1
00:00:00,000 --> 00:00:05,472
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming site
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,472
Brought to you by HaruHaruSubs
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,400
Second Part
4
00:00:19,652 --> 00:00:24,524
[Dae Chun]
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,364
Hey! Stop!
6
00:00:32,032 --> 00:00:32,832
Takako!
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,903
Takako, I will never allow this marriage!
8
00:00:37,037 --> 00:00:37,804
Let's go back!
9
00:00:41,741 --> 00:00:42,475
Hurry up!
10
00:00:49,215 --> 00:00:51,151
I'm sorry, Dae Chun.
11
00:00:52,118 --> 00:00:55,121
Right now, I don't think I can get married.
12
00:00:55,588 --> 00:00:58,625
Takako, then what about me?
13
00:01:01,227 --> 00:01:10,070
Father, I will never give up.
Takako will get married.
14
00:01:43,369 --> 00:01:47,607
Why are you opposing the marriage
that Takako wants so bad?
15
00:01:47,707 --> 00:01:49,209
You know the best, don't you?
16
00:01:50,143 --> 00:01:53,279
You know all the crap I've been through
to live with Japanese people!
17
00:01:53,346 --> 00:01:57,383
You were my husband before you became a
Japanese citizen and you're Takako's father!
18
00:01:57,484 --> 00:02:01,588
If she gets married to that Korean kid, her
sadness will be as obvious as looking at fire!
19
00:02:07,694 --> 00:02:12,899
Are you still sticking to the past?
20
00:02:14,134 --> 00:02:15,001
What'd you say?
21
00:02:21,908 --> 00:02:23,276
Hello, who's this?
22
00:02:26,179 --> 00:02:26,913
Oh, yes!
23
00:02:27,747 --> 00:02:30,583
Where are you right now?
24
00:02:30,850 --> 00:02:31,618
You want to speak with your father?
25
00:02:31,684 --> 00:02:32,585
Okay, here's Takako.
26
00:02:33,686 --> 00:02:35,989
Takako, it's your father.
27
00:02:36,189 --> 00:02:38,291
Oh, my leg...
28
00:02:39,659 --> 00:02:40,927
My leg...
29
00:02:45,798 --> 00:02:47,500
Oh, did you find her?
30
00:02:50,003 --> 00:02:51,437
What happened to you two?
31
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Did she already go to Japan?
32
00:02:53,573 --> 00:02:57,644
I don't know, I really don't know.
33
00:02:59,812 --> 00:03:05,652
Father, why do you think Takako just
left the wedding place like that?
34
00:03:05,652 --> 00:03:07,387
It's because she's a Japanese person.
35
00:03:07,921 --> 00:03:09,856
Those Japanese people are very wishy-washy.
36
00:03:14,394 --> 00:03:17,197
Please stop talking about them--"Japanese people."
37
00:03:17,730 --> 00:03:20,533
Takako must have had a huge load
on her heart to have done that.
38
00:03:20,934 --> 00:03:22,635
Please look at it from the other side's point of view.
39
00:03:23,203 --> 00:03:27,006
Her father's opposing it, so do you think she
can just leave Japan and get married like that?
40
00:03:28,107 --> 00:03:30,510
What're you getting mad at ME for, kid...?
41
00:03:40,119 --> 00:03:40,787
Hello?
42
00:03:42,789 --> 00:03:44,991
Takako! This is Takako, right?
43
00:03:45,358 --> 00:03:46,092
Where are you?
44
00:03:48,561 --> 00:03:49,095
What?
45
00:04:04,244 --> 00:04:05,578
I'm sorry, father.
46
00:04:06,779 --> 00:04:08,648
{\a6}*"Sool" is the Korean word for alcoholic drink
47
00:04:06,779 --> 00:04:08,648
I want to serve you *sool first.
48
00:04:27,533 --> 00:04:28,268
Father.
49
00:04:42,315 --> 00:04:48,187
I'm sorry. I've done a great misdeed to my father.
50
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
However, I couldn't stand to see you two
becoming enemies because of this marriage.
51
00:04:55,328 --> 00:04:56,996
What are you talking about?
52
00:04:57,096 --> 00:04:59,599
Why are you causing this ruckus?
HE should be doing it.
53
00:05:00,533 --> 00:05:01,401
Father!
54
00:05:01,668 --> 00:05:05,104
You didn't do anything wrong; you did the right thing!
55
00:05:06,039 --> 00:05:09,709
Father, do you really think that?
56
00:05:10,777 --> 00:05:13,179
Why are you opposing our marriage?
57
00:05:14,580 --> 00:05:18,551
Is the sole fact that he's Korean reason
enough to oppose this marriage?
58
00:05:19,385 --> 00:05:22,755
You don't know the type of person Dae
Chun is,how great of a person he is...
59
00:05:24,023 --> 00:05:30,897
Have you ever wondered why I don't want to follow
your opposition and why I like him so much?
60
00:05:32,365 --> 00:05:39,172
The reason why I like Dae Chun so much is
because I saw your very image in Dae Chun!
61
00:05:41,007 --> 00:05:45,144
The man of many men that I trust and love for eternity!
62
00:05:49,015 --> 00:05:50,116
I'm sorry, Takako.
63
00:05:51,651 --> 00:05:54,554
Why are you so sorry? It's not
even your own family's argument.
64
00:05:54,821 --> 00:06:00,059
Father, I want to say something
since the topic's already out.
65
00:06:00,059 --> 00:06:03,796
What would you even have to say? Didn't I
already agree to this marriage no matter what?
66
00:06:04,364 --> 00:06:10,737
Father, would you agree even if Takako
would happen to be NOT pregnant?
67
00:06:12,372 --> 00:06:14,440
Isn't that why you agreed?!
68
00:06:17,677 --> 00:06:22,115
Well... what can we do by talking about this?
69
00:06:22,382 --> 00:06:24,016
Then you can't say anything, father!
70
00:06:25,017 --> 00:06:31,791
If you honestly approved of this marriage, then please accept the Japanese woman that Dae Chun loves, Takako.
71
00:06:32,658 --> 00:06:34,260
Not because of that damn bloodline!
72
00:06:41,734 --> 00:06:43,169
Thank you, Dae Chun.
73
00:06:44,470 --> 00:06:48,207
As you said, Takako wants that kind of marriage.
74
00:06:48,441 --> 00:06:53,579
I'll promise you, Takako. We will have
the type of marriage that you want.
75
00:07:05,425 --> 00:07:06,692
Do you want to drink some sool?
76
00:07:14,033 --> 00:07:15,134
Give us your daughter.
77
00:07:16,803 --> 00:07:19,705
Stop denying it and let's let them get married.
78
00:07:24,243 --> 00:07:25,912
Do you think I'm doing this because I like it?
79
00:07:26,612 --> 00:07:29,816
I dislike Japanese people, but let
us let them get married anyways.
80
00:07:30,950 --> 00:07:32,985
And I HATE Koreans.
81
00:07:33,219 --> 00:07:36,189
Is that all you have to say, punk?!
82
00:07:36,189 --> 00:07:36,656
Fathe-!
83
00:07:36,656 --> 00:07:37,356
Please wait.
84
00:07:39,158 --> 00:07:40,460
Those two have to work it out for themselves.
85
00:07:40,760 --> 00:07:42,261
Do you think it'll ever work out?
86
00:07:42,328 --> 00:07:44,130
We came this far, what can we do now?
87
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
Let's go wait somewhere.
88
00:07:46,866 --> 00:07:49,268
My heart's trembling right now,
but you feel nothing?
89
00:07:49,302 --> 00:07:50,470
Let's go, now.
90
00:07:59,479 --> 00:08:02,915
Let's stop now. We might stay up all night.
91
00:08:03,616 --> 00:08:05,151
Let me ask you one thing.
92
00:08:05,618 --> 00:08:07,887
Why do you dislike Japanese people so much?
93
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
My Japanese isn't that great,
so please speak in Korean.
94
00:08:12,825 --> 00:08:16,829
I'm ignorant, so I'm not too great at vocabulary.
95
00:08:17,730 --> 00:08:20,333
I lived for 20 years surviving on fish I've caught.
96
00:08:21,367 --> 00:08:26,572
But they changed something, and I
wasn't allowed to go on the land.
97
00:08:27,273 --> 00:08:30,243
I had to get Japanese permission to catch fish.
98
00:08:30,243 --> 00:08:31,577
Does that make sense to you?
99
00:08:32,979 --> 00:08:38,718
There's something red and swollen
protruding from my stomach.
100
00:08:38,784 --> 00:08:42,121
Whenever I look at it, I feel like
my chest is going to explode.
101
00:08:43,122 --> 00:08:45,525
Now you know why I dislike Japanese people, right?
102
00:08:46,926 --> 00:08:48,561
So it was a fight for land.
103
00:08:49,629 --> 00:08:53,199
Huh? You seem to understand Korean.
104
00:08:55,434 --> 00:08:59,605
A man protecting his land is a highly respectable deed.
105
00:09:00,306 --> 00:09:02,241
Your reasoning, I sympathize with you.
106
00:09:02,708 --> 00:09:03,409
Huh?
107
00:09:04,844 --> 00:09:09,815
The meaning of your words is kind of weird,
but you're refreshing to talk to.
108
00:09:11,984 --> 00:09:13,553
Why do you dislike Korea?
109
00:09:15,955 --> 00:09:18,424
Let's not talk and just drink sool.
110
00:09:26,999 --> 00:09:30,736
This here, we might stay up all night drinking sool.
111
00:09:31,203 --> 00:09:32,905
Let's go, let's go.
112
00:09:33,339 --> 00:09:36,208
Let's make a final decision, an
end to all this. Come, come...
113
00:09:41,113 --> 00:09:42,048
Let's have a drink of *soju.
114
00:09:41,113 --> 00:09:42,048
{\a6}"Soju" is a Korean alcoholic drink;
kind of like the Russians' vodka
115
00:09:58,998 --> 00:10:01,601
Did you only drink soju in Japan?
116
00:10:02,401 --> 00:10:04,604
How're you so good at drinking soju?
117
00:10:05,271 --> 00:10:09,141
Whatever. Ready... go.
118
00:10:10,476 --> 00:10:12,945
Help! Grandpa, help!
119
00:10:13,779 --> 00:10:15,615
They're really, actual bad people!
120
00:10:15,781 --> 00:10:19,619
Especially that man. His face doesn't show it,
but he keeps saying he's a young adult!
121
00:10:19,619 --> 00:10:24,290
Hey, Seh Roh. You kept clinging to me at the night
club, and now you're on that old man's side?
122
00:10:25,024 --> 00:10:26,258
You like old people, huh?
123
00:10:26,359 --> 00:10:28,961
What?! Old man?! To hell I'm an old man!
124
00:10:28,961 --> 00:10:33,733
Hey old man, the 9 o'clock news ended a long
time ago! Hurry on home and go to sleep!
125
00:10:34,066 --> 00:10:35,368
Wait, do you not know where your house is?
126
00:10:35,401 --> 00:10:36,469
You little punk!
127
00:10:37,103 --> 00:10:41,507
Do you have a little problem in your ears? It seems like you can't understand what people try to say.
128
00:10:41,507 --> 00:10:43,275
Leave before we call the police station!
129
00:10:43,275 --> 00:10:44,110
The cops?
130
00:10:45,211 --> 00:10:47,480
Call them! Yeah, please call them.
131
00:10:47,947 --> 00:10:49,548
You night club *whores.
132
00:10:47,947 --> 00:10:49,548
{\a6} *Not literally whores, just their way of
calling them night club addicts
133
00:10:49,548 --> 00:10:50,016
Hey.
134
00:10:50,282 --> 00:10:53,853
We even took you to cafes and a karaoke bar, and
you're saying you girls just want to leave now?
135
00:10:54,186 --> 00:10:55,821
I don't think this method's going to work.
136
00:10:57,490 --> 00:10:58,424
Aigoo!
137
00:10:58,991 --> 00:11:01,394
What're you, all talk?
138
00:11:01,494 --> 00:11:03,429
Fight! I said fight, you little punk!
139
00:11:03,529 --> 00:11:05,264
Hey, what're you doing?
140
00:11:05,264 --> 00:11:06,298
Embarassing us like that...
141
00:11:06,399 --> 00:11:08,734
Hey old man, do you really want your offerings today?
142
00:11:06,399 --> 00:11:08,734
{\a6}*By offerings, the Korean tradition of setting
up offerings of food and incense sticks to ancestors.
143
00:11:09,735 --> 00:11:10,903
Come, come, come on!
144
00:11:12,672 --> 00:11:13,472
What are you doing, you punk?
145
00:11:16,575 --> 00:11:17,309
Try me!
146
00:11:17,476 --> 00:11:18,144
Who're you?
147
00:11:18,444 --> 00:11:20,146
This time it's like a Meiji whooping?!
148
00:11:21,514 --> 00:11:23,382
I'll go this way.
149
00:11:29,689 --> 00:11:32,058
Aigoo...
150
00:11:33,059 --> 00:11:34,994
Aigoo...
151
00:11:38,698 --> 00:11:40,733
Aigoo... it hurts.
152
00:11:40,900 --> 00:11:42,568
Aigoo... it hurts.
153
00:11:43,169 --> 00:11:44,570
Aigoo...
154
00:11:44,570 --> 00:11:48,407
{\a6}*"Yangban" means Korean noble, but is modernly used as a loose way to [derogatorily] talk about someone.
155
00:11:44,570 --> 00:11:48,407
These yangbans...Why're you hitting old men?
156
00:11:48,941 --> 00:11:53,713
Aigoo. Please l-l-l-look. We got beat more, I tell you.
157
00:11:53,746 --> 00:11:56,048
Those old men over there,
they're totally vicious.
158
00:11:56,148 --> 00:11:58,951
Aigoo...please let me go.
159
00:11:59,051 --> 00:12:03,155
If it weren't for these old men, something
bad would've happened. For real....
160
00:12:03,422 --> 00:12:04,990
Anyways, are you alright old man?
161
00:12:05,591 --> 00:12:11,430
Please let me go. I want to go sleep at my house.
162
00:12:12,798 --> 00:12:13,966
Well, alright.
163
00:12:14,166 --> 00:12:17,737
These ladies will be witness enough.
Go on ahead, old man.
164
00:12:17,803 --> 00:12:22,742
Okay. Thank you. Good luck.
165
00:12:28,781 --> 00:12:30,416
Life is full of surprises.
166
00:12:31,150 --> 00:12:36,388
This Kim Dal Man is hanging out, no,
is even drinking with a Japanese man.
167
00:12:37,389 --> 00:12:39,759
Wow, I've really done it all.
168
00:12:40,626 --> 00:12:43,796
Hey, are you in a good mood?
169
00:12:44,096 --> 00:12:48,134
Yes, I am, because I've finally met
a manly man worthy of that title.
170
00:12:48,667 --> 00:12:50,770
Manly man? Please.
171
00:12:50,770 --> 00:12:56,408
When my son who might as well be my daughter asked for your help, you disregarded that. Isn't that so?
172
00:12:58,544 --> 00:13:03,649
It seems like he understands Korean...
can you really not speak it?
173
00:13:04,784 --> 00:13:09,555
Can you accept Takako without any prejudice?
174
00:13:10,122 --> 00:13:14,226
Are you worrying that I'll treat
her badly because she's Japanese?
175
00:13:14,927 --> 00:13:18,831
Takako is alright, she's fine. There are
no problems with your daughter Takako!
176
00:13:20,266 --> 00:13:26,372
You won't know what it's like
to be discriminated against.
177
00:13:26,572 --> 00:13:27,807
What are you talking about?
178
00:13:28,107 --> 00:13:31,443
One look at you and I knew you
seemed like a decent person.
179
00:13:31,477 --> 00:13:33,846
But Takako can be my daughter-in-law.
180
00:13:33,913 --> 00:13:37,283
What? Are you saying you're
going to kidnap her then?
181
00:13:37,550 --> 00:13:40,052
You have no common sense, do you?
That's not what I meant.
182
00:13:40,419 --> 00:13:45,825
I meant that instead of a daughter-in-law, I feel like I've gained a daughter, you ignorant rascal.
183
00:13:46,559 --> 00:13:47,126
Oh, thank you.
184
00:13:47,726 --> 00:13:51,897
But that won't be possible.
185
00:13:51,997 --> 00:13:52,598
What?
186
00:13:52,998 --> 00:13:55,467
Why are you disagreeing now?
187
00:13:55,601 --> 00:13:57,436
You're not mocking me, are you?
188
00:13:57,603 --> 00:13:59,438
No, that's not it...
189
00:14:00,005 --> 00:14:02,575
Instead, I want it so that I've gained a son instead.
190
00:14:03,843 --> 00:14:06,545
Then does that mean you're giving your permission?
191
00:14:06,679 --> 00:14:07,279
Yes, if it’s certain
192
00:14:08,013 --> 00:14:12,718
that I’ll be gaining a son, I’ll allow this marriage.
193
00:14:12,718 --> 00:14:15,287
Ah, this old geezer is funny!
194
00:14:15,387 --> 00:14:17,289
Still clinging onto that stubborn sense of pride.
195
00:14:17,356 --> 00:14:18,290
Alright, fine.
196
00:14:18,924 --> 00:14:22,061
Okay, my son has become yours!
197
00:14:22,161 --> 00:14:23,495
My son?
198
00:14:23,629 --> 00:14:24,530
That's right, your son.
199
00:14:28,467 --> 00:14:30,135
Oh, this is great!
200
00:14:30,302 --> 00:14:33,572
It's worked out! This is great!
201
00:14:34,073 --> 00:14:36,675
D-did you just say marriage?
202
00:14:36,976 --> 00:14:39,311
What are you getting so surprised about?
203
00:14:41,013 --> 00:14:45,484
We'll be having the wedding in Japan,
so make all the necessary arrangements.
204
00:14:46,151 --> 00:14:47,386
In J-Japan?
205
00:14:48,320 --> 00:14:49,321
We're having it in Japan.
206
00:14:51,724 --> 00:14:53,259
It's a miracle!
207
00:14:54,026 --> 00:14:55,527
Honey, this is a miracle!
208
00:14:57,129 --> 00:14:59,331
I'll ask you this one last time.
209
00:15:01,333 --> 00:15:02,735
We're getting married, aren't we?
210
00:15:04,036 --> 00:15:04,703
Yeah.
211
00:15:05,237 --> 00:15:08,607
No going back on this, we're
really getting married, right?
212
00:15:11,977 --> 00:15:12,611
Yeah.
213
00:15:18,684 --> 00:15:19,418
Are you crying?
214
00:15:21,253 --> 00:15:22,221
N-no.
215
00:15:25,624 --> 00:15:30,930
Takako, thank you so much for trusting me.
216
00:15:31,964 --> 00:15:35,734
Let's have our second wedding and be blessed.
217
00:15:37,169 --> 00:15:40,105
We're...really getting married now.
218
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
I love you.
219
00:15:44,843 --> 00:15:46,278
Takako, I love you.
220
00:15:47,179 --> 00:15:48,480
I'll treat you well forever...
221
00:15:51,083 --> 00:15:51,951
Takako.
222
00:16:33,258 --> 00:16:34,293
This is...
223
00:16:52,911 --> 00:16:53,679
Aish.
224
00:17:50,769 --> 00:17:51,837
Congratulations.
225
00:17:55,441 --> 00:17:56,508
Hey, Dae Chun!
226
00:17:57,776 --> 00:18:01,080
I can't help it, but something's a little weird.
227
00:18:01,613 --> 00:18:02,347
What is?
228
00:18:02,514 --> 00:18:08,087
That the groom's name won't be Kim
Dae Chun anymore, but Suzuki Dae Chun.
229
00:18:09,088 --> 00:18:13,592
It's custom for the bride to take the groom's last name, but this time I think it's going to be the other way around.
230
00:18:14,126 --> 00:18:16,095
This just doesn't seem right to me.
231
00:18:16,228 --> 00:18:17,629
I don't think that'll happen...
232
00:18:20,499 --> 00:18:25,104
Ah, Father-in-law is approaching. I'll speak
to him about it and tell you what happens.
233
00:18:25,337 --> 00:18:28,440
Chairman, I sincerely congratulate you.
234
00:18:29,308 --> 00:18:30,809
Your son-in-law will be taken into the family...
235
00:18:31,777 --> 00:18:32,678
Son-in-law taken into the family?
236
00:18:32,911 --> 00:18:36,849
The fact that he's going to study with your daughter must make you very happy.
237
00:18:37,583 --> 00:18:40,018
Thank you for your congratulations.
238
00:18:41,153 --> 00:18:42,554
I'll see you in just a few moments.
239
00:18:44,857 --> 00:18:46,959
That little punk is funny looking.
240
00:18:49,928 --> 00:18:53,866
Is this little punk fooling around with me? Look at what he's doing with his finger, this little punk.
241
00:18:54,299 --> 00:18:55,434
F-Father.
242
00:18:56,135 --> 00:18:57,302
This isn't right.
243
00:18:57,569 --> 00:19:00,405
That man just referred to me as the son-in-law
that will be taken into the family.
244
00:19:01,039 --> 00:19:02,750
I heard that in Japan, if the
son-in-law is taken into the family,
245
00:19:02,760 --> 00:19:05,410
he's expected to change his last name and
even live in the house with his wife's parents!
246
00:19:05,677 --> 00:19:06,812
Son-in-law taken into the family?
247
00:19:07,412 --> 00:19:09,581
Why would you become the son-in-law
taken into the family all of a sudden?!
248
00:19:09,681 --> 00:19:10,682
That doesn't even make sense!
249
00:19:11,650 --> 00:19:17,956
I thought it was a little strange that he gave his permission so readily. He must have been planning this all along!
250
00:19:18,157 --> 00:19:19,057
Hey, old geezer!
251
00:19:19,558 --> 00:19:20,159
Masao!
252
00:19:20,893 --> 00:19:21,960
Where are you?!
253
00:19:21,960 --> 00:19:22,561
Father!
254
00:19:22,561 --> 00:19:24,163
- Hey Masao!
- Don't make a scene!
255
00:19:24,363 --> 00:19:25,030
Father!
256
00:20:01,833 --> 00:20:06,738
[Suzuki Dae Chun / Suzuki Takako - Wedding Site]
257
00:20:08,273 --> 00:20:09,608
This is a very important matter.
258
00:20:09,608 --> 00:20:15,214
My son is becoming your son-in-law, not your son.
I need to know what this is all about.
259
00:20:15,280 --> 00:20:16,782
What in the world did you do?
260
00:20:16,882 --> 00:20:20,686
Why are you coming to me now and suddenly acting this way? You already agreed to this before!
261
00:20:21,119 --> 00:20:22,421
What did I agree to?
262
00:20:22,554 --> 00:20:23,822
Don't speak such crazy talk!
263
00:20:23,922 --> 00:20:25,224
When did I agree to this?!
264
00:20:25,257 --> 00:20:26,792
Didn't I say in Pusan...
265
00:20:27,226 --> 00:20:30,596
If I gain a son, I'll without a doubt
give my permission for this marriage?
266
00:20:33,732 --> 00:20:38,403
If it's true that I'm gaining a son,
I'll allow this marriage.
267
00:20:38,437 --> 00:20:40,906
Ah, this old geezer is funny!
268
00:20:41,039 --> 00:20:43,041
Still clinging onto that stubborn sense of pride.
269
00:20:43,041 --> 00:20:43,942
Alright, fine.
270
00:20:44,643 --> 00:20:47,746
Okay, my son has become yours!
271
00:20:50,015 --> 00:20:51,450
So that means...
272
00:20:51,917 --> 00:20:53,919
T-t-t-t-that...
273
00:20:54,586 --> 00:20:59,291
I, I was saying that I was going to gain a daughter...
274
00:20:59,958 --> 00:21:03,262
I didn't know that's what you meant!
I thought you were just nitpicking!
275
00:21:03,262 --> 00:21:05,564
You definitely said that you were giving your
son to me, and you promised me like a manly man!
276
00:21:05,564 --> 00:21:07,666
What? Promised like a manly man?
277
00:21:09,134 --> 00:21:10,002
Aigoo...
278
00:21:10,869 --> 00:21:14,539
My goodness, what kind of ridiculous twist is this?
279
00:21:15,173 --> 00:21:17,976
Dae Chun, what's your father to do?
280
00:21:18,043 --> 00:21:18,644
Huh?
281
00:21:22,281 --> 00:21:25,984
So that means he'll see his final days here.
282
00:21:27,586 --> 00:21:30,956
With this final bowing three times,
this wedding will be complete.
283
00:22:00,319 --> 00:22:01,119
I'm sorry!
284
00:22:05,157 --> 00:22:05,957
I'm sorry!
285
00:22:07,159 --> 00:22:10,762
I can't go through with this wedding.
286
00:22:16,001 --> 00:22:16,935
Victory!
287
00:22:17,135 --> 00:22:18,036
Victory!
288
00:22:18,136 --> 00:22:19,738
Victory of South Korea!
289
00:22:19,871 --> 00:22:21,340
How can I be this happy?
290
00:22:21,373 --> 00:22:23,542
How can I be this happy, really?
291
00:22:25,577 --> 00:22:28,246
Bring back that bastard immediately!
292
00:22:50,001 --> 00:22:51,536
What in the world is your reason?
293
00:22:51,536 --> 00:22:53,171
My name is Kim Dae Chun.
294
00:22:53,972 --> 00:22:56,208
I cannot marry and become Suzuki Dae Chun.
295
00:22:56,375 --> 00:22:58,009
Don't you love Takako?
296
00:22:58,176 --> 00:22:59,144
I love her!
297
00:23:00,145 --> 00:23:01,913
Even if I were to die a hundred
deaths,that wouldn't change.
298
00:23:01,913 --> 00:23:05,417
But you still won't become our son-in-law
if you're obligated to marry into our family?
299
00:23:05,650 --> 00:23:07,419
Yes, I can't do it.
300
00:23:08,286 --> 00:23:12,190
Couldn't you just accept me as
your Korean son-in-law instead?
301
00:23:12,924 --> 00:23:17,396
Or do you find it necessary to turn me into a Japanese man through this marriage, to keep your prestige?
302
00:23:17,429 --> 00:23:22,467
This isn't a matter of whether
you're Korean or Japanese!
303
00:23:24,403 --> 00:23:26,872
Takako is my only child.
304
00:23:28,407 --> 00:23:31,510
We need a son in the Suzuki clan.
305
00:23:32,244 --> 00:23:35,480
Then what about my family?
306
00:23:36,314 --> 00:23:40,185
Are you saying that your family's
more important than that of Takako's?
307
00:23:40,552 --> 00:23:41,420
I'm sorry.
308
00:23:43,488 --> 00:23:48,760
No matter how precious Takako is
to me, I can't throw away my family.
309
00:23:48,994 --> 00:23:54,766
Leave now, I can't stand to look at your face.
310
00:23:55,767 --> 00:24:00,505
All of the lads that wanted to become my
live-in son-in-law are waiting for you.
311
00:24:05,911 --> 00:24:06,778
Dae Chun!
312
00:24:08,079 --> 00:24:09,448
No, you can't, young lady!
313
00:24:09,881 --> 00:24:10,715
Dae Chun!
314
00:24:15,587 --> 00:24:17,989
Don't go. At least listen to what I have to say!
315
00:24:20,258 --> 00:24:21,026
Dae Chun!
316
00:24:21,860 --> 00:24:23,094
Dae Chun, don't go!
317
00:24:23,295 --> 00:24:24,496
Please don't go!
318
00:24:24,663 --> 00:24:26,264
Dae Chun, you can't leave like this!
319
00:24:26,698 --> 00:24:27,466
Dae Chun!
320
00:24:27,833 --> 00:24:28,700
Dae Chun!
321
00:24:29,201 --> 00:24:30,001
Dae Chun!
322
00:24:30,502 --> 00:24:31,470
Don't go!
323
00:24:32,103 --> 00:24:32,971
Dae Chun!
324
00:24:35,273 --> 00:24:39,344
Dae Chun, couldn't I go see him again?
325
00:24:39,678 --> 00:24:40,812
I'm sorry, Father.
326
00:24:43,114 --> 00:24:44,749
Just wait for now.
327
00:24:45,116 --> 00:24:46,485
We need more time.
328
00:24:46,952 --> 00:24:47,919
Okay, okay.
329
00:24:48,820 --> 00:24:52,557
But still, I'm worried about her.
330
00:24:53,058 --> 00:24:54,693
She must have been extremely hurt.
331
00:24:55,794 --> 00:24:58,797
We should've been a little more careful, right?
332
00:24:58,864 --> 00:25:00,532
Yes, Father.
333
00:25:02,033 --> 00:25:02,968
Thank you.
334
00:25:03,235 --> 00:25:04,002
Okay.
335
00:25:05,537 --> 00:25:08,206
Who's calling all of a sudden?
336
00:25:09,107 --> 00:25:11,843
Where'd you put it? Go answer it.
337
00:25:12,077 --> 00:25:12,744
Yes sir.
338
00:25:17,048 --> 00:25:18,783
Hello. Yes?
339
00:25:22,521 --> 00:25:23,922
I'll be right down.
340
00:25:27,626 --> 00:25:28,293
Who is it?
341
00:25:30,529 --> 00:25:33,632
It's the front desk, and they
said that we have a visitor.
342
00:25:39,538 --> 00:25:41,306
Mr. Fujimoto?
343
00:25:41,339 --> 00:25:42,240
My name is Fujimoto.
344
00:25:43,441 --> 00:25:46,411
I'm sorry, but could I have a word?
345
00:25:57,022 --> 00:25:58,857
What are you doing?
346
00:25:59,124 --> 00:26:02,294
As a person who proposed to Takako before,
I will punish your rudeness!
347
00:26:05,430 --> 00:26:08,700
Kim Dae Chun, there are visitors waiting for you.
348
00:26:09,334 --> 00:26:10,302
Visitors?
349
00:26:23,214 --> 00:26:24,716
Are you punk Kim Dae Chun?
350
00:26:30,188 --> 00:26:32,090
I'm going to go insane.
351
00:26:33,258 --> 00:26:35,293
How many bastards were willing
to become live-in son-in-laws?
352
00:26:35,293 --> 00:26:38,763
You good-for-nothing punk! I longed for Takako so!
353
00:26:38,897 --> 00:26:44,603
If you didn't want to be a live-in son-in-law, you shouldn't have messed with her in the first place!
354
00:26:44,703 --> 00:26:47,606
Wait just a second! Wait!
355
00:26:53,778 --> 00:26:54,613
Who's this?
356
00:26:55,413 --> 00:26:57,015
I've seen him many times before.
357
00:26:58,683 --> 00:27:00,619
Ah, it's that rascal!
358
00:27:00,619 --> 00:27:01,853
Why is he on here?
359
00:27:02,520 --> 00:27:03,989
He's very funny.
360
00:27:05,023 --> 00:27:07,392
Anyway, I really hope they have some.
361
00:27:15,667 --> 00:27:17,636
[Dae Chun]
362
00:27:22,440 --> 00:27:28,513
Dae Chun, where on earth are you?
363
00:27:34,653 --> 00:27:35,754
Stop right there!
364
00:27:50,101 --> 00:27:51,803
Stop right there!
365
00:27:59,678 --> 00:28:00,812
Is this the right place?
366
00:28:06,885 --> 00:28:07,752
Thank you for your hard work!
367
00:28:15,894 --> 00:28:20,165
You again? I'm sick of Korean people now.
368
00:28:20,231 --> 00:28:23,245
Just deal with it. Do you think I'm happy to be here?
369
00:28:23,250 --> 00:28:26,705
Sneakily stealing away someone else's kid like
that...you're a scam artist, you know that?
370
00:28:27,172 --> 00:28:28,807
Well, you're a childish oaf who break promises!
371
00:28:28,807 --> 00:28:32,977
Childish? You're the one who
so suddenly stole my kid away!
372
00:28:33,144 --> 00:28:35,747
And you're a clueless imbecile who
doesn't know his front from his back!
373
00:28:36,047 --> 00:28:40,785
This numbskull! Just spewing out ridiculous
nonsense with every word you say!
374
00:28:40,785 --> 00:28:42,520
Shall we have a real showdown then?
375
00:28:46,224 --> 00:28:48,159
Aigoo, fine, I'll fold.
376
00:28:50,795 --> 00:28:51,496
Just take this.
377
00:28:51,830 --> 00:28:53,098
It's a bomb! Shield me!
378
00:28:54,099 --> 00:28:57,135
What? What are you doing?
379
00:28:58,236 --> 00:28:59,204
Are you shooting a movie?
380
00:29:00,238 --> 00:29:01,773
What is that? Throw it away!
381
00:29:01,906 --> 00:29:05,810
Why are you being like this? Fine, I don't
want to have to look at your face anymore.
382
00:29:05,810 --> 00:29:06,745
Take this so I can leave.
383
00:29:07,479 --> 00:29:08,346
I asked you what that was.
384
00:29:08,646 --> 00:29:09,647
It's medicine, medicine.
385
00:29:09,881 --> 00:29:11,416
It's medicine to give to Takako.
386
00:29:14,052 --> 00:29:16,688
Medicine? For what reason would
you give us so much medicine?
387
00:29:16,755 --> 00:29:19,090
Ah, drive me nuts why don't you. It's good medicine.
388
00:29:19,524 --> 00:29:20,759
Enough with the yakking and just take it.
389
00:29:24,095 --> 00:29:27,198
Korean medicine? Why are you giving us this?
390
00:29:27,499 --> 00:29:29,100
Takako must be having a hard time.
391
00:29:29,567 --> 00:29:31,603
She's had to endure a lot in a brief amount of time.
392
00:29:32,137 --> 00:29:33,805
Brew it thick and give it to her, okay?
393
00:29:34,072 --> 00:29:35,106
Three times a day.
394
00:29:35,540 --> 00:29:36,474
Be sure to give it to her!
395
00:29:53,558 --> 00:29:55,460
For our Takako's sake...
396
00:29:57,028 --> 00:29:59,430
they've written such concise instructions
on how to prepare the medicine.
397
00:30:02,066 --> 00:30:07,205
This medicine contains the heart of
a parent who's worried for their child.
398
00:30:07,872 --> 00:30:12,677
Their child? Why would Takako be their child?
399
00:30:13,044 --> 00:30:17,649
Then are you okay with the two
of them breaking up for good?
400
00:30:25,523 --> 00:30:26,925
Are you going to disregard her once again?
401
00:30:29,093 --> 00:30:33,932
Why are you so intent on focusing
only on the Suzuki name?
402
00:30:36,467 --> 00:30:39,737
Couldn't we finally tell Takako now?
403
00:30:41,172 --> 00:30:41,840
Haruko!
404
00:30:44,242 --> 00:30:45,577
Park Sang Do.
405
00:30:46,377 --> 00:30:47,846
Park Sang Do.
406
00:30:49,914 --> 00:30:54,018
Why didn't you tell her that Suzuki Masao's
name was originally Park Sang Do?
407
00:30:57,255 --> 00:31:03,461
Did you become a Japanese person
to do things like this?
408
00:31:03,494 --> 00:31:04,262
That's enough!
409
00:31:05,864 --> 00:31:06,898
That's enough from you.
410
00:31:20,879 --> 00:31:23,548
Why are there so many punks who like Takako?!
411
00:31:36,361 --> 00:31:41,165
Father, how did you keep such a huge
secret to yourself all these years?
412
00:31:42,967 --> 00:31:44,302
I can't trust you anymore.
413
00:31:44,969 --> 00:31:46,471
If I were to tell you how I lived until now,
414
00:31:47,538 --> 00:31:53,611
you'll be even more shocked, Takako.
415
00:31:53,945 --> 00:31:55,914
But your tenacity is causing me so much pain right now!
416
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
It's not my tenacity.
417
00:31:58,917 --> 00:32:00,018
I made a decision once.
418
00:32:01,286 --> 00:32:07,926
That I'd become more thoroughly Japanese than real Japanese people, and succeed in that way.
419
00:32:08,226 --> 00:32:09,193
Father.
420
00:32:11,930 --> 00:32:16,000
Are you that embarrassed of your Korean background?
421
00:32:16,334 --> 00:32:17,535
It's not embarrassment.
422
00:32:19,470 --> 00:32:20,471
I abhor it.
423
00:32:23,207 --> 00:32:27,445
Because of my parents who lived poor all their lives,
424
00:32:28,947 --> 00:32:34,652
and because of my name, Park Sang Do,
I lived my life as a dog!
425
00:32:37,121 --> 00:32:44,195
When I think about that, I wish for nothing more than
to be able to drain all the blood from my body,
426
00:32:44,195 --> 00:32:46,965
and replace it with Japanese blood!
427
00:32:49,100 --> 00:32:53,037
At least for you, I couldn't stand the thought of
you enduring the same hardships and scorn I did...
428
00:32:53,838 --> 00:32:58,376
I don't want to budge from that wish.
429
00:33:00,111 --> 00:33:01,112
Takako.
430
00:33:02,981 --> 00:33:07,552
You're a child that can't be anything else but happy!
431
00:33:14,559 --> 00:33:18,296
Father...thank you.
432
00:33:23,368 --> 00:33:25,136
I'm sorry.
433
00:34:43,181 --> 00:34:44,816
Were you hurt anywhere?
434
00:34:45,249 --> 00:34:46,250
I'm fine.
435
00:34:47,251 --> 00:34:50,221
But is it really okay if I don't
take you to the airport?
436
00:34:50,221 --> 00:34:54,292
Don't worry about anything else
except your marriage situation.
437
00:34:54,292 --> 00:34:57,328
That old geezer with his eyes
so slanted.. he looked evil.
438
00:34:57,728 --> 00:35:00,865
Like a bad person!
439
00:35:00,898 --> 00:35:03,367
Okay. Get home safe.
440
00:35:03,367 --> 00:35:05,103
Stop by often, alright?
441
00:35:05,203 --> 00:35:05,870
Of course.
442
00:35:05,870 --> 00:35:09,507
Dae Chun, Aja! (Aja means You can do it!)
443
00:35:12,110 --> 00:35:12,677
Get home safe.
444
00:35:12,710 --> 00:35:13,511
Okay!
445
00:35:20,118 --> 00:35:22,487
Are you Kim Dae Chun?
446
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
That's right.
447
00:35:25,389 --> 00:35:27,558
If you want to fight so badly,
let's do it then, you punk!
448
00:35:32,897 --> 00:35:33,731
Takako!
449
00:35:34,132 --> 00:35:35,867
Let's have a talk.
450
00:35:37,235 --> 00:35:38,169
Huh, Takako?
451
00:35:39,403 --> 00:35:40,638
Takako?
452
00:35:56,454 --> 00:36:00,658
Honey! Something awful has happened!
453
00:36:02,160 --> 00:36:04,896
I'm sorry, I'm so sorry.
454
00:36:06,230 --> 00:36:08,099
I had no idea he was here on an errand for Takako.
455
00:36:08,166 --> 00:36:08,966
It's fine.
456
00:36:12,370 --> 00:36:15,973
Since I've given you the letter, I'll be going now.
457
00:36:16,807 --> 00:36:19,343
I'm sorry, I'm very sorry!
458
00:36:37,028 --> 00:36:39,664
Mother, Father.
459
00:36:40,765 --> 00:36:42,333
I'm leaving.
460
00:36:43,935 --> 00:36:51,275
I thought of many things when I saw father's tears.
461
00:36:52,276 --> 00:36:58,015
I don't want to do anything rash
to affect Father's happiness.
462
00:36:59,784 --> 00:37:03,988
I want to forget everything,
and stand on my own two feet.
463
00:37:04,855 --> 00:37:10,294
Just for now, I'm going to say
farewell to everything I know.
464
00:37:11,896 --> 00:37:17,668
Dae Chun, I'm so sorry for
asking you to forget about me.
465
00:37:19,103 --> 00:37:21,606
I have one last favor to ask of you.
466
00:37:22,340 --> 00:37:24,609
Let's meet at the place we went
467
00:37:25,409 --> 00:37:29,347
after we first got permission to marry.
468
00:37:38,723 --> 00:37:41,359
Saying farewell to everything she knows...
469
00:37:43,828 --> 00:37:44,795
It can't be.
470
00:37:45,263 --> 00:37:45,963
Nothing is going to happen.
471
00:37:49,267 --> 00:37:52,770
That's not what I mean... it's just that I'm
worried about the child that she's carrying.
472
00:37:56,274 --> 00:37:58,609
Dae Chun! Which hotel is that rascal staying at?
473
00:38:00,344 --> 00:38:02,413
I think it'll be faster if we go to Korea.
474
00:38:03,714 --> 00:38:04,649
Korea...
475
00:38:30,608 --> 00:38:31,409
Dae Chun.
476
00:38:31,776 --> 00:38:32,543
Takako.
477
00:38:34,145 --> 00:38:35,680
What did it mean when you said to forget you...?
478
00:38:38,115 --> 00:38:39,850
And what did it mean when you said it was the end?
479
00:38:57,168 --> 00:38:58,436
Park Sang Do.
480
00:39:00,371 --> 00:39:04,442
Park Sang Do is the name of Suzuki Masao.
481
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
What does that mean...?
482
00:39:07,945 --> 00:39:09,680
Suzuki Masao is your father.
483
00:39:10,881 --> 00:39:12,583
Your father is Park Sang Do?
484
00:39:23,761 --> 00:39:24,895
Are you certain?
485
00:39:25,763 --> 00:39:28,899
So that old geezer has come to Korea?
486
00:39:30,534 --> 00:39:32,136
Can you explain this clearly to me?
487
00:39:33,037 --> 00:39:33,904
Hello?!
488
00:39:34,438 --> 00:39:35,639
Can't you hear me?
489
00:39:37,675 --> 00:39:39,744
Ah, maybe it's because I'm speaking in Korean..
490
00:39:40,745 --> 00:39:42,012
This is so confusing.
491
00:39:44,048 --> 00:39:46,150
So it's not a joke that the old geezer has come?
492
00:39:57,228 --> 00:39:58,162
Do you have confidence?
493
00:40:01,399 --> 00:40:02,967
Do you have the confidence to live without me?
494
00:40:07,004 --> 00:40:08,038
Why aren't you saying anything?
495
00:40:10,708 --> 00:40:15,446
I feel like I'm dying, so why
aren't you saying anything?
496
00:40:16,547 --> 00:40:17,281
Why?!
497
00:40:17,681 --> 00:40:18,749
Dae Chun!
498
00:40:20,184 --> 00:40:23,254
Everything that I could say, I said already.
499
00:40:36,567 --> 00:40:40,070
If you're making this choice because of your
father, at least listen to what I have to say.
500
00:40:41,439 --> 00:40:45,576
When I have these scars embedded so deep
within my heart, you should at least listen!
501
00:40:48,245 --> 00:40:49,513
I'm asking this of you, Takako.
502
00:40:53,684 --> 00:40:54,485
Let's go.
503
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
Where are we going?
504
00:40:58,122 --> 00:40:59,557
Tell me! Where are we going?
505
00:41:03,961 --> 00:41:07,998
If we listened to your father's side,
we have to listen to mine as well.
506
00:41:12,703 --> 00:41:15,539
I'm right here, over here. Why are you so late?
507
00:41:15,773 --> 00:41:16,574
Come here.
508
00:41:19,543 --> 00:41:20,544
How are you here...?
509
00:41:20,544 --> 00:41:22,780
Stop speaking in Japanese, it's bothersome to hear.
510
00:41:23,214 --> 00:41:25,082
I heard everything from your wife.
511
00:41:25,816 --> 00:41:26,884
That person did what...?
512
00:41:27,885 --> 00:41:29,186
Aside from that,
513
00:41:29,186 --> 00:41:30,721
my son and your daughter are missing.
514
00:41:30,921 --> 00:41:33,591
We need to find my son or one of the two will die.
515
00:41:35,059 --> 00:41:37,862
O-o-okay.
516
00:41:39,330 --> 00:41:40,498
P-prepare yourself.
517
00:41:40,498 --> 00:41:42,233
It seems you haven't forgotten your Korean.
518
00:41:42,867 --> 00:41:43,767
Let's go.
519
00:41:43,767 --> 00:41:45,236
I have to go to the hotel.
520
00:41:45,236 --> 00:41:47,505
Where do we have time to go to the
hotel when we're in such a rush?
521
00:41:47,805 --> 00:41:50,508
You and I have to stick together!
522
00:41:52,142 --> 00:41:54,311
Then...where?
523
00:41:54,311 --> 00:41:57,114
Where? Ah, you have so much to say. Just follow me.
524
00:42:24,542 --> 00:42:25,276
Did you sleep well?
525
00:42:28,679 --> 00:42:30,681
You're so rude just nodding your head like that.
526
00:42:31,348 --> 00:42:35,286
If I slept as much as you, I would've circled
the universe and come back in time.
527
00:42:39,757 --> 00:42:40,624
Where are you going?
528
00:42:41,091 --> 00:42:42,993
Let's eat and slowly start looking into it.
529
00:42:43,561 --> 00:42:47,131
You don't even know where you'd be going,
what are you going to do if you get lost?
530
00:42:51,402 --> 00:42:53,170
Let's go in. The table's all set.
531
00:42:56,674 --> 00:42:57,875
There we go.
532
00:42:59,043 --> 00:42:59,944
Ta-da!
533
00:43:01,412 --> 00:43:05,149
Oh, dwenjang soup?
534
00:43:05,416 --> 00:43:09,653
No, it's dwenjang jigae*. Jigae.
535
00:43:05,416 --> 00:43:09,653
{\a6}*stew made of fermented soybean paste
536
00:43:11,255 --> 00:43:13,324
Oh, dwenjang jigae.
537
00:43:27,638 --> 00:43:28,405
I won't go.
538
00:43:28,806 --> 00:43:29,940
I'm not going to school!
539
00:43:30,240 --> 00:43:32,610
The Japanese kids pick on me saying that I smell!
540
00:43:33,310 --> 00:43:34,144
Sang Do.
541
00:43:34,645 --> 00:43:37,615
How can Korean people survive without
eating kimchi and dwenjang jigae?
542
00:43:37,915 --> 00:43:40,985
And this dwenjang was difficult
to get from Teacher Kim.
543
00:43:45,289 --> 00:43:47,358
I told you I'd never eat something like this again!
544
00:43:48,225 --> 00:43:50,327
I hate kimchi, I hate dwenjang, and I hate you, Mother!
545
00:43:50,794 --> 00:43:51,695
I hate it all!
546
00:43:55,232 --> 00:43:58,235
I will never live like you do, Mother!
547
00:43:58,636 --> 00:43:59,503
Never!
548
00:44:11,215 --> 00:44:12,349
Is this your first time seeing dwenjang jigae?
549
00:44:12,349 --> 00:44:16,020
Why are you looking at it so gravely?
550
00:44:16,253 --> 00:44:17,187
Go on and eat.
551
00:44:17,988 --> 00:44:20,157
Father, Father, I've come.
552
00:44:20,157 --> 00:44:22,459
Father, you need to eat!
553
00:44:22,660 --> 00:44:27,131
Oh Father, you have a guest but what
kind of meal is this? How embarrassing!
554
00:44:27,331 --> 00:44:28,465
What are you talking about?
555
00:44:28,699 --> 00:44:30,467
This is enough for anyone.
556
00:44:30,668 --> 00:44:32,369
And please, he's not a guest.
557
00:44:32,670 --> 00:44:35,072
But still, it's not proper manners in this house.
558
00:44:35,072 --> 00:44:36,707
Goodness, Father!
559
00:44:37,074 --> 00:44:37,908
Have some of this.
560
00:44:37,908 --> 00:44:39,243
Hello Father! You've come!
561
00:44:39,743 --> 00:44:40,544
Ah, how noisy!
562
00:44:40,544 --> 00:44:41,879
We're here!
563
00:44:42,279 --> 00:44:46,350
Unnie, put that away, don't show off your
cooking when you can't make anything right.
564
00:44:46,350 --> 00:44:49,486
I'm not sure if our guest will
like this but here you go!
565
00:44:49,920 --> 00:44:51,622
I've brought sauteed seafood!
566
00:44:51,689 --> 00:44:53,624
That's right, she did!
567
00:44:53,691 --> 00:44:56,226
Quiet down, quiet down. Why are you so excited today?
568
00:44:56,527 --> 00:44:59,029
And also, what's so special about him
that he gets all this treatment?
569
00:44:59,129 --> 00:45:00,297
Father!
570
00:45:00,431 --> 00:45:05,135
Feel free and eat since these are my daughters.
571
00:45:09,807 --> 00:45:10,741
Thank you.
572
00:45:11,275 --> 00:45:12,242
Ah yes.
573
00:45:14,712 --> 00:45:16,780
He's great at greeting people though.
574
00:45:19,316 --> 00:45:20,551
How nice.
575
00:45:28,759 --> 00:45:30,728
Why have we come here?
576
00:45:37,134 --> 00:45:40,738
If your father was of an impoverished
Korean background, Takako,
577
00:45:41,605 --> 00:45:43,941
he came from the same circumstances as my father did.
578
00:45:44,742 --> 00:45:45,743
Circumstances?
579
00:45:47,845 --> 00:45:49,580
This boat that he worked all his life for...
580
00:45:50,781 --> 00:45:53,450
it broke down not even a year after he got
it and he could no longer use it anymore.
581
00:45:55,753 --> 00:45:59,890
When he sees this ocean, the way it comes and
goes from Japan to here whenever it wants,
582
00:46:00,591 --> 00:46:05,095
he is unable to let go of all his past
pain because of this constant reminder.
583
00:46:05,763 --> 00:46:09,032
Is that why he hated Japan so much?
584
00:46:09,767 --> 00:46:14,404
After mother passed away, father
came to hate Japan even more.
585
00:46:16,039 --> 00:46:20,778
He channeled the grief from my mother's
death into negative feelings toward Japan.
586
00:46:23,547 --> 00:46:24,548
Takako.
587
00:46:26,517 --> 00:46:28,819
This is the reason why I can't become Suzuki Dae Chun.
588
00:46:30,354 --> 00:46:32,750
How would I be able to get married to you
589
00:46:32,825 --> 00:46:37,561
and live as a Japanese person disregarding
all of my father's past scars?
590
00:46:39,630 --> 00:46:40,798
I know.
591
00:46:42,800 --> 00:46:48,000
Because of my father who threw away his Korean background to succeed as a Japanese person,
592
00:46:48,250 --> 00:46:53,043
I understand why you feel that way.
593
00:46:56,680 --> 00:46:59,817
Dae Chun, Can you understand my heart?
594
00:47:00,918 --> 00:47:01,819
I do.
595
00:47:03,453 --> 00:47:05,889
Unable to do this or that... all
of these complicated circumstances.
596
00:47:06,824 --> 00:47:07,491
Resentments.
597
00:47:09,059 --> 00:47:13,497
I don't want to tie you down with a
choice that's made for my own good.
598
00:47:15,566 --> 00:47:16,700
This is it.
599
00:47:17,701 --> 00:47:25,242
We are Dal Man's son and Masao's daughter.
No, Park Sang Do's daughter.
600
00:47:26,076 --> 00:47:32,082
And us two people love each other so much, but
it's too difficult for us to hurt our parents.
601
00:47:40,357 --> 00:47:41,158
I found him.
602
00:47:42,025 --> 00:47:46,964
They said that he packed up his stuff at dawn
and left, so where in the world did my son go?
603
00:47:48,232 --> 00:47:49,867
I have a thought.
604
00:47:50,534 --> 00:47:54,872
Takako went with Dae Chun to get rid of the baby.
605
00:47:55,405 --> 00:47:56,240
What did you say?
606
00:47:56,240 --> 00:47:57,274
Get rid of the baby?
607
00:47:57,274 --> 00:47:58,575
Get rid of the baby.
608
00:47:58,575 --> 00:48:00,444
What?! What are you saying?
609
00:48:01,912 --> 00:48:03,013
You mean aborting the baby?!
610
00:48:03,347 --> 00:48:04,882
Hey! With whose permission?!
611
00:48:06,116 --> 00:48:06,984
Takako said so.
612
00:48:07,618 --> 00:48:10,420
That she'd get rid of everything
that had to do with him.
613
00:48:11,188 --> 00:48:12,155
Are you speaking the truth?
614
00:48:13,891 --> 00:48:17,527
Man...Oh Lord, please look after them.
Ah, I think I'm going crazy.
615
00:48:19,897 --> 00:48:20,564
Takako.
616
00:48:23,166 --> 00:48:25,636
I will never separate from you.
617
00:48:26,703 --> 00:48:28,238
No matter how deep our parents' past grief is,
618
00:48:28,605 --> 00:48:29,773
no matter how painful their scars,
619
00:48:31,541 --> 00:48:34,912
our love is stronger than all of those things.
620
00:48:36,914 --> 00:48:40,284
But... is it still okay even though
you've discovered all of the truth?
621
00:48:40,918 --> 00:48:42,152
If your choice is against your father's wishes,
622
00:48:54,531 --> 00:48:55,799
Let's not choose.
623
00:48:57,034 --> 00:48:59,436
Let's live out our own lives.
624
00:49:00,337 --> 00:49:03,974
Takako, you and I are going to
get married, just as we wanted.
625
00:49:06,276 --> 00:49:09,446
Dae Chun, do you have the confidence?
626
00:49:12,115 --> 00:49:14,284
Kim Dae Chun is going to do it!
627
00:49:31,501 --> 00:49:32,369
Oh dear.
628
00:49:33,270 --> 00:49:34,471
Here, drink this.
629
00:49:39,409 --> 00:49:42,045
Aigoo, if we keep searching like this,
we won't find them even within a month.
630
00:49:43,213 --> 00:49:46,016
But we will find them. No matter what, we'll find them.
631
00:49:46,583 --> 00:49:47,985
Stop pretending like you're so perfect.
632
00:49:48,485 --> 00:49:50,520
I'm more scared than you are.
633
00:49:51,288 --> 00:49:52,756
What are we going to do if we find them?
634
00:49:52,756 --> 00:49:54,157
What do you mean what are we going to do?
635
00:49:54,391 --> 00:49:55,325
We need to let them get married.
636
00:49:55,993 --> 00:49:57,761
Regardless of the fact that
this'll be their second time.
637
00:49:59,629 --> 00:50:00,998
What will the wedding be like this time?
638
00:50:01,999 --> 00:50:04,401
Hey, let's have a challenge.
639
00:50:05,268 --> 00:50:05,836
Challenge?
640
00:50:06,803 --> 00:50:09,706
Whoever wins will do what they want.
641
00:50:10,040 --> 00:50:11,575
Whoever wins will get what they want?
642
00:50:11,808 --> 00:50:13,010
That sounds good.
643
00:50:13,477 --> 00:50:17,647
You see, Masao, this land of Pusan
recognizes me as Kim Dal Man.
644
00:50:19,816 --> 00:50:21,018
We'll see once we try.
645
00:50:21,184 --> 00:50:23,220
Stop pretending you're so confident.
646
00:50:24,454 --> 00:50:27,491
Look, look, don't we have to find my son first?
647
00:50:28,058 --> 00:50:29,593
Let's get going. Come on.
648
00:50:35,899 --> 00:50:36,666
Ajusshi!
649
00:50:37,034 --> 00:50:38,268
Oh I was wondering who you were.
650
00:50:38,268 --> 00:50:39,036
Are you doing well?
651
00:50:39,036 --> 00:50:39,870
Yes.
652
00:50:40,170 --> 00:50:41,638
But what are you doing here?
653
00:50:41,905 --> 00:50:43,173
We're looking for my Dae Chun.
654
00:50:43,540 --> 00:50:45,809
I saw him early in the morning at the lighthouse.
655
00:50:46,276 --> 00:50:47,677
You saw Dae Chun?
656
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Yes!
657
00:50:48,712 --> 00:50:51,481
He was looking for a fishing boat.
658
00:50:51,848 --> 00:50:52,849
Why was he looking for that?
659
00:50:53,050 --> 00:50:54,051
I don't know.
660
00:50:55,485 --> 00:51:00,457
Ah and also, he was with a
good-natured looking young lady.
661
00:51:00,690 --> 00:51:01,558
Was he now?
662
00:51:01,691 --> 00:51:02,359
Yes!
663
00:51:02,526 --> 00:51:03,260
Let's go!
664
00:51:09,366 --> 00:51:11,535
If you lived near the sea for so
long, you're basically a boat man.
665
00:51:11,535 --> 00:51:15,672
So you're telling me you have never been on
a boat, not even a flea-sized one like this?
666
00:51:16,106 --> 00:51:18,375
I always got other people to
do it, I never did it myself.
667
00:51:18,375 --> 00:51:19,609
That's right, you're so great.
668
00:51:20,610 --> 00:51:24,214
Did succeeding in Japan make you that happy?
669
00:51:26,083 --> 00:51:28,085
H-how did you know?
670
00:51:28,852 --> 00:51:30,353
I just sensed it.
671
00:51:30,921 --> 00:51:34,224
All I wanted was to succeed.
672
00:51:35,225 --> 00:51:41,731
Discrimination wasn't something sad or unfair to me.
673
00:51:43,100 --> 00:51:45,535
It helped me create my own opportunities.
674
00:51:46,970 --> 00:51:50,674
Even so, just because Korea
refused to give me recognition,
675
00:51:52,209 --> 00:51:55,312
doesn't mean I still have resentment against it.
676
00:51:56,446 --> 00:52:00,517
Because where I am now is my house and my hometown.
677
00:52:01,718 --> 00:52:02,719
Alright.
678
00:52:03,153 --> 00:52:08,758
Now I see that just like me, your
whole life has been difficult.
679
00:52:10,527 --> 00:52:12,129
Shall I be honest?
680
00:52:13,330 --> 00:52:15,232
I really like you.
681
00:52:15,832 --> 00:52:18,135
It's not because you're not Japanese.
682
00:52:18,702 --> 00:52:24,574
But getting to know Park Sang Do has shown
me a different side of you that I like.
683
00:52:25,742 --> 00:52:27,310
I like something about you too.
684
00:52:28,478 --> 00:52:30,814
As I was looking out at the view
after I woke up in the morning,
685
00:52:31,815 --> 00:52:35,152
your friendly family, the smell of dwenjang...
686
00:52:36,253 --> 00:52:42,559
All of these things made me feel
like I was in my hometown again.
687
00:52:43,360 --> 00:52:44,494
Punk.
688
00:52:45,228 --> 00:52:47,564
Even though you seem so strong on the outside,
689
00:52:48,165 --> 00:52:49,566
you were a softie on the inside.
690
00:52:50,233 --> 00:52:51,368
What did you say?
691
00:52:51,468 --> 00:52:52,669
It's nothing, nothing at all.
692
00:52:53,737 --> 00:52:55,572
You'd better keep your promise!
693
00:52:56,606 --> 00:52:58,508
When I find my son, we're going to have that challenge!
694
00:52:59,643 --> 00:53:01,511
Whoever wins will get what they want!
695
00:53:01,778 --> 00:53:02,579
Sounds good.
696
00:53:04,181 --> 00:53:04,748
Oh!
697
00:53:05,182 --> 00:53:06,183
What is it?
698
00:53:06,716 --> 00:53:08,185
That man on the boat.
699
00:53:09,319 --> 00:53:10,654
Isn't that your father, Takako?
700
00:53:11,988 --> 00:53:12,923
It can't be.
701
00:53:14,324 --> 00:53:15,258
It really is!
702
00:53:15,892 --> 00:53:17,194
Your father is there too!
703
00:53:17,594 --> 00:53:18,461
Father?!
704
00:53:24,701 --> 00:53:25,468
Are you okay?
705
00:53:26,036 --> 00:53:26,903
We're okay.
706
00:53:26,903 --> 00:53:27,871
Not you.
707
00:53:28,205 --> 00:53:28,939
Are you okay?
708
00:53:28,939 --> 00:53:30,006
I'm fine.
709
00:53:30,540 --> 00:53:31,474
Did anything happen?
710
00:53:32,075 --> 00:53:33,476
Are you speaking in Korean?!
711
00:53:33,610 --> 00:53:35,212
More importantly, what about the kid?
712
00:53:35,745 --> 00:53:36,346
The kid?
713
00:53:37,414 --> 00:53:38,215
What about the kid?
714
00:53:39,549 --> 00:53:42,452
Then...I assumed for nothing.
715
00:53:42,619 --> 00:53:44,521
That's fine. It's good that everything turned out fine.
716
00:53:44,988 --> 00:53:48,225
You're probably not feeling well
right now, so let's get going.
717
00:53:48,858 --> 00:53:49,492
Wait!
718
00:53:51,228 --> 00:53:52,329
Did you forget about the promise?
719
00:53:52,329 --> 00:53:55,599
Of course not. Let's send them on their
way first and then have our challenge.
720
00:53:55,966 --> 00:53:56,666
Father!
721
00:53:56,766 --> 00:53:58,301
You're challenging someone else now?!
722
00:53:58,602 --> 00:54:00,237
Don't worry.
723
00:54:00,437 --> 00:54:01,900
We decided that we're going to have this challenge,
724
00:54:02,000 --> 00:54:06,309
and whoever wins will get their
way in your marriage situation.
725
00:54:06,610 --> 00:54:07,277
What?!
726
00:54:17,354 --> 00:54:17,921
Bring it.
727
00:54:17,921 --> 00:54:18,421
Bring it.
728
00:54:18,622 --> 00:54:19,656
What, are you scared?
729
00:54:19,656 --> 00:54:20,557
You come.
730
00:54:23,460 --> 00:54:25,996
Father! When will this end?
731
00:54:26,696 --> 00:54:27,464
It'll end soon!
732
00:54:28,431 --> 00:54:32,102
End, yes. It'll end. I'll end it.
733
00:54:33,403 --> 00:54:34,671
Are you stalling on purpose?
734
00:54:35,305 --> 00:54:36,406
That's typical of you.
735
00:54:37,274 --> 00:54:43,747
I was injured right here a long
time ago, so be careful.
736
00:54:43,813 --> 00:54:46,850
You're one to talk, but of course you blabbed first.
737
00:54:47,617 --> 00:54:54,357
I have a problem with my knee right
here so be careful. Right here.
738
00:54:54,391 --> 00:54:58,428
I also have a problem with my knee,
so don't do anything stupid.
739
00:54:58,461 --> 00:55:04,634
Well, I have a problem where if I move
my head too quickly, I get dizzy. Got it?
740
00:55:04,634 --> 00:55:06,836
I was in a car accident!
741
00:55:07,103 --> 00:55:10,674
My stomach feels like it twisted
inside out and sunk to the floor.
742
00:55:10,907 --> 00:55:14,311
I have high blood pressure, cholesterol, and heartburn!
743
00:55:14,544 --> 00:55:16,913
I'll be 80 in no time, you punk!
744
00:55:17,314 --> 00:55:19,816
What are the two of them doing right now?
745
00:55:23,653 --> 00:55:24,321
It's started!
746
00:55:26,623 --> 00:55:27,657
Stop that!
747
00:55:27,924 --> 00:55:28,325
Aish!
748
00:56:00,156 --> 00:56:00,857
Hey.
749
00:56:02,092 --> 00:56:03,193
Get up first.
750
00:56:05,195 --> 00:56:07,630
No, you get up first.
751
00:56:08,631 --> 00:56:11,368
I'm in pain where I was injured.
752
00:56:12,736 --> 00:56:16,473
My leg is hurting, and it's turned bright red.
753
00:56:16,473 --> 00:56:17,774
Stop being so stubborn.
754
00:56:18,208 --> 00:56:21,745
This punk. You're the one who's being stubborn.
755
00:56:24,214 --> 00:56:24,981
Father.
756
00:56:25,882 --> 00:56:27,050
When is this going to be over?
757
00:56:27,517 --> 00:56:28,718
I don't know.
758
00:56:31,421 --> 00:56:32,689
So who won?
759
00:56:33,590 --> 00:56:34,457
I don't know!
760
00:56:34,958 --> 00:56:41,231
Seagulls flying over the sea
761
00:56:41,831 --> 00:56:47,404
Look over us now
762
00:56:56,179 --> 00:56:56,613
Father!
763
00:56:56,613 --> 00:56:57,547
Father-in-law!
764
00:57:21,638 --> 00:57:23,072
Groom, walk forward please!
765
00:57:24,908 --> 00:57:26,576
Can we have a hearty round of applause?
766
00:57:51,000 --> 00:57:52,802
Bride, walk forward please!
767
00:57:53,336 --> 00:57:55,171
Can we have a hearty round of applause?
768
00:59:04,974 --> 00:59:08,111
Now we will have a few words
from our officiating guest.
769
00:59:09,312 --> 00:59:13,283
As I look at these two people standing here today,
770
00:59:13,917 --> 00:59:17,086
this is the first thing I think of.
771
00:59:17,620 --> 00:59:19,122
So very natural.
772
00:59:19,355 --> 00:59:20,590
So beautiful!
773
00:59:31,568 --> 00:59:32,068
What's wrong?
774
00:59:32,335 --> 00:59:33,636
My stomach.
775
00:59:33,903 --> 00:59:34,704
My stomach hurts!
776
00:59:35,838 --> 00:59:36,573
- My stomach.
- Stomach?!
777
00:59:37,040 --> 00:59:38,441
Father! Something's happening!
778
00:59:38,875 --> 00:59:39,576
Come up!
779
00:59:39,642 --> 00:59:41,444
Help me! Come up!
780
00:59:41,578 --> 00:59:42,579
You're telling me to go up?
781
00:59:42,612 --> 00:59:43,346
Takako!
782
00:59:43,713 --> 00:59:44,781
Takako, are you okay?
783
00:59:44,814 --> 00:59:46,916
Call *119! Call 119!
784
00:59:44,814 --> 00:59:46,916
{\a6}* Equivalent of 911
785
00:59:47,317 --> 00:59:47,984
Honey!
786
00:59:48,117 --> 00:59:49,018
Call 119!
787
00:59:49,152 --> 00:59:50,053
Call 119!
788
00:59:50,320 --> 00:59:51,154
Call 119!
789
00:59:51,154 --> 00:59:52,221
What's wrong with her?!
790
00:59:52,689 --> 00:59:53,089
Call 119!
791
00:59:53,189 --> 00:59:54,891
- Father! Father!
- Help her up!
792
00:59:55,024 --> 00:59:56,626
Aigoo! Aigoo!
793
00:59:57,327 --> 01:00:00,930
How can all three weddings have been ruined?
794
01:00:00,997 --> 01:00:02,465
Let's have another one then!
795
01:00:02,465 --> 01:00:03,600
I'm in!
796
01:00:03,766 --> 01:00:05,201
Another wedding?!
797
01:00:05,602 --> 01:00:06,769
Breathe!
798
01:00:06,970 --> 01:00:08,137
Breathe!
799
01:00:10,406 --> 01:00:12,108
[Happy First Birthday Kim Han Won]
800
01:00:12,709 --> 01:00:13,676
Hello, In-law.
801
01:00:14,243 --> 01:00:15,945
Look, we're matching.
802
01:00:17,380 --> 01:00:18,615
Oh, come, come.
803
01:00:18,815 --> 01:00:20,783
Let's see him.
804
01:00:20,984 --> 01:00:22,018
Come to Grandpa!
805
01:00:22,018 --> 01:00:23,753
Isn't he cute?
806
01:00:24,487 --> 01:00:25,254
Come to Grandpa!
807
01:00:25,254 --> 01:00:26,389
Come here!
808
01:00:26,990 --> 01:00:27,724
He's my kid.
809
01:00:29,325 --> 01:00:30,627
What's everyone doing?
810
01:00:30,860 --> 01:00:31,628
Come on!
811
01:00:32,228 --> 01:00:32,962
Come on!
812
01:00:33,596 --> 01:00:35,365
Wow, it's his first birthday!
813
01:00:35,832 --> 01:00:37,367
Aigoo, he's so cute!
814
01:00:37,634 --> 01:00:38,635
Quiet down, quiet down.
815
01:00:38,635 --> 01:00:39,669
Look over there.
816
01:00:39,802 --> 01:00:40,603
Look over there.
817
01:00:40,637 --> 01:00:43,539
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming site
818
01:00:40,637 --> 01:00:43,539
Brought to you by HaruHaruSubs
819
01:00:43,673 --> 01:00:46,643
Main Translators: Cloud, soluna413
Spot Translators: soluna413, songbird
820
01:00:46,776 --> 01:00:49,979
Timers: methuongcon, babymarzy
821
01:00:50,113 --> 01:00:53,483
Editor/QC: mantra777
822
01:00:53,650 --> 01:00:57,387
Coordinators: sayroo, cute girl
823
01:00:57,487 --> 01:01:05,028
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
824
01:01:05,161 --> 01:01:10,867
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming site