that woman inside there.
193
00:09:55,040 --> 00:09:57,510
Wait!
194
00:09:58,610 --> 00:10:01,320
I came to pay you the interest.
195
00:10:02,670 --> 00:10:06,080
I'd be most willing to
do small things for you.
196
00:10:06,580 --> 00:10:08,370
This is my way of repaying.
197
00:10:08,670 --> 00:10:10,130
Is it okay?
198
00:10:16,130 --> 00:10:17,540
Thank you.
199
00:10:28,200 --> 00:10:29,790
You're hurting me.
200
00:10:29,890 --> 00:10:30,470
Sorry.
201
00:10:30,670 --> 00:10:32,770
Aigoo, President.
202
00:10:36,410 --> 00:10:37,550
You... you're...
203
00:10:38,130 --> 00:10:39,920
Stop, let me look closer.
204
00:10:40,010 --> 00:10:41,090
Don't move.
205
00:10:41,510 --> 00:10:43,470
Look at me, you know me right?
206
00:10:43,560 --> 00:10:44,930
You should know me.
207
00:10:47,800 --> 00:10:50,300
Father, this woman won’t do.
208
00:10:50,410 --> 00:10:51,950
She is really rotten.
209
00:10:52,260 --> 00:10:53,240
You stay out of it.
210
00:10:53,340 --> 00:10:54,300
Father, don't mind her.
211
00:10:54,400 --> 00:10:55,820
If she catches your eye, go ahead.
212
00:10:55,890 --> 00:10:58,960
I tell you, she can't... she...
213
00:11:00,950 --> 00:11:04,100
My apologies for what happened the last time.
214
00:11:04,780 --> 00:11:08,020
President, please take care of yourself.
215
00:11:08,790 --> 00:11:09,780
Excuse me.
216
00:11:11,680 --> 00:11:13,990
So Nyu, So Nyu.
217
00:11:16,620 --> 00:11:19,020
Are all ahjummas always
against relationships?
218
00:11:19,280 --> 00:11:20,810
They're deeply in love.
219
00:11:21,040 --> 00:11:23,040
Let them be, don't interfere.
220
00:11:23,190 --> 00:11:24,610
No, it’s not like that...
221
00:11:27,960 --> 00:11:29,780
Father, I say... I say...
222
00:11:29,930 --> 00:11:30,820
I say, that woman...
223
00:11:30,910 --> 00:11:32,060
Stop it!
224
00:11:36,923 --> 00:11:38,325
I'm really disappointed with Father.
225
00:11:38,340 --> 00:11:40,754
How could he, with that type of woman?
226
00:11:40,900 --> 00:11:42,240
Quiet! Father needs his rest.
227
00:11:42,470 --> 00:11:44,590
I still believe she's his girlfriend.
228
00:11:45,320 --> 00:11:48,000
A companion would make life less lonely.
229
00:11:49,560 --> 00:11:51,660
Change those words on the wall.
230
00:11:52,370 --> 00:11:53,080
What?
231
00:11:53,450 --> 00:11:55,320
This family's conduct doesn't conform
232
00:11:55,480 --> 00:11:56,250
with its moral ethics.
233
00:11:59,460 --> 00:12:01,290
One must admit to what's truthful.
234
00:12:02,020 --> 00:12:03,400
Lying at every opportunity.
235
00:12:03,560 --> 00:12:05,400
Not living according to one's means.
236
00:12:06,280 --> 00:12:07,070
Keep still.
237
00:12:13,160 --> 00:12:15,890
Sir, you came out at the right time.
238
00:12:17,270 --> 00:12:20,430
Those words bothered me.
239
00:12:20,820 --> 00:12:22,330
Remove them.
240
00:12:22,720 --> 00:12:24,170
Having a house in Pyeongchang-dong,
241
00:12:24,280 --> 00:12:25,800
And a car center,
242
00:12:26,090 --> 00:12:28,380
You should be living like the rich.
243
00:12:29,000 --> 00:12:31,370
I agree with what he said.
244
00:12:32,400 --> 00:12:34,460
And the word "Upright. "
245
00:12:34,890 --> 00:12:36,920
Doesn't sit well.
246
00:12:37,460 --> 00:12:41,240
This family's smart in covering up their falsehood.
247
00:12:41,410 --> 00:12:42,970
You agree with me?
248
00:12:43,390 --> 00:12:45,030
Since its already spilled out.
249
00:12:45,140 --> 00:12:47,440
Today, let's lay the cards on the table.
250
00:12:47,530 --> 00:12:48,610
What are you up to?
251
00:12:48,680 --> 00:12:50,510
You go, quick go home.
252
00:12:50,660 --> 00:12:53,590
Yes, go and don't cause trouble here.
253
00:12:53,670 --> 00:12:54,260
Go!
254
00:12:55,620 --> 00:12:59,580
Because I wanted to clarify
what was seen earlier.
255
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
The "love you, love you not" kind of thing.
256
00:13:02,300 --> 00:13:03,130
Call her back then.
257
00:13:03,400 --> 00:13:04,990
Heard that, you heard that?
258
00:13:07,210 --> 00:13:10,050
You want me to bring that lady back?
259
00:13:10,140 --> 00:13:11,880
I want you to bring Ji Soo back.
260
00:13:12,300 --> 00:13:13,030
What?
261
00:13:13,600 --> 00:13:14,970
Why Ji Soo?
262
00:13:15,510 --> 00:13:17,440
I can’t let it go on anymore.
263
00:13:18,040 --> 00:13:19,920
Here we are gathered together as a family,
264
00:13:19,990 --> 00:13:22,430
But she's alone, where and what is she doing?
265
00:13:25,960 --> 00:13:27,750
You don't know where she is?
266
00:13:28,800 --> 00:13:29,660
Yeah.
267
00:13:30,360 --> 00:13:32,850
In that case, Sung Joon's mom
268
00:13:33,060 --> 00:13:34,140
You go and find her.
269
00:13:34,300 --> 00:13:36,030
Oh my, Sung Joon.
270
00:13:37,130 --> 00:13:40,070
Mom, you chased her out.
You should go find her.
271
00:13:40,440 --> 00:13:42,900
And if you find her.
272
00:13:43,850 --> 00:13:45,480
Tell her I miss her.
273
00:13:47,180 --> 00:13:48,750
Hyun Soo, I need to talk to you.
274
00:13:50,000 --> 00:13:50,980
Honey.
275
00:13:51,080 --> 00:13:52,950
Do what the President says.
276
00:13:53,160 --> 00:13:55,010
You, go and find her.
277
00:13:55,280 --> 00:13:56,840
I'm off.
278
00:13:58,290 --> 00:14:01,430
Really? if you passed this,
you could become a pro-golfer?
279
00:14:01,730 --> 00:14:05,120
No, only if I pass the first round of pro-golf certificate testing.
280
00:14:05,210 --> 00:14:06,580
Then I'd be eligible for the tournaments.
281
00:14:06,670 --> 00:14:08,620
If so, I could be a golf lecturer too.
282
00:14:09,490 --> 00:14:12,590
Having started, I'll clear the 2nd round in one breath.
283
00:14:13,150 --> 00:14:14,220
And aim to be a pro-golfer.
284
00:14:15,210 --> 00:14:18,080
You went to America and couldn’t
even attain pro status there.
285
00:14:19,550 --> 00:14:22,980
I was irresponsible then.
286
00:14:23,600 --> 00:14:27,610
Now I want to pass and bring Ji Soo back.
287
00:14:27,780 --> 00:14:30,180
Wow! You are incredible!
288
00:14:30,790 --> 00:14:31,670
A real man.
289
00:14:32,060 --> 00:14:33,380
I'm always a fine example of a man.
290
00:14:33,470 --> 00:14:34,880
So, so, so, so...
291
00:14:37,910 --> 00:14:41,370
Love, did you put in serious work
in BEAT because of me?
292
00:14:41,620 --> 00:14:42,810
Of course.
293
00:14:42,990 --> 00:14:47,560
You could say BEAT is a work of love for you.
294
00:14:47,660 --> 00:14:50,530
You remember? The work we shared on this desk?
295
00:14:50,580 --> 00:14:54,131
Yes, my love sat on my lap.
296
00:14:54,166 --> 00:14:57,120
And I got electrified from head to toe.
297
00:14:58,300 --> 00:14:58,930
Yong Gil.
298
00:14:59,020 --> 00:15:00,310
You scared Yong Gil.
299
00:15:01,480 --> 00:15:03,538
Enough of your ardent display of love.
300
00:15:03,808 --> 00:15:08,840
I also want to get her back
and show her what we can do.
301
00:15:09,690 --> 00:15:12,430
How? I don't wish to answer the call.
302
00:15:12,530 --> 00:15:15,890
I don't want you to go,
but you need to answer it.
303
00:15:17,130 --> 00:15:19,910
I've got to make it, got to succeed.
304
00:15:28,410 --> 00:15:31,500
How is it? Still no news?
305
00:15:31,640 --> 00:15:33,640
By now we should see some news from Europe.
306
00:15:34,570 --> 00:15:35,610
Kang Hyun Soo!
307
00:15:35,697 --> 00:15:38,200
You startled me.
What's wrong?
308
00:15:38,428 --> 00:15:42,500
According to Europe's test results,
we passed with the highest score in car safety.
309
00:15:42,600 --> 00:15:43,440
Yes!
310
00:15:44,496 --> 00:15:45,776
Yeah!
311
00:15:50,750 --> 00:15:52,760
Love, we passed.
312
00:15:53,290 --> 00:15:55,680
I wanted to hear the first congratulations
from you and Yong Gil.
313
00:15:55,780 --> 00:15:56,880
Congratulate me.
314
00:15:57,790 --> 00:16:01,090
Manager, we succeeded.
315
00:16:05,000 --> 00:16:06,211
You've worked hard.
316
00:16:10,232 --> 00:16:11,565
Oh! Sir!
317
00:16:14,258 --> 00:16:19,270
Manager, I'm going to report
the news to the company.
318
00:16:19,450 --> 00:16:21,290
You go and prepare the reports for the meeting.
319
00:16:21,370 --> 00:16:23,970
That's all.
Secretary Kim, let's go.
320
00:16:24,340 --> 00:16:27,740
How can love change in an instant?
321
00:16:27,820 --> 00:16:28,600
Come on.
322
00:16:28,760 --> 00:16:32,160
Secretary Kim.
It’s not what you think.
323
00:16:33,240 --> 00:16:36,620
What's your relationship with him?
324
00:16:37,660 --> 00:16:39,890
Never, ever ask me that again.
325
00:16:39,970 --> 00:16:41,040
I know.
326
00:16:41,400 --> 00:16:43,030
What are you doing?
327
00:16:43,640 --> 00:16:44,540
It’s alright.
328
00:16:45,200 --> 00:16:46,236
Oh, my back.
329
00:16:52,160 --> 00:16:53,990
Grandfather.
330
00:16:54,610 --> 00:16:58,920
Hyun Soo got a 5-stars rating for his project.
331
00:16:59,090 --> 00:17:01,110
Well done, very good.
332
00:17:01,490 --> 00:17:04,120
I've picked the right husband.
333
00:17:04,860 --> 00:17:08,620
It's March now, am I right?
334
00:17:09,520 --> 00:17:10,100
Eh?
335
00:17:10,690 --> 00:17:12,990
I stayed too long in the hospital.
336
00:17:13,430 --> 00:17:15,550
Not knowing the passing of time.
337
00:17:15,830 --> 00:17:17,860
This bill shows that it's March.
338
00:17:18,130 --> 00:17:21,880
It is? I wasn't noting the date.
339
00:17:22,050 --> 00:17:23,840
How did March come so quickly?
340
00:17:24,180 --> 00:17:26,740
Winter has passed and spring has arrived.
341
00:17:26,840 --> 00:17:28,130
Spring is here.
342
00:17:29,250 --> 00:17:30,410
March?
343
00:17:32,260 --> 00:17:35,020
Oh dear, oh dear...
344
00:17:35,450 --> 00:17:37,630
Oh yeah, I'll watch the shop.
345
00:17:37,800 --> 00:17:39,000
Go and bring Ji Soo back.
346
00:17:39,140 --> 00:17:42,890
No! What if she and Sung Joon got back together?
347
00:17:43,070 --> 00:17:45,110
Can we stop them by interfering?
348
00:17:45,340 --> 00:17:47,250
Don't say it in such a detached manner.
349
00:17:47,530 --> 00:17:49,630
You know what sort Ji Soo is.
350
00:17:50,040 --> 00:17:51,890
If so, we too, should be thrown out too.
351
00:17:52,040 --> 00:17:52,810
Goodness.
352
00:17:52,940 --> 00:17:56,430
You sacrificed much for President Kang.
353
00:17:56,970 --> 00:17:58,220
He can’t chase us out.
354
00:17:58,310 --> 00:18:00,259
What sacrifice? It’s still here.
See this, see this!
355
00:18:00,294 --> 00:18:01,300
Customers are around.
356
00:18:06,540 --> 00:18:09,200
The sweetness is not sugar based.
357
00:18:09,520 --> 00:18:10,790
Taste like maltose.
358
00:18:14,990 --> 00:18:16,860
Finish this and eat the rice rolls.
359
00:18:17,060 --> 00:18:20,750
Wait! It's the chili paste.
360
00:18:21,110 --> 00:18:24,060
I'll try and ask how it's made.
361
00:18:26,070 --> 00:18:29,300
It's Baek Geum Ja brand.
362
00:18:30,740 --> 00:18:32,910
What's that? Show me.
363
00:18:36,200 --> 00:18:40,070
A man has to have principles.
364
00:18:40,830 --> 00:18:43,490
You can’t go snooping like this.
365
00:18:43,990 --> 00:18:45,040
My apologies.
366
00:18:45,200 --> 00:18:48,700
We want to start a franchise but lack funds.
367
00:18:48,830 --> 00:18:50,100
What franchise?
368
00:18:50,320 --> 00:18:53,990
A popular store demands too high a price.
369
00:18:54,110 --> 00:18:55,370
Like robbing in daylight.
370
00:18:55,520 --> 00:18:56,340
Hold on.
371
00:18:57,330 --> 00:19:00,470
You mean you wanted to start a franchise,
372
00:19:00,740 --> 00:19:03,250
with us, if the price is right.
373
00:19:03,420 --> 00:19:05,300
Indeed, your food taste special.
374
00:19:05,370 --> 00:19:08,060
You only need to provide the ingredients and chef.
375
00:19:08,240 --> 00:19:09,020
Okay.
376
00:19:09,300 --> 00:19:10,250
Honey.
377
00:19:10,810 --> 00:19:12,030
Ji Soo, call her back.
378
00:19:12,220 --> 00:19:13,500
How to get her?
379
00:19:13,710 --> 00:19:15,090
- Please take a seat.
- Ah, yeah.
380
00:19:16,010 --> 00:19:17,300
Let's talk further.
381
00:19:17,590 --> 00:19:19,910
Where shall we begin...
382
00:19:20,400 --> 00:19:22,370
Mom, Dad, big trouble!
383
00:19:22,480 --> 00:19:24,000
Something happened to President?
384
00:19:24,140 --> 00:19:26,300
No, it’s Hyun Soo.
385
00:19:26,550 --> 00:19:28,370
It's my love's...
386
00:19:32,000 --> 00:19:33,930
You've worked hard.
387
00:19:34,060 --> 00:19:35,040
Are you uncomfortable anywhere?
388
00:19:35,670 --> 00:19:37,490
I thinks it’s because of the lack of exercise.
389
00:19:37,680 --> 00:19:40,020
I've not visited the toilet yet.
390
00:19:41,480 --> 00:19:43,020
Why have you come out?
391
00:19:45,800 --> 00:19:46,923
I felt stuffy.
392
00:19:47,481 --> 00:19:50,163
- What are these?
- Oh, these?
393
00:19:50,808 --> 00:19:53,100
Its royal cuisine. Royal.
394
00:19:53,720 --> 00:19:57,460
Gujeolpan* with many other dishes.
(*traditional nine-sectioned plate)
395
00:19:57,530 --> 00:19:59,550
Why make these elaborate dishes?
396
00:20:00,230 --> 00:20:02,720
You've made such an effort for me.
397
00:20:04,330 --> 00:20:06,240
The giver doesn't think this way.
398
00:20:06,470 --> 00:20:08,340
Don't try to steal a bite.
399
00:20:08,750 --> 00:20:10,540
It’s not meant for you.
400
00:20:12,430 --> 00:20:13,880
Could it be for me?
401
00:20:15,450 --> 00:20:19,350
Fat hope! It’s for my son-in-law.
402
00:20:19,750 --> 00:20:21,460
When is Hyun Soo's birthday?
403
00:20:22,160 --> 00:20:24,080
Oh, it slipped our minds.
404
00:20:25,090 --> 00:20:28,490
I say, life cannot function without me.
405
00:20:29,010 --> 00:20:31,780
How could you go on without me?
406
00:20:40,760 --> 00:20:44,390
Jung In, we almost missed this big day.
407
00:20:45,220 --> 00:20:48,190
With the combined luck of Jung In and yours.
408
00:20:48,380 --> 00:20:51,410
In-law, you've struck gold.
409
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Indeed I have.
410
00:20:53,090 --> 00:20:55,270
By the way, why didn't Joo Hee come with you?
411
00:20:55,340 --> 00:20:56,880
She had to watch the shop.
412
00:20:57,080 --> 00:20:58,810
And pay for her misdeeds.
413
00:20:59,160 --> 00:21:00,450
She has to bring Ji Soo back.
414
00:21:00,510 --> 00:21:01,690
Am I right, President?
415
00:21:05,750 --> 00:21:07,040
Father.
416
00:21:10,560 --> 00:21:12,560
Look at this pair of father and son.
417
00:21:12,840 --> 00:21:14,870
They came out from a single mold.
418
00:21:17,510 --> 00:21:22,010
Their sleeping postures are even the same,
so many sleepless nights because of Father.
419
00:21:23,740 --> 00:21:24,860
Honey, honey.
420
00:21:25,370 --> 00:21:26,710
Mother.
421
00:21:27,430 --> 00:21:29,820
They're sleeping soundly,
let's work quietly.
422
00:21:29,950 --> 00:21:32,260
Why quietly? Sang Hoon.
423
00:21:36,510 --> 00:21:38,520
It’s been awhile since we've had such fun.
424
00:21:38,900 --> 00:21:40,640
Tonight we must enjoy 2nd and 3rd rounds.
425
00:21:40,770 --> 00:21:43,750
President, brace yourself.
426
00:21:51,460 --> 00:21:52,990
This is B spot calling.
427
00:21:53,250 --> 00:21:55,720
Big Fish has shown up.
428
00:21:55,940 --> 00:21:59,030
Got it, dismiss yourself.
He's here, Jung In!
429
00:21:59,960 --> 00:22:01,550
Not here.
430
00:22:06,580 --> 00:22:09,640
Grandfather and Father are still sleeping.
431
00:22:09,720 --> 00:22:11,250
Wake them up then.
432
00:22:11,320 --> 00:22:12,220
Don't do that.
433
00:22:12,330 --> 00:22:16,140
Let them be, it’s rare that they can sleep.
434
00:22:16,280 --> 00:22:18,670
Then how? He's coming in.
435
00:22:19,430 --> 00:22:21,730
Change of plans.
436
00:22:31,350 --> 00:22:32,960
- I'm bac...
- You're back!
437
00:22:33,060 --> 00:22:34,680
Why are the lights off?
438
00:22:35,380 --> 00:22:37,210
There's a blackout.
Follow me.
439
00:22:37,430 --> 00:22:39,454
Blackout?
Why?
440
00:22:59,664 --> 00:23:00,343
Ah, why...?
441
00:23:00,475 --> 00:23:01,868
I missed you.
442
00:23:01,970 --> 00:23:03,900
Stay this way for 5 minutes.
443
00:23:05,620 --> 00:23:07,800
But the elders are outside.
444
00:23:08,040 --> 00:23:09,440
You don't want to?
445
00:23:12,010 --> 00:23:13,190
Don't want to?
446
00:23:13,680 --> 00:23:15,610
No, it’s not that.
447
00:23:15,850 --> 00:23:19,360
I need to wash-up and refresh.
448
00:23:20,600 --> 00:23:24,140
I missed you terribly.
449
00:23:29,280 --> 00:23:32,490
We can’t let this chance go by.
450
00:23:47,250 --> 00:23:48,580
We're ready.
451
00:23:49,930 --> 00:23:51,360
Got it.
452
00:23:53,980 --> 00:23:54,820
Let's go out.
453
00:23:55,130 --> 00:23:56,020
W... What?
454
00:23:56,110 --> 00:23:57,330
We haven't done anything yet.
455
00:23:57,590 --> 00:23:58,830
Let's eat first.
456
00:23:58,960 --> 00:23:59,560
Eat?
457
00:23:59,570 --> 00:24:02,050
What are you saying,
are you kidding me?
458
00:24:02,630 --> 00:24:04,030
You'll awaken Grandfather.
459
00:24:04,140 --> 00:24:04,940
Go out quietly.
460
00:24:05,180 --> 00:24:07,140
Didn't you say to keep still for 5 minutes?
461
00:24:08,770 --> 00:24:10,912
- Hurry, come out.
- 5 minutes is all I need.
462
00:24:16,560 --> 00:24:20,590
Happy Birthday!
463
00:24:21,180 --> 00:24:22,740
Put on the hat.
464
00:24:22,950 --> 00:24:27,030
Blow the candles.
465
00:24:30,910 --> 00:24:32,070
Have you got no brain?
466
00:24:32,230 --> 00:24:33,890
What's the shouting for?
467
00:24:35,920 --> 00:24:38,780
I was born Feb 29th, there's
no birthday this year.
468
00:24:38,970 --> 00:24:40,700
Aigoo, aigoo!
A really luckless child.
469
00:24:40,820 --> 00:24:43,210
Ahjumma, why choose that date to give birth?
470
00:24:43,440 --> 00:24:46,320
Birthdays only once in 4 years.
471
00:24:46,880 --> 00:24:48,980
Did I have an option?
472
00:24:49,470 --> 00:24:51,520
He chose to appear on that day.
473
00:24:51,830 --> 00:24:54,990
Even in death, you still
won't admit your fault.
474
00:24:55,070 --> 00:24:58,020
I warn you, don't mention death in my house.
475
00:24:58,400 --> 00:25:00,110
Why are some members missing.
476
00:25:00,720 --> 00:25:03,580
Grandfather and Father are sleeping.
Mom is at the shop.
477
00:25:03,940 --> 00:25:05,860
Hurry and eat,
I need to get going.
478
00:25:06,270 --> 00:25:08,640
Oh yes, hurry, eat!
479
00:25:09,010 --> 00:25:09,840
Oh!
480
00:25:10,350 --> 00:25:11,260
Again?
481
00:25:11,490 --> 00:25:12,500
It's fine.
482
00:25:13,040 --> 00:25:14,450
Try it.
483
00:25:16,550 --> 00:25:17,640
It's tasteless.
484
00:25:17,830 --> 00:25:19,070
What do you mean?
485
00:25:19,960 --> 00:25:24,360
Its mild not tasteless.
486
00:25:26,520 --> 00:25:28,910
Your 1st birthday with your wife's family.
487
00:25:28,980 --> 00:25:32,480
So your father-in-law made these.
488
00:25:32,590 --> 00:25:34,728
You should at least supervise the cooking.
489
00:25:37,600 --> 00:25:39,820
This is too salty, it’s all salt.
490
00:25:40,120 --> 00:25:41,740
Make do and try to eat.
491
00:25:43,780 --> 00:25:45,240
After the president wakes,
492
00:25:45,790 --> 00:25:48,770
We'll have the 2nd round inside the house.
493
00:25:49,720 --> 00:25:51,890
Where's the beer we bought?
494
00:25:51,980 --> 00:25:55,700
These dishes are too tasteless.
I can’t eat without some.
495
00:25:55,720 --> 00:25:57,950
- I'll go and get it.
- Let's go together.
496
00:25:59,630 --> 00:26:01,730
You're the star tonight, you can’t go.
497
00:26:01,820 --> 00:26:03,970
Can’t do without me,
not even for a second.
498
00:26:04,200 --> 00:26:05,680
Yeah, I can't.
499
00:26:05,980 --> 00:26:07,400
You useless son.
500
00:26:07,700 --> 00:26:10,790
Did I, in hardship, raise you for this purpose?
501
00:26:11,800 --> 00:26:12,610
Calm down.
502
00:26:12,950 --> 00:26:15,000
This is a day of blessings.
503
00:26:15,920 --> 00:26:18,180
Go and come back quickly.
504
00:26:51,560 --> 00:26:53,040
Grandfather.
505
00:26:57,030 --> 00:26:58,286
Sang Hoon...
506
00:27:01,121 --> 00:27:05,413
There's big trouble,
a strange man is in my room.
507
00:27:05,748 --> 00:27:06,730
Grandfather.
508
00:27:06,860 --> 00:27:08,210
Call the police.
509
00:27:09,070 --> 00:27:09,830
Eh, Grandfather...
510
00:27:09,950 --> 00:27:11,970
Sh! Quiet.
511
00:27:12,200 --> 00:27:14,030
Our house has been broken in.
512
00:27:14,650 --> 00:27:16,900
Got to call the police, there's a burglar.
513
00:27:16,980 --> 00:27:19,650
Grandfather, it’s alright.
514
00:27:20,180 --> 00:27:22,460
He's going to clear out our house.
515
00:27:24,430 --> 00:27:26,430
Father.
516
00:27:27,510 --> 00:27:29,280
Sang Hoon...
517
00:27:32,630 --> 00:27:34,790
Father, he is...
518
00:27:35,210 --> 00:27:38,240
A new employee of our car center.
519
00:27:39,940 --> 00:27:42,700
But if he's not a burglar,
520
00:27:43,180 --> 00:27:46,240
why is he sitting in my room?
521
00:27:46,610 --> 00:27:49,220
I asked him to clear a space in the room.
522
00:27:49,310 --> 00:27:52,650
I said not to let anyone in my room.
523
00:27:53,050 --> 00:27:56,020
Why let him come into our house at all?
524
00:27:56,730 --> 00:28:00,940
Right, why bring a stranger home?
Quick, ask him to leave.
525
00:28:01,100 --> 00:28:03,370
It’s time for you to wash up.
Show the stranger out.
526
00:28:03,430 --> 00:28:05,300
Yes, please.
527
00:28:06,960 --> 00:28:09,880
You're crushed because of
your son's disobedience.
528
00:28:09,990 --> 00:28:10,870
Let's go wash up.
529
00:28:10,950 --> 00:28:11,800
Can’t say anything.
530
00:28:12,300 --> 00:28:14,820
My heart is crushed and
my head is aching.
531
00:28:15,270 --> 00:28:17,730
Sang Hon., show him out.
532
00:28:20,780 --> 00:28:23,420
Come, wash your face.
533
00:28:30,730 --> 00:28:31,400
Father.
534
00:28:33,360 --> 00:28:36,460
Grandfather will come around soon.
535
00:28:37,590 --> 00:28:38,660
Y... Yes, sure.
536
00:28:38,980 --> 00:28:41,990
H... He must come around.
537
00:28:44,560 --> 00:28:47,790
It's fine, put it back on.
The birthday cake?
538
00:28:48,170 --> 00:28:50,590
I'm going, where's everyone?
539
00:28:50,730 --> 00:28:52,120
I'm fine.
540
00:28:56,850 --> 00:28:58,900
Where did you get that hat?
541
00:28:59,210 --> 00:29:00,120
This?
542
00:29:00,990 --> 00:29:02,150
For you.
543
00:29:03,070 --> 00:29:04,640
Let me put it on you.
544
00:29:06,460 --> 00:29:08,610
So pretty.
545
00:29:11,630 --> 00:29:12,280
But...
546
00:29:13,590 --> 00:29:15,180
Sang Hoon.
547
00:29:15,590 --> 00:29:17,950
He still has not come to his senses.
548
00:29:18,800 --> 00:29:20,300
He's an adult now.
549
00:29:20,620 --> 00:29:24,910
How could he let a stranger in?
550
00:29:25,010 --> 00:29:26,150
He worries me.
551
00:29:27,140 --> 00:29:28,410
Me too.
552
00:29:29,540 --> 00:29:31,400
I'm very worried.
553
00:29:32,180 --> 00:29:35,080
So you must come
to your senses too.
554
00:29:35,240 --> 00:29:36,730
Yes, indeed.
555
00:29:38,150 --> 00:29:40,790
When I am sick at my age,
556
00:29:40,820 --> 00:29:44,470
All sorts of strangers are
brought in the house.
557
00:29:47,765 --> 00:29:50,612
That bunch, they are...
558
00:29:51,886 --> 00:29:55,760
You're not among them.
You're growing more likeable to me.
559
00:29:57,369 --> 00:30:01,180
I've always liked Grandfather.
560
00:30:03,050 --> 00:30:04,710
Is that why you gave me this hat?
561
00:30:10,190 --> 00:30:14,010
Eating outdoors is truly wonderful.
562
00:30:14,840 --> 00:30:18,500
Enjoy yourself for its your son's birthday.
563
00:30:19,720 --> 00:30:21,580
Why isn't Jung In here?
564
00:30:22,150 --> 00:30:24,090
She's feeling slightly cold.
565
00:30:24,780 --> 00:30:25,580
Right.
566
00:30:25,710 --> 00:30:27,480
Pregnant woman would feel uncomfortable.
567
00:30:27,790 --> 00:30:32,280
Let's finish up and go in for the 2nd round.
568
00:30:32,370 --> 00:30:34,480
I said I'm coming.
569
00:30:36,310 --> 00:30:38,110
Can’t let me eat in peace.
570
00:30:38,320 --> 00:30:39,010
My mother?
571
00:30:39,100 --> 00:30:41,130
This is her 10th call.
572
00:30:42,000 --> 00:30:43,700
You carry on eating. I'll go.
573
00:30:43,840 --> 00:30:45,470
It’s alright.
574
00:30:46,850 --> 00:30:49,980
There are more female customers in the evenings.
575
00:30:51,530 --> 00:30:52,750
Tada...
576
00:30:55,790 --> 00:30:57,360
What did you get?
577
00:30:58,190 --> 00:30:59,160
What is it?
578
00:30:59,390 --> 00:31:01,270
You're newly married.
579
00:31:01,370 --> 00:31:04,730
Light this to brighten up your nights.
580
00:31:05,050 --> 00:31:06,580
What's there to brighten?
581
00:31:06,690 --> 00:31:08,710
Lock the door when
you do the brightening.
582
00:31:10,761 --> 00:31:15,488
- Why must the door be locked?
- Oh, nothing. Any other gifts?
583
00:31:15,730 --> 00:31:16,880
Give them to me now.
584
00:31:19,400 --> 00:31:20,140
For you, star candy.
585
00:31:20,230 --> 00:31:22,430
Oh yeah!
586
00:31:23,400 --> 00:31:24,220
Hyun Soo.
587
00:31:24,810 --> 00:31:28,460
Because I gave birth to you,
you get to enjoy the world.
588
00:31:28,540 --> 00:31:29,810
Where did you learn that?
589
00:31:29,900 --> 00:31:30,460
Jung Kyung.
590
00:31:30,610 --> 00:31:33,190
For a moment, I thought your mom was talking.
591
00:31:35,390 --> 00:31:37,200
I know Jung In's hands are your gloves.
592
00:31:37,280 --> 00:31:39,630
But still I got this pair of gloves for you.
593
00:31:39,680 --> 00:31:40,730
What do you mean?
594
00:31:40,810 --> 00:31:42,290
What gloves are you talking about?
595
00:31:42,620 --> 00:31:44,320
At my last birthday.
596
00:31:44,430 --> 00:31:47,100
A photo was taken around the Christmas tree.
597
00:31:47,190 --> 00:31:49,270
Two pairs of hands were tightly clasped together.
598
00:31:49,340 --> 00:31:50,870
Murmuring they were each other's gloves.
599
00:31:51,000 --> 00:31:52,710
So mushy.
600
00:31:54,550 --> 00:31:57,510
Both of you were secretly dating then?
601
00:31:57,930 --> 00:32:01,870
He was dating behind our backs.
602
00:32:03,090 --> 00:32:06,430
Maybe it's a pair of boxing gloves.
603
00:32:06,700 --> 00:32:09,530
Comes in handy during couples quarrels.
604
00:32:09,580 --> 00:32:10,980
It’s this.
605
00:32:13,479 --> 00:32:15,150
- What is it?
- Show me.
606
00:32:16,540 --> 00:32:18,158
Baby's gloves...
607
00:32:18,727 --> 00:32:22,998
Aigoo with pictures of rabbits.
So cute and booties too.
608
00:32:23,520 --> 00:32:26,568
You're a first time dad.
Thought you'd like this more.
609
00:32:26,603 --> 00:32:28,330
Thank you, I'm sure Jung In will like it too.
610
00:32:29,290 --> 00:32:31,430
I got the biggest gift.
Hyun Soo.
611
00:32:34,950 --> 00:32:36,190
Something that could be hung.
612
00:32:36,300 --> 00:32:37,320
What is it?
613
00:32:42,370 --> 00:32:44,010
Isn't it Hyun Soo's birthday we're celebrating?
614
00:32:44,100 --> 00:32:45,210
You reminded me.
615
00:32:45,340 --> 00:32:47,190
Why, there's nothing meant for me?
616
00:32:47,270 --> 00:32:48,500
It’s unfair, Father.
617
00:32:48,920 --> 00:32:52,200
Think being a father is easy?
It's a tough road.
618
00:32:52,260 --> 00:32:55,450
I was once su... su... su...
619
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
Jung Gil, how come I can’t say it.
620
00:32:59,820 --> 00:33:01,660
Once so, so, so, so...
621
00:33:03,310 --> 00:33:04,380
Everybody...
622
00:33:04,510 --> 00:33:07,910
Once so, so, so, so...
623
00:33:08,610 --> 00:33:10,540
What are those noises?
624
00:33:12,190 --> 00:33:14,410
The neighbors are singing.
625
00:33:14,620 --> 00:33:15,510
Singing?
626
00:33:15,980 --> 00:33:19,690
Won't they disturb others late in the night?
627
00:33:19,770 --> 00:33:21,260
I got to warn them.
628
00:33:21,590 --> 00:33:24,650
No, lets join them in singing.
629
00:33:25,010 --> 00:33:26,433
- Singing?
- Yeah.
630
00:33:26,920 --> 00:33:36,140
Happy Birthday to you.
631
00:33:36,175 --> 00:33:37,690
Sing louder than the neighbors.
632
00:33:38,020 --> 00:33:39,820
- Louder?
- Yes!
633
00:33:40,174 --> 00:33:45,965
- Louder!
- Yes, louder! Happy Birthday to you.
634
00:33:46,087 --> 00:33:48,689
Happy Birthday to you.
635
00:33:49,820 --> 00:33:53,680
Love you, my dear Hyun Soo.
636
00:33:53,820 --> 00:33:57,400
Happy Birthday to you.
637
00:33:57,510 --> 00:33:59,660
That sounds like Father.
638
00:33:59,950 --> 00:34:02,170
Sounds strange too.
639
00:34:02,800 --> 00:34:06,200
Father had a relapse.
640
00:34:06,820 --> 00:34:07,620
What?
641
00:34:08,340 --> 00:34:09,260
Honey.
642
00:34:09,330 --> 00:34:13,350
It’s going to be more frequent.
Isn't it so, Jung Kyung.
643
00:34:14,300 --> 00:34:14,900
Yes.
644
00:34:15,190 --> 00:34:19,950
We can’t be weeping
every time it happens.
645
00:34:21,600 --> 00:34:23,320
Today is Hyun Soo's birthday.
646
00:34:23,430 --> 00:34:26,180
Let's toast.
647
00:34:28,330 --> 00:34:29,650
Sang Hoon...
648
00:34:35,120 --> 00:34:37,770
There's going to be moments of clarity,
649
00:34:37,980 --> 00:34:40,230
In between the dementia.
650
00:34:41,480 --> 00:34:43,500
We've cried enough.
651
00:34:44,060 --> 00:34:46,170
Today, let's be happy.
652
00:34:46,830 --> 00:34:48,240
Hyun Soo, it’s your birthday.
653
00:34:48,910 --> 00:34:50,870
I went through hardships
to give you a birthday.
654
00:34:51,220 --> 00:34:55,550
Your Father has gone through
difficulties to raise you.
655
00:34:55,610 --> 00:34:57,650
So, fill this cup.
656
00:34:57,800 --> 00:35:00,350
Honey, we're worthy to drink this cup.
657
00:35:00,400 --> 00:35:01,210
Certainly.
658
00:35:02,900 --> 00:35:04,480
Without both of you,
659
00:35:04,660 --> 00:35:07,130
There'd not be a Kang Hyun Soo today.
660
00:35:07,290 --> 00:35:10,120
Father, Mother, thank you.
661
00:35:11,070 --> 00:35:12,930
Hey, why sit there?
662
00:35:13,240 --> 00:35:14,360
Fill my cup.
663
00:35:15,280 --> 00:35:17,850
Jung Kyung, you too, fill this.
664
00:35:18,920 --> 00:35:22,020
Sang Hoon, I've got double cups.
665
00:35:23,220 --> 00:35:25,080
Yes, you should be doubly happy.
666
00:35:25,190 --> 00:35:26,330
Of course.
667
00:35:31,328 --> 00:35:33,151
Let's cheers.
668
00:35:33,186 --> 00:35:34,060
Happy Birthday.
669
00:35:40,200 --> 00:35:41,280
Ji Soo.
670
00:35:46,230 --> 00:35:47,130
Kim Ji Soo.
671
00:35:53,520 --> 00:35:55,110
Kyung Soo is on his way there.
672
00:35:55,780 --> 00:35:57,480
You just wait.
673
00:35:58,020 --> 00:35:59,900
He's already set off.
674
00:36:00,840 --> 00:36:01,970
I'm hanging up.
675
00:36:02,800 --> 00:36:04,280
Why didn't you go?
676
00:36:04,360 --> 00:36:06,160
Don't ask me.
677
00:36:06,820 --> 00:36:08,360
What's with you?
678
00:36:09,410 --> 00:36:10,600
This is a gift.
679
00:36:10,800 --> 00:36:11,490
Gift?
680
00:36:11,580 --> 00:36:12,760
It's not for you.
681
00:36:13,470 --> 00:36:16,970
Sung Joon, enjoy it.
682
00:36:17,420 --> 00:36:18,180
Me?
683
00:36:19,010 --> 00:36:21,000
What is it?
684
00:36:38,960 --> 00:36:40,580
Grandfather.
685
00:36:40,910 --> 00:36:44,090
He's like a child, so cute.
686
00:36:45,610 --> 00:36:47,750
Like what Father said.
687
00:36:48,260 --> 00:36:51,310
It's fine even if you're like this.
688
00:36:53,140 --> 00:36:58,990
You must stay by my side
for a long, long time.
689
00:37:07,910 --> 00:37:09,790
You've not eaten.
690
00:37:09,910 --> 00:37:11,250
Come out.
691
00:37:14,880 --> 00:37:17,470
You go out too.
I'll sleep here tonight.
692
00:37:17,580 --> 00:37:18,880
Mother-in-law is waiting for you.
693
00:37:18,980 --> 00:37:20,370
You don't need to.
694
00:37:20,970 --> 00:37:22,560
I'll stay.
695
00:37:23,700 --> 00:37:27,590
I don't know how many
more of such days are left.
696
00:37:28,090 --> 00:37:29,870
But tonight is not the last.
697
00:37:30,480 --> 00:37:34,740
So later... later when I become tired...
698
00:37:35,090 --> 00:37:36,420
Then you come and help.
699
00:37:38,940 --> 00:37:41,994
Why stand there?
Go take care of your wife.
700
00:37:42,029 --> 00:37:44,050
Or you'll regret it.
So, hurry, go.
701
00:37:50,640 --> 00:37:51,920
The cake isn't cut?
702
00:37:51,990 --> 00:37:53,460
My cake was eaten.
703
00:37:53,810 --> 00:37:55,090
This is yours love.
704
00:37:55,710 --> 00:37:56,350
Mine?
705
00:37:57,390 --> 00:38:01,030
Love, congratulations on your pregnancy.
706
00:38:02,790 --> 00:38:03,630
Surely.
707
00:38:03,710 --> 00:38:05,190
That's worth some congratulations.
708
00:38:05,580 --> 00:38:09,360
I, who lived to this age,
have done a great thing.
709
00:38:09,890 --> 00:38:11,180
I left the gift inside.
710
00:38:11,360 --> 00:38:12,490
There's a gift also?
711
00:38:12,820 --> 00:38:15,249
Of course, sit down.
712
00:38:18,294 --> 00:38:22,430
Listen to some music, okay?
I'll be back in a flash.
713
00:38:43,780 --> 00:38:46,710
I'm beginning to smile, smile again
714
00:38:47,500 --> 00:38:50,620
It's a happy moment, happy day
715
00:38:50,650 --> 00:38:54,750
We let out a cheer and smile.
716
00:38:54,966 --> 00:38:59,064
All the hard things of this world
717
00:38:59,099 --> 00:39:01,320
Could be erased off, never cry
718
00:39:01,340 --> 00:39:04,940
Basking beneath the warm sky, sunny day
719
00:39:06,400 --> 00:39:08,080
My costume is stunning, right.
720
00:39:08,480 --> 00:39:09,997
Yeah, stunning, just stunning!
721
00:39:10,450 --> 00:39:12,750
But how did you get it on?
722
00:39:12,910 --> 00:39:14,690
Because I'm an expert.
723
00:39:15,160 --> 00:39:17,550
Your movements are a bit stiff though.
724
00:39:17,620 --> 00:39:20,715
But that's the whole point.
725
00:39:24,243 --> 00:39:26,491
Tra-la-lala-la
726
00:39:26,704 --> 00:39:29,887
Don't let the cares of the world
727
00:39:31,500 --> 00:39:34,376
burden you down. Whoa, whoa, whoa
728
00:39:34,903 --> 00:39:38,933
That's where we'll find our happiness
729
00:41:02,280 --> 00:41:05,400
[Baby]
730
00:41:11,200 --> 00:41:12,710
The kimbap were delicious.
731
00:41:14,920 --> 00:41:17,660
You ran away and are embarrassed to come back.
732
00:41:18,120 --> 00:41:21,070
So you're begging me to take you back.
733
00:41:21,560 --> 00:41:23,590
I definitely will not do so.
734
00:41:27,040 --> 00:41:28,830
Much as you desired to see me.
735
00:41:28,970 --> 00:41:30,170
I'll not let you.
736
00:41:32,200 --> 00:41:35,150
Laughing? You should be crying.
737
00:41:40,630 --> 00:41:43,500
You do miss me to death.
738
00:41:45,820 --> 00:41:48,560
Even so, I'll not let you see me.
739
00:41:48,680 --> 00:41:50,470
Bear with it.
740
00:41:52,300 --> 00:41:53,530
I'll keep my promise.
741
00:41:53,900 --> 00:41:56,500
One day I'll take you in a dignified manner.
742
00:41:59,930 --> 00:42:02,310
Let's work hard. Bye.
743
00:42:40,870 --> 00:42:43,570
So painful, it's killing me.
744
00:42:50,550 --> 00:42:51,840
Where are you in pain?
745
00:42:51,940 --> 00:42:52,860
Who are you?
746
00:42:53,510 --> 00:42:54,750
How did you come in?
747
00:42:55,080 --> 00:42:56,250
Sang Hoon!
748
00:42:56,980 --> 00:42:59,010
If you need help, tell me.
749
00:42:59,090 --> 00:43:00,170
I'll help you, Father.
750
00:43:00,260 --> 00:43:02,610
Father? Why am I your father?
751
00:43:03,170 --> 00:43:05,820
Everyone's asleep, I'll help you.
752
00:43:06,620 --> 00:43:08,260
Bring Sang Hoon here.
753
00:43:08,530 --> 00:43:09,270
Sang Hoon.
754
00:43:09,780 --> 00:43:11,310
President.
755
00:43:11,490 --> 00:43:14,935
- Sang Hoon, Sang Hoon! Sang Hoon!
- President.
756
00:43:15,348 --> 00:43:16,548
- Sang Hoon!
- Sir!
757
00:43:16,583 --> 00:43:18,223
Sang Hoon. Where are you?!
758
00:43:19,826 --> 00:43:20,972
Sang Hoon
759
00:43:22,434 --> 00:43:24,400
I must find Sang Hoon.
Where is he?
760
00:43:24,698 --> 00:43:27,860
- I'll get your medicine, just bear with it...
- I want Sang Hoon.
761
00:43:29,790 --> 00:43:32,290
- Chairman.
- Yes, what?
762
00:43:32,560 --> 00:43:35,120
Help me find Sang Hoon.
763
00:43:35,260 --> 00:43:38,200
Why? Tell me.
764
00:43:38,310 --> 00:43:44,010
It's Sang Hoon. Because I'm
in pain, I want to see Sang Hoon.
765
00:43:44,090 --> 00:43:47,210
I said, I'll get the medicine,
where do you hurt?
766
00:43:47,211 --> 00:43:49,020
- Father.
- Sang Hoon, you jerk.
767
00:43:49,210 --> 00:43:50,380
Where have you gone?
768
00:43:50,530 --> 00:43:53,460
Why didn't you tell me where you went?
769
00:43:53,540 --> 00:43:56,390
- Why?
- Calm down, Sir. Please calm down.
770
00:43:56,470 --> 00:43:57,340
Get away!
771
00:43:59,930 --> 00:44:03,490
I told you not to let him in.
Why didn't you listen? Why?
772
00:44:03,700 --> 00:44:05,030
I'm sorry, let's go in.
773
00:44:05,670 --> 00:44:08,130
Chauffeur Kang, don't be like this.
774
00:44:08,240 --> 00:44:08,890
I know.
775
00:44:09,340 --> 00:44:12,990
You went drinking after seeing me to bed.
776
00:44:13,780 --> 00:44:17,150
You still messed with those thugs.
You disobeyed me.
777
00:44:17,240 --> 00:44:19,550
Why can’t you come to your senses?
778
00:44:19,640 --> 00:44:21,430
That didn't happen.
Father let's go in.
779
00:44:21,490 --> 00:44:22,460
You nasty jerk!
780
00:44:22,560 --> 00:44:25,540
- Chauffeur Kang, go in.
- Why did you disobey me?
781
00:44:25,770 --> 00:44:27,791
- Go in, please.
- Grandfather.
782
00:44:28,026 --> 00:44:29,590
You heartless cad!
783
00:44:29,660 --> 00:44:31,690
You'll get hurt, come here.
784
00:44:32,240 --> 00:44:35,530
By not talking, are you defying me?
785
00:44:35,890 --> 00:44:39,890
Why are you not obeying?!
Why didn't you listen to me?!
786
00:44:40,100 --> 00:44:42,830
Why must you do it?!
Why? Why?!
787
00:44:43,220 --> 00:44:44,650
Grandfather.
788
00:44:46,210 --> 00:44:47,960
You disobeyed me.
789
00:44:48,020 --> 00:44:52,910
- Don't scold him anymore!
- Why don't you listen to me? Why?
790
00:44:54,450 --> 00:44:56,090
Always disregarding my words, why?
791
00:44:56,400 --> 00:44:57,940
Please don't cry.
792
00:44:58,130 --> 00:45:00,280
Chauffeur Kang, let's stop!
793
00:45:00,580 --> 00:45:03,498
Don't talk anymore, don't!
You, look at me.
794
00:45:03,686 --> 00:45:06,214
Look at me,
who am I? Huh?!
795
00:45:08,200 --> 00:45:09,410
Father.
796
00:45:10,040 --> 00:45:11,570
Sang Hoon, Sang Hoon.
797
00:45:12,390 --> 00:45:13,920
Sang Hoon, restrain him.
798
00:45:14,000 --> 00:45:16,630
Look at me, tell me who am I, Father?!
799
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Sang Hoon.
800
00:45:18,310 --> 00:45:19,660
Father, don't force it.
801
00:45:19,780 --> 00:45:21,430
Sang Hoon, restrain him.
802
00:45:21,500 --> 00:45:23,040
You come over here.
803
00:45:23,120 --> 00:45:24,940
You can’t, Grandfather will collapse.
804
00:45:26,870 --> 00:45:28,470
Sit down.
805
00:45:28,930 --> 00:45:31,965
Look, who do you see?!
806
00:45:33,884 --> 00:45:36,533
I said look, who do you see?!
807
00:45:39,429 --> 00:45:41,494
Please take a look, Father!
808
00:45:43,149 --> 00:45:45,981
Who am I, Father?!
809
00:45:53,156 --> 00:45:55,796
What has happened?
810
00:45:58,500 --> 00:46:01,799
When did I become like this? Huh?!
811
00:46:16,007 --> 00:46:18,718
Why have you become so aged?
812
00:46:20,765 --> 00:46:25,405
You and I, we've grown old.
813
00:46:26,365 --> 00:46:27,470
Why?
814
00:46:32,550 --> 00:46:34,010
Father.
815
00:46:36,460 --> 00:46:41,170
Why are you so haggard?
816
00:46:47,450 --> 00:46:48,390
Father.
817
00:46:50,200 --> 00:46:51,370
Grandfather.
818
00:46:52,710 --> 00:46:53,940
Sang Hoon.
819
00:46:57,680 --> 00:46:59,650
Chase him out!
820
00:47:00,950 --> 00:47:02,640
You can’t chase him out?
821
00:47:04,520 --> 00:47:06,840
Hey, you come out.
822
00:47:07,180 --> 00:47:08,920
Chauffeur Kang, don't you worry.
823
00:47:09,220 --> 00:47:10,590
I'll chase him out.
824
00:47:10,740 --> 00:47:12,210
Hey you, out.
825
00:47:12,930 --> 00:47:15,420
Yes, yes.
826
00:47:16,500 --> 00:47:17,660
Grandfather.
827
00:47:17,810 --> 00:47:20,400
Tomorrow I'll make some kimbap.
828
00:47:20,520 --> 00:47:22,400
Let's go for a spring outing, an outing.
829
00:47:22,930 --> 00:47:23,820
Spring outing.
830
00:47:23,960 --> 00:47:27,120
That's right, we shall have a spring outing.
831
00:47:27,420 --> 00:47:30,060
Do I need to drive?
832
00:47:30,540 --> 00:47:31,390
No need.
833
00:47:31,590 --> 00:47:34,010
We shall all go together.
834
00:47:34,850 --> 00:47:37,040
Yes.
835
00:47:37,770 --> 00:47:42,480
You're not my chauffeur but my friend.
836
00:48:21,420 --> 00:48:22,360
Honey.
837
00:48:27,070 --> 00:48:31,860
Let it be and accept whatever's lost.
838
00:48:36,894 --> 00:48:41,334
He's still alive...
Isn't that enough.
839
00:48:57,084 --> 00:49:01,301
Aigoo, what else can we do?
840
00:49:11,320 --> 00:49:12,870
You're up unusually early.
841
00:49:13,330 --> 00:49:14,980
But not fully awake.
842
00:49:20,890 --> 00:49:23,450
Sir, let me help you.
843
00:49:27,100 --> 00:49:28,370
The weather is good.
844
00:49:29,070 --> 00:49:30,640
It’s been a long time.
845
00:49:31,430 --> 00:49:32,640
Today, I'll help you with the washing.
846
00:49:32,810 --> 00:49:34,820
Your shop needs more of your help.
847
00:49:35,290 --> 00:49:36,490
I'm not going there.
848
00:49:36,880 --> 00:49:40,350
Besides a woman who nags like continuous rain,
849
00:49:40,520 --> 00:49:42,480
What else is there?
850
00:49:43,070 --> 00:49:45,230
Aging makes me less tolerable to my nagging wife.
851
00:49:45,400 --> 00:49:47,600
Staying with you is a better proposal.
852
00:49:53,100 --> 00:49:55,400
You crazy nut, go back now.
853
00:49:55,650 --> 00:49:57,620
You're not bad after all.
854
00:50:00,310 --> 00:50:01,530
Sang Hoon.
855
00:50:02,110 --> 00:50:03,020
What?
856
00:50:03,860 --> 00:50:04,660
Sang Hoon.
857
00:50:04,810 --> 00:50:06,280
I ask you what?!
858
00:50:14,630 --> 00:50:16,635
- Who are you?
- Scared me to death.
859
00:50:21,660 --> 00:50:23,710
You know Mr. Joon Bae?
860
00:50:24,020 --> 00:50:25,370
- Joon Bae?
- Yes.
861
00:50:26,630 --> 00:50:28,930
He's my friend.
862
00:50:29,460 --> 00:50:33,560
I work for him in his restaurant.
863
00:50:33,990 --> 00:50:36,450
Your son asked me to
help make some kimbap.
864
00:50:36,530 --> 00:50:38,150
He said it’s for a spring outing
865
00:50:38,250 --> 00:50:42,850
But Emmi will not like you in her kitchen.
866
00:50:43,860 --> 00:50:48,540
I only confined myself to this space,
to make the kimbap.
867
00:50:49,310 --> 00:50:50,650
Kimbap?
868
00:50:54,630 --> 00:50:56,250
- Is it tasty?
- What?
869
00:50:58,660 --> 00:51:02,020
My daughter-in-law makes really good meals.
870
00:51:05,290 --> 00:51:08,740
I was often told that I cooked good meals too.
871
00:51:09,910 --> 00:51:12,570
But not as good as my daughter-in-law.
872
00:51:14,180 --> 00:51:18,290
Then I'll have to learn from her.
873
00:51:18,540 --> 00:51:23,210
Sure, she is a kind soul.
She'll surely teach you.
874
00:51:23,510 --> 00:51:24,150
Eh!
875
00:51:25,050 --> 00:51:30,160
She is pretty and kind.
876
00:51:30,550 --> 00:51:32,810
But why she doesn't come home?
877
00:51:33,480 --> 00:51:37,510
Which side of her do you think is pretty?
878
00:51:37,830 --> 00:51:40,410
Huh? Everything about her is pretty.
879
00:51:42,980 --> 00:51:47,650
She has a nose like an American, that goes high up.
880
00:51:48,470 --> 00:51:51,250
Her voice sounds like silver bells.
881
00:51:51,690 --> 00:51:55,050
Our Sang Hoon is one lucky fellow.
882
00:51:56,500 --> 00:52:00,530
I believe you'd be stunned
by her if you saw her.
883
00:52:01,200 --> 00:52:05,620
If she wore a hanbok,
she'd look like an angel.
884
00:52:11,510 --> 00:52:12,410
What's wrong?
885
00:52:15,060 --> 00:52:17,310
No, I envied her.
886
00:52:19,290 --> 00:52:23,250
She's lucky to have you as her father-in-law.
887
00:52:26,380 --> 00:52:31,080
If I could, I'd like to remarry again.
888
00:52:32,660 --> 00:52:35,660
Is everything ready?
Let's set off for the outing.
889
00:52:37,770 --> 00:52:40,580
The kimbap doesn't seem delicious.
890
00:52:41,410 --> 00:52:43,380
But why hasn't Emmi come home?
891
00:52:43,700 --> 00:52:45,800
Where are we going?
892
00:52:46,210 --> 00:52:47,080
Mother.
893
00:52:51,400 --> 00:52:53,400
Am I really that pretty?
894
00:52:53,520 --> 00:52:56,210
Do I have the nose of an American?
895
00:52:59,000 --> 00:52:59,990
Goodness...
896
00:53:03,580 --> 00:53:05,120
This is how it should be done.
897
00:53:05,220 --> 00:53:06,160
I understand.
898
00:53:07,970 --> 00:53:10,539
- Work with more might.
- Okay, okay, okay...
899
00:53:13,680 --> 00:53:16,160
He can’t take anymore of Chairman's lashing.
900
00:53:18,500 --> 00:53:19,070
Yeah.
901
00:53:23,060 --> 00:53:25,010
The weather is warm and nice.
902
00:53:26,510 --> 00:53:28,440
Come May, it'll be warmer.
903
00:53:28,840 --> 00:53:31,220
And I'll bring you to a nicer place.
904
00:53:31,330 --> 00:53:36,710
By then, flowers will be blooming everywhere.
905
00:53:38,010 --> 00:53:42,480
The trees will be covered with dense leaves.
906
00:53:42,710 --> 00:53:43,340
Yes.
907
00:53:48,090 --> 00:53:50,000
The Chairman should be tired.
908
00:53:51,410 --> 00:53:54,070
I must get well soon.
909
00:53:58,100 --> 00:53:59,950
Rest some more.
910
00:54:07,990 --> 00:54:09,080
It’s amazing.
911
00:54:10,000 --> 00:54:11,620
I've grown old.
912
00:54:12,500 --> 00:54:15,530
- How come you've not aged a bit?
- What?...
913
00:54:18,670 --> 00:54:20,140
Your hands are still soft.
914
00:54:23,780 --> 00:54:25,260
Truly amazing.
915
00:54:29,260 --> 00:54:30,390
Unbelievable.
916
00:54:35,650 --> 00:54:38,660
So comfy, so interesting.
917
00:54:41,330 --> 00:54:43,110
I'm in excellent spirits.
918
00:54:47,290 --> 00:54:50,820
If you're tired, lean on me.
919
00:55:44,600 --> 00:55:47,690
Honey, come here.
920
00:55:51,390 --> 00:55:52,960
Grandfather.
921
00:56:00,080 --> 00:56:01,300
Grandfather.
922
00:56:04,250 --> 00:56:05,710
So good.
923
00:56:07,600 --> 00:56:09,550
Grandfather, are you happy?
924
00:56:09,650 --> 00:56:10,540
Yes.
925
00:56:21,060 --> 00:56:22,630
It’s so good.
926
00:56:23,870 --> 00:56:25,750
You're very happy?
927
00:56:25,910 --> 00:56:27,090
Weather's good.
928
00:56:27,620 --> 00:56:29,120
Everything's good.
929
00:56:29,480 --> 00:56:32,270
Father seems in good spirits.
930
00:56:36,660 --> 00:56:38,080
He's elated.
931
00:56:45,000 --> 00:56:47,390
The son, join in too.
932
00:56:56,780 --> 00:56:59,880
He's enjoying himself merrily.
933
00:57:01,862 --> 00:57:05,376
- Being mischievous again.
- Hey, hey you!
934
00:57:11,255 --> 00:57:13,784
So good.
935
00:57:23,130 --> 00:57:24,400
Sang Hoon.
936
00:57:26,220 --> 00:57:28,070
You must not crumble.
937
00:57:29,130 --> 00:57:31,940
I'm alright, you better see to your shop.
938
00:57:32,230 --> 00:57:34,450
Me, why you...
939
00:57:35,060 --> 00:57:35,950
President Kang...
940
00:57:36,090 --> 00:57:37,400
Where are you going?
941
00:57:41,340 --> 00:57:43,590
He's enjoying himself.
942
00:57:47,340 --> 00:57:49,250
So nice.
943
00:57:53,010 --> 00:57:54,750
The weather is fine.
944
00:57:56,950 --> 00:58:00,050
So nice, so good.
945
00:58:10,530 --> 00:58:12,790
Err... You can’t touch that.
946
00:58:16,160 --> 00:58:17,810
I could hear heart beats.
947
00:58:17,970 --> 00:58:21,400
It goes du-guk, du-guk.
948
00:58:23,180 --> 00:58:27,060
You'd hear it most probably by the next scan.
949
00:58:27,460 --> 00:58:28,060
Eh?
950
00:58:28,640 --> 00:58:30,060
Love, you heard it right?
951
00:58:30,880 --> 00:58:33,420
Maybe it’s your pounding heart that we heard.
952
00:58:33,630 --> 00:58:35,950
Relax, relax.
953
00:58:38,280 --> 00:58:40,100
See this? It's a house.
954
00:58:40,690 --> 00:58:42,130
Found a good place to reside.
955
00:58:43,810 --> 00:58:46,000
So smart to construct a house already.
956
00:58:47,610 --> 00:58:51,010
Takes after you, meticulous and orderly.
957
00:58:54,800 --> 00:58:56,600
This, this whole thing.
And the baby?
958
00:58:57,530 --> 00:58:58,510
The baby is this spot.
959
00:58:59,310 --> 00:59:01,320
So cute.
960
00:59:02,090 --> 00:59:05,480
Just like you, sitting so nobly.
961
00:59:05,590 --> 00:59:08,230
Like you with a protruding forehead.
962
00:59:12,110 --> 00:59:13,260
Did you really see all that?
963
00:59:13,330 --> 00:59:15,270
Sure.
964
00:59:15,400 --> 00:59:19,800
He's just sitting there.
Oh, he is moving, he's moving.
965
00:59:20,670 --> 00:59:21,850
Jung In.
966
00:59:27,300 --> 00:59:28,590
What's that smell?
967
00:59:31,200 --> 00:59:32,270
In-law!
968
00:59:37,420 --> 00:59:39,220
Do you smell something?
969
00:59:40,040 --> 00:59:42,010
Yes, where does it come from?
970
00:59:51,270 --> 00:59:54,460
You want to eat rice mixed
with Chungookjang(Fermented soy beans).
971
00:59:54,680 --> 00:59:56,840
You want to eat it with shredded kimchi.
972
00:59:57,950 --> 01:00:01,770
You want to eat rice mixed with Chungookjang.
973
01:00:06,580 --> 01:00:07,970
Leave him with you for a while,
974
01:00:08,060 --> 01:00:10,020
And you make all kinds of mess.
975
01:00:10,130 --> 01:00:12,470
Let go, get off.
976
01:00:15,800 --> 01:00:19,000
If you're sleeping like him,
977
01:00:19,430 --> 01:00:20,730
What would make you wake?
978
01:00:21,360 --> 01:00:22,170
Money.
979
01:00:24,240 --> 01:00:25,240
Aigoo, President.
980
01:00:25,480 --> 01:00:26,870
You must promptly wake up.
981
01:00:27,070 --> 01:00:29,260
And knock some sense into her.
982
01:00:30,850 --> 01:00:32,890
Father, just joking.
983
01:00:33,430 --> 01:00:35,890
Don't do useless things. Dispel it.
984
01:00:35,940 --> 01:00:37,480
The smell is too strong.
985
01:00:38,010 --> 01:00:39,490
We got to excite him into wakefulness.
986
01:00:40,760 --> 01:00:42,210
Father, fighting.
987
01:00:42,380 --> 01:00:43,890
I'm going for my golf training.
988
01:00:44,310 --> 01:00:46,030
Eat something before you go.
989
01:00:46,130 --> 01:00:47,390
I've already eaten.
990
01:00:47,640 --> 01:00:48,740
I'm heading off.
991
01:00:48,800 --> 01:00:50,120
Work hard.
992
01:00:51,280 --> 01:00:53,300
You mind your own things.
993
01:00:54,890 --> 01:00:56,720
Get away from here.
994
01:00:59,850 --> 01:01:02,360
How did you end up with this daughter-in-law?
995
01:01:02,890 --> 01:01:05,700
Money hungry, sharp-tongued, loud-mouth,
996
01:01:06,030 --> 01:01:07,810
And prone to violence.
997
01:01:10,070 --> 01:01:11,230
Oh, wait...
998
01:01:11,510 --> 01:01:13,480
I'm describing a gangster, a gangster she is.
999
01:01:13,922 --> 01:01:14,842
In-law!
1000
01:01:15,470 --> 01:01:17,845
If the room is not rid of
the smell in 10 minutes,
1001
01:01:17,900 --> 01:01:20,200
I'll make you wash everything
including the quilts.
1002
01:01:20,420 --> 01:01:22,030
I'll get rid of it, okay.
1003
01:01:25,510 --> 01:01:26,750
Mother.
1004
01:01:27,190 --> 01:01:28,320
Just come back from the hospital?
1005
01:01:28,430 --> 01:01:30,210
What did the doctor say?
1006
01:01:32,890 --> 01:01:33,910
Your father is in here.
1007
01:01:34,020 --> 01:01:35,310
Okay, I'm coming in.
1008
01:01:36,210 --> 01:01:38,664
What is it?
1009
01:01:41,990 --> 01:01:44,993
Is this Yong Gil? Grown so big.
1010
01:01:45,077 --> 01:01:46,280
So cute.
1011
01:01:46,933 --> 01:01:48,700
[Kang Man Bok]
1012
01:01:51,210 --> 01:01:52,560
Grandfather.
1013
01:01:52,690 --> 01:01:55,050
See our Yong Gil.
Looks exactly like Hyun Soo.
1014
01:01:55,220 --> 01:01:58,050
Father, you don't know
how strong his heart beats.
1015
01:01:58,160 --> 01:01:59,760
Jung Gil, what to do?
1016
01:01:59,870 --> 01:02:03,139
Yong Gil looks more like the Kang family.
1017
01:02:04,746 --> 01:02:07,123
Father, you have no idea how
strong his heart beat is!
1018
01:02:07,190 --> 01:02:09,010
Du-guk, du-guk.
1019
01:02:09,811 --> 01:02:13,311
Brought to you by HaruHaruSubs
1020
01:02:13,312 --> 01:02:16,812
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
1021
01:02:16,813 --> 01:02:18,813
Main Translator: kimcl
1022
01:02:18,814 --> 01:02:20,814
Spot Translator: songbird
1023
01:02:20,815 --> 01:02:22,815
Timer: benchmarkjoe
1024
01:02:22,816 --> 01:02:24,816
Editor/QC: szhoang
1025
01:02:24,817 --> 01:02:26,817
Coordinators: sayroo, cute girl
1026
01:02:26,818 --> 01:02:29,818
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
1027
01:02:30,000 --> 01:02:32,170
Preview
1028
01:02:32,784 --> 01:02:36,079
Father, if you wish to see Yong Gil,
Hurry, wake up.
1029
01:02:36,210 --> 01:02:37,690
What's there to see?
1030
01:02:37,770 --> 01:02:40,380
I'm just opening it, not seeing the inside.
1031
01:02:41,000 --> 01:02:45,410
Is the name Yong Gil, for real.
1032
01:02:46,110 --> 01:02:46,940
Pack your things.
1033
01:02:47,050 --> 01:02:48,560
Where did you find her?
1034
01:02:48,670 --> 01:02:50,390
What are you doing?
1035
01:02:52,090 --> 01:02:53,950
A woman's youth, when does it end?
1036
01:02:54,230 --> 01:02:56,340
Her youth is forever.
1037
01:02:56,480 --> 01:02:57,810
What actually do you hate?
1038
01:02:57,890 --> 01:02:59,020
Or you like everything?
1039
01:02:59,960 --> 01:03:01,560
I like you and your car.
1040
01:03:01,700 --> 01:03:03,210
I like everything except you.
1041
01:03:03,670 --> 01:03:04,310
Got it?
1042
01:03:05,390 --> 01:03:09,010
Father is the greatest in my eyes.
1043
01:03:10,210 --> 01:03:13,960
Now I've nothing to complain about.
1044
01:03:14,430 --> 01:03:15,800
A family should be like this.
1045
01:03:16,080 --> 01:03:19,870
When tired, you grab each other's hands.
1046
01:03:20,400 --> 01:03:23,530
Grandfather, I miss you.
1047
01:03:25,729 --> 01:03:30,000
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com