1 00:00:00,000 --> 00:00:04,299 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,299 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,840 Episode 44 4 00:00:16,170 --> 00:00:18,540 Why are you all acting this way? 5 00:00:18,820 --> 00:00:21,500 Err..., do you know who am I? 6 00:00:21,790 --> 00:00:22,630 What? 7 00:00:24,396 --> 00:00:25,444 What?... 8 00:00:25,830 --> 00:00:28,210 Try saying my name. 9 00:00:29,040 --> 00:00:30,430 Spouting nonsense. 10 00:00:30,910 --> 00:00:32,110 Emmi, is it done? 11 00:00:32,170 --> 00:00:34,270 Yes, I'm bringing them out now. 12 00:00:34,460 --> 00:00:35,730 Mr. President? 13 00:00:36,010 --> 00:00:37,450 Jung Gil... 14 00:00:37,610 --> 00:00:38,780 Are you happy now? 15 00:00:39,490 --> 00:00:42,060 He said "Jung Gil," my name. 16 00:00:42,460 --> 00:00:43,390 Jung Gil. 17 00:00:43,950 --> 00:00:46,960 Who are you to call me Jung Gil? You jerk. 18 00:00:50,570 --> 00:00:52,630 What's with all of you? 19 00:00:53,890 --> 00:00:54,730 Father. 20 00:00:55,880 --> 00:00:58,450 Grandfather, dig-in. 21 00:00:58,670 --> 00:01:01,150 The gifts are put to good use. 22 00:01:03,740 --> 00:01:05,480 What are all these? 23 00:01:05,550 --> 00:01:06,900 Eat as much as you want. 24 00:01:06,980 --> 00:01:09,240 No wait, where's the magical stove? 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,420 You want us to get a "magical stove" for you? 26 00:01:11,580 --> 00:01:12,240 No. 27 00:01:12,700 --> 00:01:14,860 Everybody, dig-in. 28 00:01:14,960 --> 00:01:17,090 You go ahead, we've eaten! 29 00:01:17,210 --> 00:01:18,360 Does it mean, 30 00:01:18,620 --> 00:01:21,600 You want me to eat all this? 31 00:01:21,670 --> 00:01:22,840 Yes, please enjoy! 32 00:01:23,020 --> 00:01:25,180 Eat while you can. 33 00:01:25,430 --> 00:01:27,680 First time we've gone through such trying times. 34 00:01:27,700 --> 00:01:29,890 It doesn't come often. 35 00:01:30,070 --> 00:01:32,960 Yeah? Pass me the spoon. I want a taste too. 36 00:01:34,290 --> 00:01:36,621 Okay. One taste. Hey, join in. 37 00:01:36,642 --> 00:01:37,970 - Okay, I'll eat. - Me too. 38 00:01:38,460 --> 00:01:40,440 Food tastes better when eaten in a group. 39 00:01:40,540 --> 00:01:41,770 Right. 40 00:01:43,070 --> 00:01:46,670 Is your morning sickness any better? 41 00:01:46,770 --> 00:01:49,110 It’s much better, thanks to this happy mood. 42 00:01:49,290 --> 00:01:51,100 Father, you have to take the first bite. 43 00:01:51,150 --> 00:01:52,040 I've become greedy for food. 44 00:01:52,080 --> 00:01:53,620 Father, try the food. 45 00:01:53,840 --> 00:01:54,790 Okay. 46 00:01:56,300 --> 00:01:58,150 We'll eat too. 47 00:01:58,400 --> 00:01:59,520 Try this. 48 00:02:00,000 --> 00:02:02,800 Aigoo! Let's eat! Everyone eat. 49 00:02:11,660 --> 00:02:12,790 Is it nice? 50 00:02:15,710 --> 00:02:18,450 Eat this too. 51 00:02:20,990 --> 00:02:23,350 These hands aren't washed yet. 52 00:02:23,440 --> 00:02:24,090 What? 53 00:02:25,910 --> 00:02:30,000 You've already started eating, why wash? 54 00:02:32,920 --> 00:02:35,810 Like he's some kind of clean freak. 55 00:02:36,130 --> 00:02:39,570 It'd be more perfect if we had some meat. 56 00:02:39,670 --> 00:02:41,600 Meat is not advisable. 57 00:02:58,300 --> 00:02:59,740 Father... 58 00:03:00,630 --> 00:03:01,380 What? 59 00:03:01,550 --> 00:03:04,370 I urgently need to use the toilet. 60 00:03:05,450 --> 00:03:06,170 Alright. 61 00:03:13,750 --> 00:03:14,960 Have you washed your hands? 62 00:03:15,050 --> 00:03:15,800 Yes... 63 00:03:17,020 --> 00:03:18,810 What is this? 64 00:03:19,640 --> 00:03:22,390 It's the naughty work of the kids. 65 00:03:22,800 --> 00:03:25,810 Tear it down, it'll scare people. 66 00:03:26,060 --> 00:03:28,020 It looks fine to me. 67 00:03:31,800 --> 00:03:35,480 How come I don't feel like I've had the operation? 68 00:03:38,940 --> 00:03:39,960 It went well. 69 00:03:40,530 --> 00:03:41,620 Be quick. 70 00:03:41,860 --> 00:03:42,630 Yeah. 71 00:03:47,990 --> 00:03:49,020 Man Bok. 72 00:03:50,130 --> 00:03:51,150 You've come. 73 00:03:54,950 --> 00:03:56,010 Man Bok. 74 00:03:57,100 --> 00:03:59,270 You're back. 75 00:03:59,850 --> 00:04:00,740 What are you saying? 76 00:04:00,880 --> 00:04:01,880 Ahjussi. 77 00:04:02,060 --> 00:04:04,890 The President has been back for some time. 78 00:04:05,420 --> 00:04:06,390 Watch your words. 79 00:04:06,540 --> 00:04:07,850 Grandfather. 80 00:04:08,020 --> 00:04:09,000 The soup will turn cold. 81 00:04:09,770 --> 00:04:11,050 Ahjussi, you eat some too. 82 00:04:11,110 --> 00:04:14,560 Wait, I've something to say to Man Bok. 83 00:04:14,640 --> 00:04:15,670 What is there to say? 84 00:04:15,780 --> 00:04:18,590 Another time, don't say it now. 85 00:04:19,540 --> 00:04:23,105 - It's a private matter! - Huh? Private? 86 00:04:24,095 --> 00:04:26,880 - Come into the room then. - What about your meal? 87 00:04:26,970 --> 00:04:28,330 I'll chat first and eat later. 88 00:04:28,440 --> 00:04:30,250 The rest of you, go ahead and eat. 89 00:04:30,610 --> 00:04:32,510 But... but. 90 00:04:34,980 --> 00:04:37,630 Why must he come at this time? 91 00:04:37,790 --> 00:04:41,870 He haven't had a good meal the past few days. 92 00:04:43,120 --> 00:04:46,590 I think I should step in. 93 00:04:47,280 --> 00:04:49,810 - Don't go in. - Why? 94 00:04:50,300 --> 00:04:52,690 Father, can't eat anymore. 95 00:04:53,300 --> 00:04:54,500 Why can't he eat? 96 00:04:54,850 --> 00:04:56,930 He was eating just now. 97 00:04:57,080 --> 00:04:57,960 Who knows? 98 00:04:58,460 --> 00:05:02,000 Maybe he can't eat solid food after a long abstinence. 99 00:05:02,400 --> 00:05:03,910 Make some porridge. 100 00:05:05,000 --> 00:05:07,150 I'm a fool, why I didn't think of that. 101 00:05:07,340 --> 00:05:09,810 Not to worry. Everything is fine. 102 00:05:10,120 --> 00:05:12,420 Father is back now and that's enough. 103 00:05:13,120 --> 00:05:15,780 We have to act cautiously. 104 00:05:16,740 --> 00:05:20,392 Right, cautiously. We need to be cautious. 105 00:05:20,747 --> 00:05:25,336 Aigoo, Father just regained his memories, let him be. 106 00:05:25,455 --> 00:05:28,860 We can eat like this anytime. We're happy that he's alright. 107 00:05:30,224 --> 00:05:31,300 Come, let's make porridge. 108 00:05:31,800 --> 00:05:33,150 I feel better too. 109 00:05:33,950 --> 00:05:36,560 - We're not going to eat all these? - We'll make do with porridge. 110 00:05:46,095 --> 00:05:47,451 You, clear the rest. 111 00:06:00,770 --> 00:06:03,570 It's been awhile since everyone's been in good spirits. 112 00:06:04,750 --> 00:06:07,840 You got called into the ER, you need to go back right? 113 00:06:07,940 --> 00:06:09,800 Yes. That's why I called you in here. 114 00:06:10,040 --> 00:06:15,050 Grandfather could relapse at anytime, so stay close to him. 115 00:06:15,360 --> 00:06:16,040 Again? 116 00:06:16,720 --> 00:06:18,990 It's a comatose induced by a weakened liver. 117 00:06:19,330 --> 00:06:21,330 Lapses could happen a few times a day. 118 00:06:21,460 --> 00:06:23,290 That's why it's tiring for the caregiver. 119 00:06:23,850 --> 00:06:26,710 Constantly living between hope and despair. 120 00:06:27,950 --> 00:06:30,200 And learning to cope with changes. 121 00:06:30,390 --> 00:06:34,550 It's necessary to note his toilet habits. 122 00:06:34,670 --> 00:06:36,220 Give laxatives to ease his bowels. 123 00:06:36,480 --> 00:06:39,020 Constipation could aggravate his condition. 124 00:06:39,500 --> 00:06:41,140 Can you handle this? 125 00:06:44,020 --> 00:06:47,980 Hey, why do you always doubt me? 126 00:06:48,310 --> 00:06:50,510 I may not be good at wooing girls, 127 00:06:50,590 --> 00:06:53,220 But I do extremely well in other areas. 128 00:06:53,380 --> 00:06:54,830 Who's talking? 129 00:06:55,000 --> 00:06:56,900 You do extremely well only in one thing. 130 00:06:57,650 --> 00:06:58,290 What? 131 00:06:59,260 --> 00:07:01,220 Next time, tell me your secret to marriage. 132 00:07:01,370 --> 00:07:02,670 I'd like to learn. 133 00:07:05,420 --> 00:07:06,030 What? 134 00:07:06,276 --> 00:07:08,168 Yes. She's outside. 135 00:07:08,203 --> 00:07:10,180 She said she wanted to see you. 136 00:07:11,860 --> 00:07:14,470 Hey! You can't bring her in here. 137 00:07:16,120 --> 00:07:19,457 If not here, you'd go back to the villa?! 138 00:07:20,794 --> 00:07:23,383 Hey, I am curious. 139 00:07:24,120 --> 00:07:26,559 What were you two doing at the villa? 140 00:07:27,602 --> 00:07:31,425 Hey, you could safely whisper to me. 141 00:07:31,460 --> 00:07:33,780 Don't tell me... both of you kissed? 142 00:07:34,680 --> 00:07:35,730 You're insane. 143 00:07:38,180 --> 00:07:39,230 You... you... 144 00:07:39,430 --> 00:07:41,460 You are Man Bok, that's for sure. 145 00:07:43,100 --> 00:07:46,220 Surprisingly, I'm elated to hear this. 146 00:07:47,230 --> 00:07:47,850 Crazy. 147 00:07:50,720 --> 00:07:53,260 Stop this nonsense and bring her in. 148 00:07:53,700 --> 00:07:54,440 In here? 149 00:07:54,560 --> 00:07:58,250 She's already found her way here. 150 00:07:58,450 --> 00:08:00,020 I can't send her away. 151 00:08:00,140 --> 00:08:01,990 Mouthful of excuses. 152 00:08:03,500 --> 00:08:05,700 I say it’s better to tell her the truth. 153 00:08:05,801 --> 00:08:08,765 If you miss her, tell her. 154 00:08:08,800 --> 00:08:10,030 Enough, you idiot! 155 00:08:13,710 --> 00:08:14,600 So Nyu. 156 00:08:18,504 --> 00:08:19,356 So Nyu! 157 00:08:21,210 --> 00:08:22,910 Has she left? 158 00:08:25,050 --> 00:08:26,170 President. 159 00:08:28,900 --> 00:08:30,720 What are you doing there? 160 00:08:32,630 --> 00:08:34,180 Where's President Kang? 161 00:08:34,360 --> 00:08:35,560 Is he alright? 162 00:08:35,680 --> 00:08:37,560 Though not as strong as before, 163 00:08:38,190 --> 00:08:41,580 He could still holler and yell. He should be fine. 164 00:08:42,220 --> 00:08:43,550 That's a relief. 165 00:08:45,950 --> 00:08:49,230 Could you pass this to him? 166 00:08:50,570 --> 00:08:51,660 He asked you to come in. 167 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 That's not necessary. 168 00:08:54,460 --> 00:08:58,010 It’s better that I don't go in. 169 00:08:58,830 --> 00:09:00,400 This is nothing great. 170 00:09:00,760 --> 00:09:01,910 But it’s from my heart. 171 00:09:01,980 --> 00:09:02,730 Come on. 172 00:09:02,910 --> 00:09:04,300 I'm not a carrier pigeon. 173 00:09:04,410 --> 00:09:07,000 To be shuttled at the beck and call of you both. 174 00:09:07,460 --> 00:09:09,250 Come in if you want. Or else forget it. 175 00:09:09,630 --> 00:09:12,416 President. 176 00:09:13,040 --> 00:09:15,320 Hurry, come in. 177 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 What? What? 178 00:09:25,960 --> 00:09:26,590 Who's she? 179 00:09:28,720 --> 00:09:30,570 That lady is Grandfather's girlfriend. 180 00:09:30,640 --> 00:09:31,629 What? Girlfriend? 181 00:09:31,664 --> 00:09:34,019 What do you mean by girlfriend? Maybe just a friend. 182 00:09:34,020 --> 00:09:35,290 A member of our golf club. 183 00:09:35,430 --> 00:09:37,030 She even gave Grandfather a bottle of milk. 184 00:09:37,100 --> 00:09:38,050 His milkmaid girlfriend. 185 00:09:38,150 --> 00:09:39,820 What's it all about? 186 00:09:40,070 --> 00:09:41,230 Stop it! 187 00:09:42,660 --> 00:09:45,370 Don't make wild assumptions. 188 00:09:45,440 --> 00:09:47,540 He's not the type who'd be interested in women. 189 00:09:47,610 --> 00:09:48,870 Wait here while I take a peep. 190 00:09:48,960 --> 00:09:51,110 Don't go! 191 00:09:51,430 --> 00:09:52,510 Let go of me! 192 00:09:52,630 --> 00:09:54,970 I don't like him with that woman inside there. 193 00:09:55,040 --> 00:09:57,510 Wait! 194 00:09:58,610 --> 00:10:01,320 I came to pay you the interest. 195 00:10:02,670 --> 00:10:06,080 I'd be most willing to do small things for you. 196 00:10:06,580 --> 00:10:08,370 This is my way of repaying. 197 00:10:08,670 --> 00:10:10,130 Is it okay? 198 00:10:16,130 --> 00:10:17,540 Thank you. 199 00:10:28,200 --> 00:10:29,790 You're hurting me. 200 00:10:29,890 --> 00:10:30,470 Sorry. 201 00:10:30,670 --> 00:10:32,770 Aigoo, President. 202 00:10:36,410 --> 00:10:37,550 You... you're... 203 00:10:38,130 --> 00:10:39,920 Stop, let me look closer. 204 00:10:40,010 --> 00:10:41,090 Don't move. 205 00:10:41,510 --> 00:10:43,470 Look at me, you know me right? 206 00:10:43,560 --> 00:10:44,930 You should know me. 207 00:10:47,800 --> 00:10:50,300 Father, this woman won’t do. 208 00:10:50,410 --> 00:10:51,950 She is really rotten. 209 00:10:52,260 --> 00:10:53,240 You stay out of it. 210 00:10:53,340 --> 00:10:54,300 Father, don't mind her. 211 00:10:54,400 --> 00:10:55,820 If she catches your eye, go ahead. 212 00:10:55,890 --> 00:10:58,960 I tell you, she can't... she... 213 00:11:00,950 --> 00:11:04,100 My apologies for what happened the last time. 214 00:11:04,780 --> 00:11:08,020 President, please take care of yourself. 215 00:11:08,790 --> 00:11:09,780 Excuse me. 216 00:11:11,680 --> 00:11:13,990 So Nyu, So Nyu. 217 00:11:16,620 --> 00:11:19,020 Are all ahjummas always against relationships? 218 00:11:19,280 --> 00:11:20,810 They're deeply in love. 219 00:11:21,040 --> 00:11:23,040 Let them be, don't interfere. 220 00:11:23,190 --> 00:11:24,610 No, it’s not like that... 221 00:11:27,960 --> 00:11:29,780 Father, I say... I say... 222 00:11:29,930 --> 00:11:30,820 I say, that woman... 223 00:11:30,910 --> 00:11:32,060 Stop it! 224 00:11:36,923 --> 00:11:38,325 I'm really disappointed with Father. 225 00:11:38,340 --> 00:11:40,754 How could he, with that type of woman? 226 00:11:40,900 --> 00:11:42,240 Quiet! Father needs his rest. 227 00:11:42,470 --> 00:11:44,590 I still believe she's his girlfriend. 228 00:11:45,320 --> 00:11:48,000 A companion would make life less lonely. 229 00:11:49,560 --> 00:11:51,660 Change those words on the wall. 230 00:11:52,370 --> 00:11:53,080 What? 231 00:11:53,450 --> 00:11:55,320 This family's conduct doesn't conform 232 00:11:55,480 --> 00:11:56,250 with its moral ethics. 233 00:11:59,460 --> 00:12:01,290 One must admit to what's truthful. 234 00:12:02,020 --> 00:12:03,400 Lying at every opportunity. 235 00:12:03,560 --> 00:12:05,400 Not living according to one's means. 236 00:12:06,280 --> 00:12:07,070 Keep still. 237 00:12:13,160 --> 00:12:15,890 Sir, you came out at the right time. 238 00:12:17,270 --> 00:12:20,430 Those words bothered me. 239 00:12:20,820 --> 00:12:22,330 Remove them. 240 00:12:22,720 --> 00:12:24,170 Having a house in Pyeongchang-dong, 241 00:12:24,280 --> 00:12:25,800 And a car center, 242 00:12:26,090 --> 00:12:28,380 You should be living like the rich. 243 00:12:29,000 --> 00:12:31,370 I agree with what he said. 244 00:12:32,400 --> 00:12:34,460 And the word "Upright. " 245 00:12:34,890 --> 00:12:36,920 Doesn't sit well. 246 00:12:37,460 --> 00:12:41,240 This family's smart in covering up their falsehood. 247 00:12:41,410 --> 00:12:42,970 You agree with me? 248 00:12:43,390 --> 00:12:45,030 Since its already spilled out. 249 00:12:45,140 --> 00:12:47,440 Today, let's lay the cards on the table. 250 00:12:47,530 --> 00:12:48,610 What are you up to? 251 00:12:48,680 --> 00:12:50,510 You go, quick go home. 252 00:12:50,660 --> 00:12:53,590 Yes, go and don't cause trouble here. 253 00:12:53,670 --> 00:12:54,260 Go! 254 00:12:55,620 --> 00:12:59,580 Because I wanted to clarify what was seen earlier. 255 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 The "love you, love you not" kind of thing. 256 00:13:02,300 --> 00:13:03,130 Call her back then. 257 00:13:03,400 --> 00:13:04,990 Heard that, you heard that? 258 00:13:07,210 --> 00:13:10,050 You want me to bring that lady back? 259 00:13:10,140 --> 00:13:11,880 I want you to bring Ji Soo back. 260 00:13:12,300 --> 00:13:13,030 What? 261 00:13:13,600 --> 00:13:14,970 Why Ji Soo? 262 00:13:15,510 --> 00:13:17,440 I can’t let it go on anymore. 263 00:13:18,040 --> 00:13:19,920 Here we are gathered together as a family, 264 00:13:19,990 --> 00:13:22,430 But she's alone, where and what is she doing? 265 00:13:25,960 --> 00:13:27,750 You don't know where she is? 266 00:13:28,800 --> 00:13:29,660 Yeah. 267 00:13:30,360 --> 00:13:32,850 In that case, Sung Joon's mom 268 00:13:33,060 --> 00:13:34,140 You go and find her. 269 00:13:34,300 --> 00:13:36,030 Oh my, Sung Joon. 270 00:13:37,130 --> 00:13:40,070 Mom, you chased her out. You should go find her. 271 00:13:40,440 --> 00:13:42,900 And if you find her. 272 00:13:43,850 --> 00:13:45,480 Tell her I miss her. 273 00:13:47,180 --> 00:13:48,750 Hyun Soo, I need to talk to you. 274 00:13:50,000 --> 00:13:50,980 Honey. 275 00:13:51,080 --> 00:13:52,950 Do what the President says. 276 00:13:53,160 --> 00:13:55,010 You, go and find her. 277 00:13:55,280 --> 00:13:56,840 I'm off. 278 00:13:58,290 --> 00:14:01,430 Really? if you passed this, you could become a pro-golfer? 279 00:14:01,730 --> 00:14:05,120 No, only if I pass the first round of pro-golf certificate testing. 280 00:14:05,210 --> 00:14:06,580 Then I'd be eligible for the tournaments. 281 00:14:06,670 --> 00:14:08,620 If so, I could be a golf lecturer too. 282 00:14:09,490 --> 00:14:12,590 Having started, I'll clear the 2nd round in one breath. 283 00:14:13,150 --> 00:14:14,220 And aim to be a pro-golfer. 284 00:14:15,210 --> 00:14:18,080 You went to America and couldn’t even attain pro status there. 285 00:14:19,550 --> 00:14:22,980 I was irresponsible then. 286 00:14:23,600 --> 00:14:27,610 Now I want to pass and bring Ji Soo back. 287 00:14:27,780 --> 00:14:30,180 Wow! You are incredible! 288 00:14:30,790 --> 00:14:31,670 A real man. 289 00:14:32,060 --> 00:14:33,380 I'm always a fine example of a man. 290 00:14:33,470 --> 00:14:34,880 So, so, so, so... 291 00:14:37,910 --> 00:14:41,370 Love, did you put in serious work in BEAT because of me? 292 00:14:41,620 --> 00:14:42,810 Of course. 293 00:14:42,990 --> 00:14:47,560 You could say BEAT is a work of love for you. 294 00:14:47,660 --> 00:14:50,530 You remember? The work we shared on this desk? 295 00:14:50,580 --> 00:14:54,131 Yes, my love sat on my lap. 296 00:14:54,166 --> 00:14:57,120 And I got electrified from head to toe. 297 00:14:58,300 --> 00:14:58,930 Yong Gil. 298 00:14:59,020 --> 00:15:00,310 You scared Yong Gil. 299 00:15:01,480 --> 00:15:03,538 Enough of your ardent display of love. 300 00:15:03,808 --> 00:15:08,840 I also want to get her back and show her what we can do. 301 00:15:09,690 --> 00:15:12,430 How? I don't wish to answer the call. 302 00:15:12,530 --> 00:15:15,890 I don't want you to go, but you need to answer it. 303 00:15:17,130 --> 00:15:19,910 I've got to make it, got to succeed. 304 00:15:28,410 --> 00:15:31,500 How is it? Still no news? 305 00:15:31,640 --> 00:15:33,640 By now we should see some news from Europe. 306 00:15:34,570 --> 00:15:35,610 Kang Hyun Soo! 307 00:15:35,697 --> 00:15:38,200 You startled me. What's wrong? 308 00:15:38,428 --> 00:15:42,500 According to Europe's test results, we passed with the highest score in car safety. 309 00:15:42,600 --> 00:15:43,440 Yes! 310 00:15:44,496 --> 00:15:45,776 Yeah! 311 00:15:50,750 --> 00:15:52,760 Love, we passed. 312 00:15:53,290 --> 00:15:55,680 I wanted to hear the first congratulations from you and Yong Gil. 313 00:15:55,780 --> 00:15:56,880 Congratulate me. 314 00:15:57,790 --> 00:16:01,090 Manager, we succeeded. 315 00:16:05,000 --> 00:16:06,211 You've worked hard. 316 00:16:10,232 --> 00:16:11,565 Oh! Sir! 317 00:16:14,258 --> 00:16:19,270 Manager, I'm going to report the news to the company. 318 00:16:19,450 --> 00:16:21,290 You go and prepare the reports for the meeting. 319 00:16:21,370 --> 00:16:23,970 That's all. Secretary Kim, let's go. 320 00:16:24,340 --> 00:16:27,740 How can love change in an instant? 321 00:16:27,820 --> 00:16:28,600 Come on. 322 00:16:28,760 --> 00:16:32,160 Secretary Kim. It’s not what you think. 323 00:16:33,240 --> 00:16:36,620 What's your relationship with him? 324 00:16:37,660 --> 00:16:39,890 Never, ever ask me that again. 325 00:16:39,970 --> 00:16:41,040 I know. 326 00:16:41,400 --> 00:16:43,030 What are you doing? 327 00:16:43,640 --> 00:16:44,540 It’s alright. 328 00:16:45,200 --> 00:16:46,236 Oh, my back. 329 00:16:52,160 --> 00:16:53,990 Grandfather. 330 00:16:54,610 --> 00:16:58,920 Hyun Soo got a 5-stars rating for his project. 331 00:16:59,090 --> 00:17:01,110 Well done, very good. 332 00:17:01,490 --> 00:17:04,120 I've picked the right husband. 333 00:17:04,860 --> 00:17:08,620 It's March now, am I right? 334 00:17:09,520 --> 00:17:10,100 Eh? 335 00:17:10,690 --> 00:17:12,990 I stayed too long in the hospital. 336 00:17:13,430 --> 00:17:15,550 Not knowing the passing of time. 337 00:17:15,830 --> 00:17:17,860 This bill shows that it's March. 338 00:17:18,130 --> 00:17:21,880 It is? I wasn't noting the date. 339 00:17:22,050 --> 00:17:23,840 How did March come so quickly? 340 00:17:24,180 --> 00:17:26,740 Winter has passed and spring has arrived. 341 00:17:26,840 --> 00:17:28,130 Spring is here. 342 00:17:29,250 --> 00:17:30,410 March? 343 00:17:32,260 --> 00:17:35,020 Oh dear, oh dear... 344 00:17:35,450 --> 00:17:37,630 Oh yeah, I'll watch the shop. 345 00:17:37,800 --> 00:17:39,000 Go and bring Ji Soo back. 346 00:17:39,140 --> 00:17:42,890 No! What if she and Sung Joon got back together? 347 00:17:43,070 --> 00:17:45,110 Can we stop them by interfering? 348 00:17:45,340 --> 00:17:47,250 Don't say it in such a detached manner. 349 00:17:47,530 --> 00:17:49,630 You know what sort Ji Soo is. 350 00:17:50,040 --> 00:17:51,890 If so, we too, should be thrown out too. 351 00:17:52,040 --> 00:17:52,810 Goodness. 352 00:17:52,940 --> 00:17:56,430 You sacrificed much for President Kang. 353 00:17:56,970 --> 00:17:58,220 He can’t chase us out. 354 00:17:58,310 --> 00:18:00,259 What sacrifice? It’s still here. See this, see this! 355 00:18:00,294 --> 00:18:01,300 Customers are around. 356 00:18:06,540 --> 00:18:09,200 The sweetness is not sugar based. 357 00:18:09,520 --> 00:18:10,790 Taste like maltose. 358 00:18:14,990 --> 00:18:16,860 Finish this and eat the rice rolls. 359 00:18:17,060 --> 00:18:20,750 Wait! It's the chili paste. 360 00:18:21,110 --> 00:18:24,060 I'll try and ask how it's made. 361 00:18:26,070 --> 00:18:29,300 It's Baek Geum Ja brand. 362 00:18:30,740 --> 00:18:32,910 What's that? Show me. 363 00:18:36,200 --> 00:18:40,070 A man has to have principles. 364 00:18:40,830 --> 00:18:43,490 You can’t go snooping like this. 365 00:18:43,990 --> 00:18:45,040 My apologies. 366 00:18:45,200 --> 00:18:48,700 We want to start a franchise but lack funds. 367 00:18:48,830 --> 00:18:50,100 What franchise? 368 00:18:50,320 --> 00:18:53,990 A popular store demands too high a price. 369 00:18:54,110 --> 00:18:55,370 Like robbing in daylight. 370 00:18:55,520 --> 00:18:56,340 Hold on. 371 00:18:57,330 --> 00:19:00,470 You mean you wanted to start a franchise, 372 00:19:00,740 --> 00:19:03,250 with us, if the price is right. 373 00:19:03,420 --> 00:19:05,300 Indeed, your food taste special. 374 00:19:05,370 --> 00:19:08,060 You only need to provide the ingredients and chef. 375 00:19:08,240 --> 00:19:09,020 Okay. 376 00:19:09,300 --> 00:19:10,250 Honey. 377 00:19:10,810 --> 00:19:12,030 Ji Soo, call her back. 378 00:19:12,220 --> 00:19:13,500 How to get her? 379 00:19:13,710 --> 00:19:15,090 - Please take a seat. - Ah, yeah. 380 00:19:16,010 --> 00:19:17,300 Let's talk further. 381 00:19:17,590 --> 00:19:19,910 Where shall we begin... 382 00:19:20,400 --> 00:19:22,370 Mom, Dad, big trouble! 383 00:19:22,480 --> 00:19:24,000 Something happened to President? 384 00:19:24,140 --> 00:19:26,300 No, it’s Hyun Soo. 385 00:19:26,550 --> 00:19:28,370 It's my love's... 386 00:19:32,000 --> 00:19:33,930 You've worked hard. 387 00:19:34,060 --> 00:19:35,040 Are you uncomfortable anywhere? 388 00:19:35,670 --> 00:19:37,490 I thinks it’s because of the lack of exercise. 389 00:19:37,680 --> 00:19:40,020 I've not visited the toilet yet. 390 00:19:41,480 --> 00:19:43,020 Why have you come out? 391 00:19:45,800 --> 00:19:46,923 I felt stuffy. 392 00:19:47,481 --> 00:19:50,163 - What are these? - Oh, these? 393 00:19:50,808 --> 00:19:53,100 Its royal cuisine. Royal. 394 00:19:53,720 --> 00:19:57,460 Gujeolpan* with many other dishes. (*traditional nine-sectioned plate) 395 00:19:57,530 --> 00:19:59,550 Why make these elaborate dishes? 396 00:20:00,230 --> 00:20:02,720 You've made such an effort for me. 397 00:20:04,330 --> 00:20:06,240 The giver doesn't think this way. 398 00:20:06,470 --> 00:20:08,340 Don't try to steal a bite. 399 00:20:08,750 --> 00:20:10,540 It’s not meant for you. 400 00:20:12,430 --> 00:20:13,880 Could it be for me? 401 00:20:15,450 --> 00:20:19,350 Fat hope! It’s for my son-in-law. 402 00:20:19,750 --> 00:20:21,460 When is Hyun Soo's birthday? 403 00:20:22,160 --> 00:20:24,080 Oh, it slipped our minds. 404 00:20:25,090 --> 00:20:28,490 I say, life cannot function without me. 405 00:20:29,010 --> 00:20:31,780 How could you go on without me? 406 00:20:40,760 --> 00:20:44,390 Jung In, we almost missed this big day. 407 00:20:45,220 --> 00:20:48,190 With the combined luck of Jung In and yours. 408 00:20:48,380 --> 00:20:51,410 In-law, you've struck gold. 409 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Indeed I have. 410 00:20:53,090 --> 00:20:55,270 By the way, why didn't Joo Hee come with you? 411 00:20:55,340 --> 00:20:56,880 She had to watch the shop. 412 00:20:57,080 --> 00:20:58,810 And pay for her misdeeds. 413 00:20:59,160 --> 00:21:00,450 She has to bring Ji Soo back. 414 00:21:00,510 --> 00:21:01,690 Am I right, President? 415 00:21:05,750 --> 00:21:07,040 Father. 416 00:21:10,560 --> 00:21:12,560 Look at this pair of father and son. 417 00:21:12,840 --> 00:21:14,870 They came out from a single mold. 418 00:21:17,510 --> 00:21:22,010 Their sleeping postures are even the same, so many sleepless nights because of Father. 419 00:21:23,740 --> 00:21:24,860 Honey, honey. 420 00:21:25,370 --> 00:21:26,710 Mother. 421 00:21:27,430 --> 00:21:29,820 They're sleeping soundly, let's work quietly. 422 00:21:29,950 --> 00:21:32,260 Why quietly? Sang Hoon. 423 00:21:36,510 --> 00:21:38,520 It’s been awhile since we've had such fun. 424 00:21:38,900 --> 00:21:40,640 Tonight we must enjoy 2nd and 3rd rounds. 425 00:21:40,770 --> 00:21:43,750 President, brace yourself. 426 00:21:51,460 --> 00:21:52,990 This is B spot calling. 427 00:21:53,250 --> 00:21:55,720 Big Fish has shown up. 428 00:21:55,940 --> 00:21:59,030 Got it, dismiss yourself. He's here, Jung In! 429 00:21:59,960 --> 00:22:01,550 Not here. 430 00:22:06,580 --> 00:22:09,640 Grandfather and Father are still sleeping. 431 00:22:09,720 --> 00:22:11,250 Wake them up then. 432 00:22:11,320 --> 00:22:12,220 Don't do that. 433 00:22:12,330 --> 00:22:16,140 Let them be, it’s rare that they can sleep. 434 00:22:16,280 --> 00:22:18,670 Then how? He's coming in. 435 00:22:19,430 --> 00:22:21,730 Change of plans. 436 00:22:31,350 --> 00:22:32,960 - I'm bac... - You're back! 437 00:22:33,060 --> 00:22:34,680 Why are the lights off? 438 00:22:35,380 --> 00:22:37,210 There's a blackout. Follow me. 439 00:22:37,430 --> 00:22:39,454 Blackout? Why? 440 00:22:59,664 --> 00:23:00,343 Ah, why...? 441 00:23:00,475 --> 00:23:01,868 I missed you. 442 00:23:01,970 --> 00:23:03,900 Stay this way for 5 minutes. 443 00:23:05,620 --> 00:23:07,800 But the elders are outside. 444 00:23:08,040 --> 00:23:09,440 You don't want to? 445 00:23:12,010 --> 00:23:13,190 Don't want to? 446 00:23:13,680 --> 00:23:15,610 No, it’s not that. 447 00:23:15,850 --> 00:23:19,360 I need to wash-up and refresh. 448 00:23:20,600 --> 00:23:24,140 I missed you terribly. 449 00:23:29,280 --> 00:23:32,490 We can’t let this chance go by. 450 00:23:47,250 --> 00:23:48,580 We're ready. 451 00:23:49,930 --> 00:23:51,360 Got it. 452 00:23:53,980 --> 00:23:54,820 Let's go out. 453 00:23:55,130 --> 00:23:56,020 W... What? 454 00:23:56,110 --> 00:23:57,330 We haven't done anything yet. 455 00:23:57,590 --> 00:23:58,830 Let's eat first. 456 00:23:58,960 --> 00:23:59,560 Eat? 457 00:23:59,570 --> 00:24:02,050 What are you saying, are you kidding me? 458 00:24:02,630 --> 00:24:04,030 You'll awaken Grandfather. 459 00:24:04,140 --> 00:24:04,940 Go out quietly. 460 00:24:05,180 --> 00:24:07,140 Didn't you say to keep still for 5 minutes? 461 00:24:08,770 --> 00:24:10,912 - Hurry, come out. - 5 minutes is all I need. 462 00:24:16,560 --> 00:24:20,590 Happy Birthday! 463 00:24:21,180 --> 00:24:22,740 Put on the hat. 464 00:24:22,950 --> 00:24:27,030 Blow the candles. 465 00:24:30,910 --> 00:24:32,070 Have you got no brain? 466 00:24:32,230 --> 00:24:33,890 What's the shouting for? 467 00:24:35,920 --> 00:24:38,780 I was born Feb 29th, there's no birthday this year. 468 00:24:38,970 --> 00:24:40,700 Aigoo, aigoo! A really luckless child. 469 00:24:40,820 --> 00:24:43,210 Ahjumma, why choose that date to give birth? 470 00:24:43,440 --> 00:24:46,320 Birthdays only once in 4 years. 471 00:24:46,880 --> 00:24:48,980 Did I have an option? 472 00:24:49,470 --> 00:24:51,520 He chose to appear on that day. 473 00:24:51,830 --> 00:24:54,990 Even in death, you still won't admit your fault. 474 00:24:55,070 --> 00:24:58,020 I warn you, don't mention death in my house. 475 00:24:58,400 --> 00:25:00,110 Why are some members missing. 476 00:25:00,720 --> 00:25:03,580 Grandfather and Father are sleeping. Mom is at the shop. 477 00:25:03,940 --> 00:25:05,860 Hurry and eat, I need to get going. 478 00:25:06,270 --> 00:25:08,640 Oh yes, hurry, eat! 479 00:25:09,010 --> 00:25:09,840 Oh! 480 00:25:10,350 --> 00:25:11,260 Again? 481 00:25:11,490 --> 00:25:12,500 It's fine. 482 00:25:13,040 --> 00:25:14,450 Try it. 483 00:25:16,550 --> 00:25:17,640 It's tasteless. 484 00:25:17,830 --> 00:25:19,070 What do you mean? 485 00:25:19,960 --> 00:25:24,360 Its mild not tasteless. 486 00:25:26,520 --> 00:25:28,910 Your 1st birthday with your wife's family. 487 00:25:28,980 --> 00:25:32,480 So your father-in-law made these. 488 00:25:32,590 --> 00:25:34,728 You should at least supervise the cooking. 489 00:25:37,600 --> 00:25:39,820 This is too salty, it’s all salt. 490 00:25:40,120 --> 00:25:41,740 Make do and try to eat. 491 00:25:43,780 --> 00:25:45,240 After the president wakes, 492 00:25:45,790 --> 00:25:48,770 We'll have the 2nd round inside the house. 493 00:25:49,720 --> 00:25:51,890 Where's the beer we bought? 494 00:25:51,980 --> 00:25:55,700 These dishes are too tasteless. I can’t eat without some. 495 00:25:55,720 --> 00:25:57,950 - I'll go and get it. - Let's go together. 496 00:25:59,630 --> 00:26:01,730 You're the star tonight, you can’t go. 497 00:26:01,820 --> 00:26:03,970 Can’t do without me, not even for a second. 498 00:26:04,200 --> 00:26:05,680 Yeah, I can't. 499 00:26:05,980 --> 00:26:07,400 You useless son. 500 00:26:07,700 --> 00:26:10,790 Did I, in hardship, raise you for this purpose? 501 00:26:11,800 --> 00:26:12,610 Calm down. 502 00:26:12,950 --> 00:26:15,000 This is a day of blessings. 503 00:26:15,920 --> 00:26:18,180 Go and come back quickly. 504 00:26:51,560 --> 00:26:53,040 Grandfather. 505 00:26:57,030 --> 00:26:58,286 Sang Hoon... 506 00:27:01,121 --> 00:27:05,413 There's big trouble, a strange man is in my room. 507 00:27:05,748 --> 00:27:06,730 Grandfather. 508 00:27:06,860 --> 00:27:08,210 Call the police. 509 00:27:09,070 --> 00:27:09,830 Eh, Grandfather... 510 00:27:09,950 --> 00:27:11,970 Sh! Quiet. 511 00:27:12,200 --> 00:27:14,030 Our house has been broken in. 512 00:27:14,650 --> 00:27:16,900 Got to call the police, there's a burglar. 513 00:27:16,980 --> 00:27:19,650 Grandfather, it’s alright. 514 00:27:20,180 --> 00:27:22,460 He's going to clear out our house. 515 00:27:24,430 --> 00:27:26,430 Father. 516 00:27:27,510 --> 00:27:29,280 Sang Hoon... 517 00:27:32,630 --> 00:27:34,790 Father, he is... 518 00:27:35,210 --> 00:27:38,240 A new employee of our car center. 519 00:27:39,940 --> 00:27:42,700 But if he's not a burglar, 520 00:27:43,180 --> 00:27:46,240 why is he sitting in my room? 521 00:27:46,610 --> 00:27:49,220 I asked him to clear a space in the room. 522 00:27:49,310 --> 00:27:52,650 I said not to let anyone in my room. 523 00:27:53,050 --> 00:27:56,020 Why let him come into our house at all? 524 00:27:56,730 --> 00:28:00,940 Right, why bring a stranger home? Quick, ask him to leave. 525 00:28:01,100 --> 00:28:03,370 It’s time for you to wash up. Show the stranger out. 526 00:28:03,430 --> 00:28:05,300 Yes, please. 527 00:28:06,960 --> 00:28:09,880 You're crushed because of your son's disobedience. 528 00:28:09,990 --> 00:28:10,870 Let's go wash up. 529 00:28:10,950 --> 00:28:11,800 Can’t say anything. 530 00:28:12,300 --> 00:28:14,820 My heart is crushed and my head is aching. 531 00:28:15,270 --> 00:28:17,730 Sang Hon., show him out. 532 00:28:20,780 --> 00:28:23,420 Come, wash your face. 533 00:28:30,730 --> 00:28:31,400 Father. 534 00:28:33,360 --> 00:28:36,460 Grandfather will come around soon. 535 00:28:37,590 --> 00:28:38,660 Y... Yes, sure. 536 00:28:38,980 --> 00:28:41,990 H... He must come around. 537 00:28:44,560 --> 00:28:47,790 It's fine, put it back on. The birthday cake? 538 00:28:48,170 --> 00:28:50,590 I'm going, where's everyone? 539 00:28:50,730 --> 00:28:52,120 I'm fine. 540 00:28:56,850 --> 00:28:58,900 Where did you get that hat? 541 00:28:59,210 --> 00:29:00,120 This? 542 00:29:00,990 --> 00:29:02,150 For you. 543 00:29:03,070 --> 00:29:04,640 Let me put it on you. 544 00:29:06,460 --> 00:29:08,610 So pretty. 545 00:29:11,630 --> 00:29:12,280 But... 546 00:29:13,590 --> 00:29:15,180 Sang Hoon. 547 00:29:15,590 --> 00:29:17,950 He still has not come to his senses. 548 00:29:18,800 --> 00:29:20,300 He's an adult now. 549 00:29:20,620 --> 00:29:24,910 How could he let a stranger in? 550 00:29:25,010 --> 00:29:26,150 He worries me. 551 00:29:27,140 --> 00:29:28,410 Me too. 552 00:29:29,540 --> 00:29:31,400 I'm very worried. 553 00:29:32,180 --> 00:29:35,080 So you must come to your senses too. 554 00:29:35,240 --> 00:29:36,730 Yes, indeed. 555 00:29:38,150 --> 00:29:40,790 When I am sick at my age, 556 00:29:40,820 --> 00:29:44,470 All sorts of strangers are brought in the house. 557 00:29:47,765 --> 00:29:50,612 That bunch, they are... 558 00:29:51,886 --> 00:29:55,760 You're not among them. You're growing more likeable to me. 559 00:29:57,369 --> 00:30:01,180 I've always liked Grandfather. 560 00:30:03,050 --> 00:30:04,710 Is that why you gave me this hat? 561 00:30:10,190 --> 00:30:14,010 Eating outdoors is truly wonderful. 562 00:30:14,840 --> 00:30:18,500 Enjoy yourself for its your son's birthday. 563 00:30:19,720 --> 00:30:21,580 Why isn't Jung In here? 564 00:30:22,150 --> 00:30:24,090 She's feeling slightly cold. 565 00:30:24,780 --> 00:30:25,580 Right. 566 00:30:25,710 --> 00:30:27,480 Pregnant woman would feel uncomfortable. 567 00:30:27,790 --> 00:30:32,280 Let's finish up and go in for the 2nd round. 568 00:30:32,370 --> 00:30:34,480 I said I'm coming. 569 00:30:36,310 --> 00:30:38,110 Can’t let me eat in peace. 570 00:30:38,320 --> 00:30:39,010 My mother? 571 00:30:39,100 --> 00:30:41,130 This is her 10th call. 572 00:30:42,000 --> 00:30:43,700 You carry on eating. I'll go. 573 00:30:43,840 --> 00:30:45,470 It’s alright. 574 00:30:46,850 --> 00:30:49,980 There are more female customers in the evenings. 575 00:30:51,530 --> 00:30:52,750 Tada... 576 00:30:55,790 --> 00:30:57,360 What did you get? 577 00:30:58,190 --> 00:30:59,160 What is it? 578 00:30:59,390 --> 00:31:01,270 You're newly married. 579 00:31:01,370 --> 00:31:04,730 Light this to brighten up your nights. 580 00:31:05,050 --> 00:31:06,580 What's there to brighten? 581 00:31:06,690 --> 00:31:08,710 Lock the door when you do the brightening. 582 00:31:10,761 --> 00:31:15,488 - Why must the door be locked? - Oh, nothing. Any other gifts? 583 00:31:15,730 --> 00:31:16,880 Give them to me now. 584 00:31:19,400 --> 00:31:20,140 For you, star candy. 585 00:31:20,230 --> 00:31:22,430 Oh yeah! 586 00:31:23,400 --> 00:31:24,220 Hyun Soo. 587 00:31:24,810 --> 00:31:28,460 Because I gave birth to you, you get to enjoy the world. 588 00:31:28,540 --> 00:31:29,810 Where did you learn that? 589 00:31:29,900 --> 00:31:30,460 Jung Kyung. 590 00:31:30,610 --> 00:31:33,190 For a moment, I thought your mom was talking. 591 00:31:35,390 --> 00:31:37,200 I know Jung In's hands are your gloves. 592 00:31:37,280 --> 00:31:39,630 But still I got this pair of gloves for you. 593 00:31:39,680 --> 00:31:40,730 What do you mean? 594 00:31:40,810 --> 00:31:42,290 What gloves are you talking about? 595 00:31:42,620 --> 00:31:44,320 At my last birthday. 596 00:31:44,430 --> 00:31:47,100 A photo was taken around the Christmas tree. 597 00:31:47,190 --> 00:31:49,270 Two pairs of hands were tightly clasped together. 598 00:31:49,340 --> 00:31:50,870 Murmuring they were each other's gloves. 599 00:31:51,000 --> 00:31:52,710 So mushy. 600 00:31:54,550 --> 00:31:57,510 Both of you were secretly dating then? 601 00:31:57,930 --> 00:32:01,870 He was dating behind our backs. 602 00:32:03,090 --> 00:32:06,430 Maybe it's a pair of boxing gloves. 603 00:32:06,700 --> 00:32:09,530 Comes in handy during couples quarrels. 604 00:32:09,580 --> 00:32:10,980 It’s this. 605 00:32:13,479 --> 00:32:15,150 - What is it? - Show me. 606 00:32:16,540 --> 00:32:18,158 Baby's gloves... 607 00:32:18,727 --> 00:32:22,998 Aigoo with pictures of rabbits. So cute and booties too. 608 00:32:23,520 --> 00:32:26,568 You're a first time dad. Thought you'd like this more. 609 00:32:26,603 --> 00:32:28,330 Thank you, I'm sure Jung In will like it too. 610 00:32:29,290 --> 00:32:31,430 I got the biggest gift. Hyun Soo. 611 00:32:34,950 --> 00:32:36,190 Something that could be hung. 612 00:32:36,300 --> 00:32:37,320 What is it? 613 00:32:42,370 --> 00:32:44,010 Isn't it Hyun Soo's birthday we're celebrating? 614 00:32:44,100 --> 00:32:45,210 You reminded me. 615 00:32:45,340 --> 00:32:47,190 Why, there's nothing meant for me? 616 00:32:47,270 --> 00:32:48,500 It’s unfair, Father. 617 00:32:48,920 --> 00:32:52,200 Think being a father is easy? It's a tough road. 618 00:32:52,260 --> 00:32:55,450 I was once su... su... su... 619 00:32:56,280 --> 00:32:58,480 Jung Gil, how come I can’t say it. 620 00:32:59,820 --> 00:33:01,660 Once so, so, so, so... 621 00:33:03,310 --> 00:33:04,380 Everybody... 622 00:33:04,510 --> 00:33:07,910 Once so, so, so, so... 623 00:33:08,610 --> 00:33:10,540 What are those noises? 624 00:33:12,190 --> 00:33:14,410 The neighbors are singing. 625 00:33:14,620 --> 00:33:15,510 Singing? 626 00:33:15,980 --> 00:33:19,690 Won't they disturb others late in the night? 627 00:33:19,770 --> 00:33:21,260 I got to warn them. 628 00:33:21,590 --> 00:33:24,650 No, lets join them in singing. 629 00:33:25,010 --> 00:33:26,433 - Singing? - Yeah. 630 00:33:26,920 --> 00:33:36,140 Happy Birthday to you. 631 00:33:36,175 --> 00:33:37,690 Sing louder than the neighbors. 632 00:33:38,020 --> 00:33:39,820 - Louder? - Yes! 633 00:33:40,174 --> 00:33:45,965 - Louder! - Yes, louder! Happy Birthday to you. 634 00:33:46,087 --> 00:33:48,689 Happy Birthday to you. 635 00:33:49,820 --> 00:33:53,680 Love you, my dear Hyun Soo. 636 00:33:53,820 --> 00:33:57,400 Happy Birthday to you. 637 00:33:57,510 --> 00:33:59,660 That sounds like Father. 638 00:33:59,950 --> 00:34:02,170 Sounds strange too. 639 00:34:02,800 --> 00:34:06,200 Father had a relapse. 640 00:34:06,820 --> 00:34:07,620 What? 641 00:34:08,340 --> 00:34:09,260 Honey. 642 00:34:09,330 --> 00:34:13,350 It’s going to be more frequent. Isn't it so, Jung Kyung. 643 00:34:14,300 --> 00:34:14,900 Yes. 644 00:34:15,190 --> 00:34:19,950 We can’t be weeping every time it happens. 645 00:34:21,600 --> 00:34:23,320 Today is Hyun Soo's birthday. 646 00:34:23,430 --> 00:34:26,180 Let's toast. 647 00:34:28,330 --> 00:34:29,650 Sang Hoon... 648 00:34:35,120 --> 00:34:37,770 There's going to be moments of clarity, 649 00:34:37,980 --> 00:34:40,230 In between the dementia. 650 00:34:41,480 --> 00:34:43,500 We've cried enough. 651 00:34:44,060 --> 00:34:46,170 Today, let's be happy. 652 00:34:46,830 --> 00:34:48,240 Hyun Soo, it’s your birthday. 653 00:34:48,910 --> 00:34:50,870 I went through hardships to give you a birthday. 654 00:34:51,220 --> 00:34:55,550 Your Father has gone through difficulties to raise you. 655 00:34:55,610 --> 00:34:57,650 So, fill this cup. 656 00:34:57,800 --> 00:35:00,350 Honey, we're worthy to drink this cup. 657 00:35:00,400 --> 00:35:01,210 Certainly. 658 00:35:02,900 --> 00:35:04,480 Without both of you, 659 00:35:04,660 --> 00:35:07,130 There'd not be a Kang Hyun Soo today. 660 00:35:07,290 --> 00:35:10,120 Father, Mother, thank you. 661 00:35:11,070 --> 00:35:12,930 Hey, why sit there? 662 00:35:13,240 --> 00:35:14,360 Fill my cup. 663 00:35:15,280 --> 00:35:17,850 Jung Kyung, you too, fill this. 664 00:35:18,920 --> 00:35:22,020 Sang Hoon, I've got double cups. 665 00:35:23,220 --> 00:35:25,080 Yes, you should be doubly happy. 666 00:35:25,190 --> 00:35:26,330 Of course. 667 00:35:31,328 --> 00:35:33,151 Let's cheers. 668 00:35:33,186 --> 00:35:34,060 Happy Birthday. 669 00:35:40,200 --> 00:35:41,280 Ji Soo. 670 00:35:46,230 --> 00:35:47,130 Kim Ji Soo. 671 00:35:53,520 --> 00:35:55,110 Kyung Soo is on his way there. 672 00:35:55,780 --> 00:35:57,480 You just wait. 673 00:35:58,020 --> 00:35:59,900 He's already set off. 674 00:36:00,840 --> 00:36:01,970 I'm hanging up. 675 00:36:02,800 --> 00:36:04,280 Why didn't you go? 676 00:36:04,360 --> 00:36:06,160 Don't ask me. 677 00:36:06,820 --> 00:36:08,360 What's with you? 678 00:36:09,410 --> 00:36:10,600 This is a gift. 679 00:36:10,800 --> 00:36:11,490 Gift? 680 00:36:11,580 --> 00:36:12,760 It's not for you. 681 00:36:13,470 --> 00:36:16,970 Sung Joon, enjoy it. 682 00:36:17,420 --> 00:36:18,180 Me? 683 00:36:19,010 --> 00:36:21,000 What is it? 684 00:36:38,960 --> 00:36:40,580 Grandfather. 685 00:36:40,910 --> 00:36:44,090 He's like a child, so cute. 686 00:36:45,610 --> 00:36:47,750 Like what Father said. 687 00:36:48,260 --> 00:36:51,310 It's fine even if you're like this. 688 00:36:53,140 --> 00:36:58,990 You must stay by my side for a long, long time. 689 00:37:07,910 --> 00:37:09,790 You've not eaten. 690 00:37:09,910 --> 00:37:11,250 Come out. 691 00:37:14,880 --> 00:37:17,470 You go out too. I'll sleep here tonight. 692 00:37:17,580 --> 00:37:18,880 Mother-in-law is waiting for you. 693 00:37:18,980 --> 00:37:20,370 You don't need to. 694 00:37:20,970 --> 00:37:22,560 I'll stay. 695 00:37:23,700 --> 00:37:27,590 I don't know how many more of such days are left. 696 00:37:28,090 --> 00:37:29,870 But tonight is not the last. 697 00:37:30,480 --> 00:37:34,740 So later... later when I become tired... 698 00:37:35,090 --> 00:37:36,420 Then you come and help. 699 00:37:38,940 --> 00:37:41,994 Why stand there? Go take care of your wife. 700 00:37:42,029 --> 00:37:44,050 Or you'll regret it. So, hurry, go. 701 00:37:50,640 --> 00:37:51,920 The cake isn't cut? 702 00:37:51,990 --> 00:37:53,460 My cake was eaten. 703 00:37:53,810 --> 00:37:55,090 This is yours love. 704 00:37:55,710 --> 00:37:56,350 Mine? 705 00:37:57,390 --> 00:38:01,030 Love, congratulations on your pregnancy. 706 00:38:02,790 --> 00:38:03,630 Surely. 707 00:38:03,710 --> 00:38:05,190 That's worth some congratulations. 708 00:38:05,580 --> 00:38:09,360 I, who lived to this age, have done a great thing. 709 00:38:09,890 --> 00:38:11,180 I left the gift inside. 710 00:38:11,360 --> 00:38:12,490 There's a gift also? 711 00:38:12,820 --> 00:38:15,249 Of course, sit down. 712 00:38:18,294 --> 00:38:22,430 Listen to some music, okay? I'll be back in a flash. 713 00:38:43,780 --> 00:38:46,710 I'm beginning to smile, smile again 714 00:38:47,500 --> 00:38:50,620 It's a happy moment, happy day 715 00:38:50,650 --> 00:38:54,750 We let out a cheer and smile. 716 00:38:54,966 --> 00:38:59,064 All the hard things of this world 717 00:38:59,099 --> 00:39:01,320 Could be erased off, never cry 718 00:39:01,340 --> 00:39:04,940 Basking beneath the warm sky, sunny day 719 00:39:06,400 --> 00:39:08,080 My costume is stunning, right. 720 00:39:08,480 --> 00:39:09,997 Yeah, stunning, just stunning! 721 00:39:10,450 --> 00:39:12,750 But how did you get it on? 722 00:39:12,910 --> 00:39:14,690 Because I'm an expert. 723 00:39:15,160 --> 00:39:17,550 Your movements are a bit stiff though. 724 00:39:17,620 --> 00:39:20,715 But that's the whole point. 725 00:39:24,243 --> 00:39:26,491 Tra-la-lala-la 726 00:39:26,704 --> 00:39:29,887 Don't let the cares of the world 727 00:39:31,500 --> 00:39:34,376 burden you down. Whoa, whoa, whoa 728 00:39:34,903 --> 00:39:38,933 That's where we'll find our happiness 729 00:41:02,280 --> 00:41:05,400 [Baby] 730 00:41:11,200 --> 00:41:12,710 The kimbap were delicious. 731 00:41:14,920 --> 00:41:17,660 You ran away and are embarrassed to come back. 732 00:41:18,120 --> 00:41:21,070 So you're begging me to take you back. 733 00:41:21,560 --> 00:41:23,590 I definitely will not do so. 734 00:41:27,040 --> 00:41:28,830 Much as you desired to see me. 735 00:41:28,970 --> 00:41:30,170 I'll not let you. 736 00:41:32,200 --> 00:41:35,150 Laughing? You should be crying. 737 00:41:40,630 --> 00:41:43,500 You do miss me to death. 738 00:41:45,820 --> 00:41:48,560 Even so, I'll not let you see me. 739 00:41:48,680 --> 00:41:50,470 Bear with it. 740 00:41:52,300 --> 00:41:53,530 I'll keep my promise. 741 00:41:53,900 --> 00:41:56,500 One day I'll take you in a dignified manner. 742 00:41:59,930 --> 00:42:02,310 Let's work hard. Bye. 743 00:42:40,870 --> 00:42:43,570 So painful, it's killing me. 744 00:42:50,550 --> 00:42:51,840 Where are you in pain? 745 00:42:51,940 --> 00:42:52,860 Who are you? 746 00:42:53,510 --> 00:42:54,750 How did you come in? 747 00:42:55,080 --> 00:42:56,250 Sang Hoon! 748 00:42:56,980 --> 00:42:59,010 If you need help, tell me. 749 00:42:59,090 --> 00:43:00,170 I'll help you, Father. 750 00:43:00,260 --> 00:43:02,610 Father? Why am I your father? 751 00:43:03,170 --> 00:43:05,820 Everyone's asleep, I'll help you. 752 00:43:06,620 --> 00:43:08,260 Bring Sang Hoon here. 753 00:43:08,530 --> 00:43:09,270 Sang Hoon. 754 00:43:09,780 --> 00:43:11,310 President. 755 00:43:11,490 --> 00:43:14,935 - Sang Hoon, Sang Hoon! Sang Hoon! - President. 756 00:43:15,348 --> 00:43:16,548 - Sang Hoon! - Sir! 757 00:43:16,583 --> 00:43:18,223 Sang Hoon. Where are you?! 758 00:43:19,826 --> 00:43:20,972 Sang Hoon 759 00:43:22,434 --> 00:43:24,400 I must find Sang Hoon. Where is he? 760 00:43:24,698 --> 00:43:27,860 - I'll get your medicine, just bear with it... - I want Sang Hoon. 761 00:43:29,790 --> 00:43:32,290 - Chairman. - Yes, what? 762 00:43:32,560 --> 00:43:35,120 Help me find Sang Hoon. 763 00:43:35,260 --> 00:43:38,200 Why? Tell me. 764 00:43:38,310 --> 00:43:44,010 It's Sang Hoon. Because I'm in pain, I want to see Sang Hoon. 765 00:43:44,090 --> 00:43:47,210 I said, I'll get the medicine, where do you hurt? 766 00:43:47,211 --> 00:43:49,020 - Father. - Sang Hoon, you jerk. 767 00:43:49,210 --> 00:43:50,380 Where have you gone? 768 00:43:50,530 --> 00:43:53,460 Why didn't you tell me where you went? 769 00:43:53,540 --> 00:43:56,390 - Why? - Calm down, Sir. Please calm down. 770 00:43:56,470 --> 00:43:57,340 Get away! 771 00:43:59,930 --> 00:44:03,490 I told you not to let him in. Why didn't you listen? Why? 772 00:44:03,700 --> 00:44:05,030 I'm sorry, let's go in. 773 00:44:05,670 --> 00:44:08,130 Chauffeur Kang, don't be like this. 774 00:44:08,240 --> 00:44:08,890 I know. 775 00:44:09,340 --> 00:44:12,990 You went drinking after seeing me to bed. 776 00:44:13,780 --> 00:44:17,150 You still messed with those thugs. You disobeyed me. 777 00:44:17,240 --> 00:44:19,550 Why can’t you come to your senses? 778 00:44:19,640 --> 00:44:21,430 That didn't happen. Father let's go in. 779 00:44:21,490 --> 00:44:22,460 You nasty jerk! 780 00:44:22,560 --> 00:44:25,540 - Chauffeur Kang, go in. - Why did you disobey me? 781 00:44:25,770 --> 00:44:27,791 - Go in, please. - Grandfather. 782 00:44:28,026 --> 00:44:29,590 You heartless cad! 783 00:44:29,660 --> 00:44:31,690 You'll get hurt, come here. 784 00:44:32,240 --> 00:44:35,530 By not talking, are you defying me? 785 00:44:35,890 --> 00:44:39,890 Why are you not obeying?! Why didn't you listen to me?! 786 00:44:40,100 --> 00:44:42,830 Why must you do it?! Why? Why?! 787 00:44:43,220 --> 00:44:44,650 Grandfather. 788 00:44:46,210 --> 00:44:47,960 You disobeyed me. 789 00:44:48,020 --> 00:44:52,910 - Don't scold him anymore! - Why don't you listen to me? Why? 790 00:44:54,450 --> 00:44:56,090 Always disregarding my words, why? 791 00:44:56,400 --> 00:44:57,940 Please don't cry. 792 00:44:58,130 --> 00:45:00,280 Chauffeur Kang, let's stop! 793 00:45:00,580 --> 00:45:03,498 Don't talk anymore, don't! You, look at me. 794 00:45:03,686 --> 00:45:06,214 Look at me, who am I? Huh?! 795 00:45:08,200 --> 00:45:09,410 Father. 796 00:45:10,040 --> 00:45:11,570 Sang Hoon, Sang Hoon. 797 00:45:12,390 --> 00:45:13,920 Sang Hoon, restrain him. 798 00:45:14,000 --> 00:45:16,630 Look at me, tell me who am I, Father?! 799 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Sang Hoon. 800 00:45:18,310 --> 00:45:19,660 Father, don't force it. 801 00:45:19,780 --> 00:45:21,430 Sang Hoon, restrain him. 802 00:45:21,500 --> 00:45:23,040 You come over here. 803 00:45:23,120 --> 00:45:24,940 You can’t, Grandfather will collapse. 804 00:45:26,870 --> 00:45:28,470 Sit down. 805 00:45:28,930 --> 00:45:31,965 Look, who do you see?! 806 00:45:33,884 --> 00:45:36,533 I said look, who do you see?! 807 00:45:39,429 --> 00:45:41,494 Please take a look, Father! 808 00:45:43,149 --> 00:45:45,981 Who am I, Father?! 809 00:45:53,156 --> 00:45:55,796 What has happened? 810 00:45:58,500 --> 00:46:01,799 When did I become like this? Huh?! 811 00:46:16,007 --> 00:46:18,718 Why have you become so aged? 812 00:46:20,765 --> 00:46:25,405 You and I, we've grown old. 813 00:46:26,365 --> 00:46:27,470 Why? 814 00:46:32,550 --> 00:46:34,010 Father. 815 00:46:36,460 --> 00:46:41,170 Why are you so haggard? 816 00:46:47,450 --> 00:46:48,390 Father. 817 00:46:50,200 --> 00:46:51,370 Grandfather. 818 00:46:52,710 --> 00:46:53,940 Sang Hoon. 819 00:46:57,680 --> 00:46:59,650 Chase him out! 820 00:47:00,950 --> 00:47:02,640 You can’t chase him out? 821 00:47:04,520 --> 00:47:06,840 Hey, you come out. 822 00:47:07,180 --> 00:47:08,920 Chauffeur Kang, don't you worry. 823 00:47:09,220 --> 00:47:10,590 I'll chase him out. 824 00:47:10,740 --> 00:47:12,210 Hey you, out. 825 00:47:12,930 --> 00:47:15,420 Yes, yes. 826 00:47:16,500 --> 00:47:17,660 Grandfather. 827 00:47:17,810 --> 00:47:20,400 Tomorrow I'll make some kimbap. 828 00:47:20,520 --> 00:47:22,400 Let's go for a spring outing, an outing. 829 00:47:22,930 --> 00:47:23,820 Spring outing. 830 00:47:23,960 --> 00:47:27,120 That's right, we shall have a spring outing. 831 00:47:27,420 --> 00:47:30,060 Do I need to drive? 832 00:47:30,540 --> 00:47:31,390 No need. 833 00:47:31,590 --> 00:47:34,010 We shall all go together. 834 00:47:34,850 --> 00:47:37,040 Yes. 835 00:47:37,770 --> 00:47:42,480 You're not my chauffeur but my friend. 836 00:48:21,420 --> 00:48:22,360 Honey. 837 00:48:27,070 --> 00:48:31,860 Let it be and accept whatever's lost. 838 00:48:36,894 --> 00:48:41,334 He's still alive... Isn't that enough. 839 00:48:57,084 --> 00:49:01,301 Aigoo, what else can we do? 840 00:49:11,320 --> 00:49:12,870 You're up unusually early. 841 00:49:13,330 --> 00:49:14,980 But not fully awake. 842 00:49:20,890 --> 00:49:23,450 Sir, let me help you. 843 00:49:27,100 --> 00:49:28,370 The weather is good. 844 00:49:29,070 --> 00:49:30,640 It’s been a long time. 845 00:49:31,430 --> 00:49:32,640 Today, I'll help you with the washing. 846 00:49:32,810 --> 00:49:34,820 Your shop needs more of your help. 847 00:49:35,290 --> 00:49:36,490 I'm not going there. 848 00:49:36,880 --> 00:49:40,350 Besides a woman who nags like continuous rain, 849 00:49:40,520 --> 00:49:42,480 What else is there? 850 00:49:43,070 --> 00:49:45,230 Aging makes me less tolerable to my nagging wife. 851 00:49:45,400 --> 00:49:47,600 Staying with you is a better proposal. 852 00:49:53,100 --> 00:49:55,400 You crazy nut, go back now. 853 00:49:55,650 --> 00:49:57,620 You're not bad after all. 854 00:50:00,310 --> 00:50:01,530 Sang Hoon. 855 00:50:02,110 --> 00:50:03,020 What? 856 00:50:03,860 --> 00:50:04,660 Sang Hoon. 857 00:50:04,810 --> 00:50:06,280 I ask you what?! 858 00:50:14,630 --> 00:50:16,635 - Who are you? - Scared me to death. 859 00:50:21,660 --> 00:50:23,710 You know Mr. Joon Bae? 860 00:50:24,020 --> 00:50:25,370 - Joon Bae? - Yes. 861 00:50:26,630 --> 00:50:28,930 He's my friend. 862 00:50:29,460 --> 00:50:33,560 I work for him in his restaurant. 863 00:50:33,990 --> 00:50:36,450 Your son asked me to help make some kimbap. 864 00:50:36,530 --> 00:50:38,150 He said it’s for a spring outing 865 00:50:38,250 --> 00:50:42,850 But Emmi will not like you in her kitchen. 866 00:50:43,860 --> 00:50:48,540 I only confined myself to this space, to make the kimbap. 867 00:50:49,310 --> 00:50:50,650 Kimbap? 868 00:50:54,630 --> 00:50:56,250 - Is it tasty? - What? 869 00:50:58,660 --> 00:51:02,020 My daughter-in-law makes really good meals. 870 00:51:05,290 --> 00:51:08,740 I was often told that I cooked good meals too. 871 00:51:09,910 --> 00:51:12,570 But not as good as my daughter-in-law. 872 00:51:14,180 --> 00:51:18,290 Then I'll have to learn from her. 873 00:51:18,540 --> 00:51:23,210 Sure, she is a kind soul. She'll surely teach you. 874 00:51:23,510 --> 00:51:24,150 Eh! 875 00:51:25,050 --> 00:51:30,160 She is pretty and kind. 876 00:51:30,550 --> 00:51:32,810 But why she doesn't come home? 877 00:51:33,480 --> 00:51:37,510 Which side of her do you think is pretty? 878 00:51:37,830 --> 00:51:40,410 Huh? Everything about her is pretty. 879 00:51:42,980 --> 00:51:47,650 She has a nose like an American, that goes high up. 880 00:51:48,470 --> 00:51:51,250 Her voice sounds like silver bells. 881 00:51:51,690 --> 00:51:55,050 Our Sang Hoon is one lucky fellow. 882 00:51:56,500 --> 00:52:00,530 I believe you'd be stunned by her if you saw her. 883 00:52:01,200 --> 00:52:05,620 If she wore a hanbok, she'd look like an angel. 884 00:52:11,510 --> 00:52:12,410 What's wrong? 885 00:52:15,060 --> 00:52:17,310 No, I envied her. 886 00:52:19,290 --> 00:52:23,250 She's lucky to have you as her father-in-law. 887 00:52:26,380 --> 00:52:31,080 If I could, I'd like to remarry again. 888 00:52:32,660 --> 00:52:35,660 Is everything ready? Let's set off for the outing. 889 00:52:37,770 --> 00:52:40,580 The kimbap doesn't seem delicious. 890 00:52:41,410 --> 00:52:43,380 But why hasn't Emmi come home? 891 00:52:43,700 --> 00:52:45,800 Where are we going? 892 00:52:46,210 --> 00:52:47,080 Mother. 893 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 Am I really that pretty? 894 00:52:53,520 --> 00:52:56,210 Do I have the nose of an American? 895 00:52:59,000 --> 00:52:59,990 Goodness... 896 00:53:03,580 --> 00:53:05,120 This is how it should be done. 897 00:53:05,220 --> 00:53:06,160 I understand. 898 00:53:07,970 --> 00:53:10,539 - Work with more might. - Okay, okay, okay... 899 00:53:13,680 --> 00:53:16,160 He can’t take anymore of Chairman's lashing. 900 00:53:18,500 --> 00:53:19,070 Yeah. 901 00:53:23,060 --> 00:53:25,010 The weather is warm and nice. 902 00:53:26,510 --> 00:53:28,440 Come May, it'll be warmer. 903 00:53:28,840 --> 00:53:31,220 And I'll bring you to a nicer place. 904 00:53:31,330 --> 00:53:36,710 By then, flowers will be blooming everywhere. 905 00:53:38,010 --> 00:53:42,480 The trees will be covered with dense leaves. 906 00:53:42,710 --> 00:53:43,340 Yes. 907 00:53:48,090 --> 00:53:50,000 The Chairman should be tired. 908 00:53:51,410 --> 00:53:54,070 I must get well soon. 909 00:53:58,100 --> 00:53:59,950 Rest some more. 910 00:54:07,990 --> 00:54:09,080 It’s amazing. 911 00:54:10,000 --> 00:54:11,620 I've grown old. 912 00:54:12,500 --> 00:54:15,530 - How come you've not aged a bit? - What?... 913 00:54:18,670 --> 00:54:20,140 Your hands are still soft. 914 00:54:23,780 --> 00:54:25,260 Truly amazing. 915 00:54:29,260 --> 00:54:30,390 Unbelievable. 916 00:54:35,650 --> 00:54:38,660 So comfy, so interesting. 917 00:54:41,330 --> 00:54:43,110 I'm in excellent spirits. 918 00:54:47,290 --> 00:54:50,820 If you're tired, lean on me. 919 00:55:44,600 --> 00:55:47,690 Honey, come here. 920 00:55:51,390 --> 00:55:52,960 Grandfather. 921 00:56:00,080 --> 00:56:01,300 Grandfather. 922 00:56:04,250 --> 00:56:05,710 So good. 923 00:56:07,600 --> 00:56:09,550 Grandfather, are you happy? 924 00:56:09,650 --> 00:56:10,540 Yes. 925 00:56:21,060 --> 00:56:22,630 It’s so good. 926 00:56:23,870 --> 00:56:25,750 You're very happy? 927 00:56:25,910 --> 00:56:27,090 Weather's good. 928 00:56:27,620 --> 00:56:29,120 Everything's good. 929 00:56:29,480 --> 00:56:32,270 Father seems in good spirits. 930 00:56:36,660 --> 00:56:38,080 He's elated. 931 00:56:45,000 --> 00:56:47,390 The son, join in too. 932 00:56:56,780 --> 00:56:59,880 He's enjoying himself merrily. 933 00:57:01,862 --> 00:57:05,376 - Being mischievous again. - Hey, hey you! 934 00:57:11,255 --> 00:57:13,784 So good. 935 00:57:23,130 --> 00:57:24,400 Sang Hoon. 936 00:57:26,220 --> 00:57:28,070 You must not crumble. 937 00:57:29,130 --> 00:57:31,940 I'm alright, you better see to your shop. 938 00:57:32,230 --> 00:57:34,450 Me, why you... 939 00:57:35,060 --> 00:57:35,950 President Kang... 940 00:57:36,090 --> 00:57:37,400 Where are you going? 941 00:57:41,340 --> 00:57:43,590 He's enjoying himself. 942 00:57:47,340 --> 00:57:49,250 So nice. 943 00:57:53,010 --> 00:57:54,750 The weather is fine. 944 00:57:56,950 --> 00:58:00,050 So nice, so good. 945 00:58:10,530 --> 00:58:12,790 Err... You can’t touch that. 946 00:58:16,160 --> 00:58:17,810 I could hear heart beats. 947 00:58:17,970 --> 00:58:21,400 It goes du-guk, du-guk. 948 00:58:23,180 --> 00:58:27,060 You'd hear it most probably by the next scan. 949 00:58:27,460 --> 00:58:28,060 Eh? 950 00:58:28,640 --> 00:58:30,060 Love, you heard it right? 951 00:58:30,880 --> 00:58:33,420 Maybe it’s your pounding heart that we heard. 952 00:58:33,630 --> 00:58:35,950 Relax, relax. 953 00:58:38,280 --> 00:58:40,100 See this? It's a house. 954 00:58:40,690 --> 00:58:42,130 Found a good place to reside. 955 00:58:43,810 --> 00:58:46,000 So smart to construct a house already. 956 00:58:47,610 --> 00:58:51,010 Takes after you, meticulous and orderly. 957 00:58:54,800 --> 00:58:56,600 This, this whole thing. And the baby? 958 00:58:57,530 --> 00:58:58,510 The baby is this spot. 959 00:58:59,310 --> 00:59:01,320 So cute. 960 00:59:02,090 --> 00:59:05,480 Just like you, sitting so nobly. 961 00:59:05,590 --> 00:59:08,230 Like you with a protruding forehead. 962 00:59:12,110 --> 00:59:13,260 Did you really see all that? 963 00:59:13,330 --> 00:59:15,270 Sure. 964 00:59:15,400 --> 00:59:19,800 He's just sitting there. Oh, he is moving, he's moving. 965 00:59:20,670 --> 00:59:21,850 Jung In. 966 00:59:27,300 --> 00:59:28,590 What's that smell? 967 00:59:31,200 --> 00:59:32,270 In-law! 968 00:59:37,420 --> 00:59:39,220 Do you smell something? 969 00:59:40,040 --> 00:59:42,010 Yes, where does it come from? 970 00:59:51,270 --> 00:59:54,460 You want to eat rice mixed with Chungookjang(Fermented soy beans). 971 00:59:54,680 --> 00:59:56,840 You want to eat it with shredded kimchi. 972 00:59:57,950 --> 01:00:01,770 You want to eat rice mixed with Chungookjang. 973 01:00:06,580 --> 01:00:07,970 Leave him with you for a while, 974 01:00:08,060 --> 01:00:10,020 And you make all kinds of mess. 975 01:00:10,130 --> 01:00:12,470 Let go, get off. 976 01:00:15,800 --> 01:00:19,000 If you're sleeping like him, 977 01:00:19,430 --> 01:00:20,730 What would make you wake? 978 01:00:21,360 --> 01:00:22,170 Money. 979 01:00:24,240 --> 01:00:25,240 Aigoo, President. 980 01:00:25,480 --> 01:00:26,870 You must promptly wake up. 981 01:00:27,070 --> 01:00:29,260 And knock some sense into her. 982 01:00:30,850 --> 01:00:32,890 Father, just joking. 983 01:00:33,430 --> 01:00:35,890 Don't do useless things. Dispel it. 984 01:00:35,940 --> 01:00:37,480 The smell is too strong. 985 01:00:38,010 --> 01:00:39,490 We got to excite him into wakefulness. 986 01:00:40,760 --> 01:00:42,210 Father, fighting. 987 01:00:42,380 --> 01:00:43,890 I'm going for my golf training. 988 01:00:44,310 --> 01:00:46,030 Eat something before you go. 989 01:00:46,130 --> 01:00:47,390 I've already eaten. 990 01:00:47,640 --> 01:00:48,740 I'm heading off. 991 01:00:48,800 --> 01:00:50,120 Work hard. 992 01:00:51,280 --> 01:00:53,300 You mind your own things. 993 01:00:54,890 --> 01:00:56,720 Get away from here. 994 01:00:59,850 --> 01:01:02,360 How did you end up with this daughter-in-law? 995 01:01:02,890 --> 01:01:05,700 Money hungry, sharp-tongued, loud-mouth, 996 01:01:06,030 --> 01:01:07,810 And prone to violence. 997 01:01:10,070 --> 01:01:11,230 Oh, wait... 998 01:01:11,510 --> 01:01:13,480 I'm describing a gangster, a gangster she is. 999 01:01:13,922 --> 01:01:14,842 In-law! 1000 01:01:15,470 --> 01:01:17,845 If the room is not rid of the smell in 10 minutes, 1001 01:01:17,900 --> 01:01:20,200 I'll make you wash everything including the quilts. 1002 01:01:20,420 --> 01:01:22,030 I'll get rid of it, okay. 1003 01:01:25,510 --> 01:01:26,750 Mother. 1004 01:01:27,190 --> 01:01:28,320 Just come back from the hospital? 1005 01:01:28,430 --> 01:01:30,210 What did the doctor say? 1006 01:01:32,890 --> 01:01:33,910 Your father is in here. 1007 01:01:34,020 --> 01:01:35,310 Okay, I'm coming in. 1008 01:01:36,210 --> 01:01:38,664 What is it? 1009 01:01:41,990 --> 01:01:44,993 Is this Yong Gil? Grown so big. 1010 01:01:45,077 --> 01:01:46,280 So cute. 1011 01:01:46,933 --> 01:01:48,700 [Kang Man Bok] 1012 01:01:51,210 --> 01:01:52,560 Grandfather. 1013 01:01:52,690 --> 01:01:55,050 See our Yong Gil. Looks exactly like Hyun Soo. 1014 01:01:55,220 --> 01:01:58,050 Father, you don't know how strong his heart beats. 1015 01:01:58,160 --> 01:01:59,760 Jung Gil, what to do? 1016 01:01:59,870 --> 01:02:03,139 Yong Gil looks more like the Kang family. 1017 01:02:04,746 --> 01:02:07,123 Father, you have no idea how strong his heart beat is! 1018 01:02:07,190 --> 01:02:09,010 Du-guk, du-guk. 1019 01:02:09,811 --> 01:02:13,311 Brought to you by HaruHaruSubs 1020 01:02:13,312 --> 01:02:16,812 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 1021 01:02:16,813 --> 01:02:18,813 Main Translator: kimcl 1022 01:02:18,814 --> 01:02:20,814 Spot Translator: songbird 1023 01:02:20,815 --> 01:02:22,815 Timer: benchmarkjoe 1024 01:02:22,816 --> 01:02:24,816 Editor/QC: szhoang 1025 01:02:24,817 --> 01:02:26,817 Coordinators: sayroo, cute girl 1026 01:02:26,818 --> 01:02:29,818 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 1027 01:02:30,000 --> 01:02:32,170 Preview 1028 01:02:32,784 --> 01:02:36,079 Father, if you wish to see Yong Gil, Hurry, wake up. 1029 01:02:36,210 --> 01:02:37,690 What's there to see? 1030 01:02:37,770 --> 01:02:40,380 I'm just opening it, not seeing the inside. 1031 01:02:41,000 --> 01:02:45,410 Is the name Yong Gil, for real. 1032 01:02:46,110 --> 01:02:46,940 Pack your things. 1033 01:02:47,050 --> 01:02:48,560 Where did you find her? 1034 01:02:48,670 --> 01:02:50,390 What are you doing? 1035 01:02:52,090 --> 01:02:53,950 A woman's youth, when does it end? 1036 01:02:54,230 --> 01:02:56,340 Her youth is forever. 1037 01:02:56,480 --> 01:02:57,810 What actually do you hate? 1038 01:02:57,890 --> 01:02:59,020 Or you like everything? 1039 01:02:59,960 --> 01:03:01,560 I like you and your car. 1040 01:03:01,700 --> 01:03:03,210 I like everything except you. 1041 01:03:03,670 --> 01:03:04,310 Got it? 1042 01:03:05,390 --> 01:03:09,010 Father is the greatest in my eyes. 1043 01:03:10,210 --> 01:03:13,960 Now I've nothing to complain about. 1044 01:03:14,430 --> 01:03:15,800 A family should be like this. 1045 01:03:16,080 --> 01:03:19,870 When tired, you grab each other's hands. 1046 01:03:20,400 --> 01:03:23,530 Grandfather, I miss you. 1047 01:03:25,729 --> 01:03:30,000 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com