1 00:00:00,000 --> 00:00:05,472 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles on any streaming site 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,472 Brought to you by HaruHaruSubs 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 Second Part 4 00:00:19,652 --> 00:00:24,524 [Dae Chun] 5 00:00:29,129 --> 00:00:31,364 Hey! Stop! 6 00:00:32,032 --> 00:00:32,832 Takako! 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,903 Takako, I will never allow this marriage! 8 00:00:37,037 --> 00:00:37,804 Let's go back! 9 00:00:41,741 --> 00:00:42,475 Hurry up! 10 00:00:49,215 --> 00:00:51,151 I'm sorry, Dae Chun. 11 00:00:52,118 --> 00:00:55,121 Right now, I don't think I can get married. 12 00:00:55,588 --> 00:00:58,625 Takako, then what about me? 13 00:01:01,227 --> 00:01:10,070 Father, I will never give up. Takako will get married. 14 00:01:43,369 --> 00:01:47,607 Why are you opposing the marriage that Takako wants so bad? 15 00:01:47,707 --> 00:01:49,209 You know the best, don't you? 16 00:01:50,143 --> 00:01:53,279 You know all the crap I've been through to live with Japanese people! 17 00:01:53,346 --> 00:01:57,383 You were my husband before you became a Japanese citizen and you're Takako's father! 18 00:01:57,484 --> 00:02:01,588 If she gets married to that Korean kid, her sadness will be as obvious as looking at fire! 19 00:02:07,694 --> 00:02:12,899 Are you still sticking to the past? 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,001 What'd you say? 21 00:02:21,908 --> 00:02:23,276 Hello, who's this? 22 00:02:26,179 --> 00:02:26,913 Oh, yes! 23 00:02:27,747 --> 00:02:30,583 Where are you right now? 24 00:02:30,850 --> 00:02:31,618 You want to speak with your father? 25 00:02:31,684 --> 00:02:32,585 Okay, here's Takako. 26 00:02:33,686 --> 00:02:35,989 Takako, it's your father. 27 00:02:36,189 --> 00:02:38,291 Oh, my leg... 28 00:02:39,659 --> 00:02:40,927 My leg... 29 00:02:45,798 --> 00:02:47,500 Oh, did you find her? 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,437 What happened to you two? 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Did she already go to Japan? 32 00:02:53,573 --> 00:02:57,644 I don't know, I really don't know. 33 00:02:59,812 --> 00:03:05,652 Father, why do you think Takako just left the wedding place like that? 34 00:03:05,652 --> 00:03:07,387 It's because she's a Japanese person. 35 00:03:07,921 --> 00:03:09,856 Those Japanese people are very wishy-washy. 36 00:03:14,394 --> 00:03:17,197 Please stop talking about them--"Japanese people." 37 00:03:17,730 --> 00:03:20,533 Takako must have had a huge load on her heart to have done that. 38 00:03:20,934 --> 00:03:22,635 Please look at it from the other side's point of view. 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,006 Her father's opposing it, so do you think she can just leave Japan and get married like that? 40 00:03:28,107 --> 00:03:30,510 What're you getting mad at ME for, kid...? 41 00:03:40,119 --> 00:03:40,787 Hello? 42 00:03:42,789 --> 00:03:44,991 Takako! This is Takako, right? 43 00:03:45,358 --> 00:03:46,092 Where are you? 44 00:03:48,561 --> 00:03:49,095 What? 45 00:04:04,244 --> 00:04:05,578 I'm sorry, father. 46 00:04:06,779 --> 00:04:08,648 {\a6}*"Sool" is the Korean word for alcoholic drink 47 00:04:06,779 --> 00:04:08,648 I want to serve you *sool first. 48 00:04:27,533 --> 00:04:28,268 Father. 49 00:04:42,315 --> 00:04:48,187 I'm sorry. I've done a great misdeed to my father. 50 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 However, I couldn't stand to see you two becoming enemies because of this marriage. 51 00:04:55,328 --> 00:04:56,996 What are you talking about? 52 00:04:57,096 --> 00:04:59,599 Why are you causing this ruckus? HE should be doing it. 53 00:05:00,533 --> 00:05:01,401 Father! 54 00:05:01,668 --> 00:05:05,104 You didn't do anything wrong; you did the right thing! 55 00:05:06,039 --> 00:05:09,709 Father, do you really think that? 56 00:05:10,777 --> 00:05:13,179 Why are you opposing our marriage? 57 00:05:14,580 --> 00:05:18,551 Is the sole fact that he's Korean reason enough to oppose this marriage? 58 00:05:19,385 --> 00:05:22,755 You don't know the type of person Dae Chun is,how great of a person he is... 59 00:05:24,023 --> 00:05:30,897 Have you ever wondered why I don't want to follow your opposition and why I like him so much? 60 00:05:32,365 --> 00:05:39,172 The reason why I like Dae Chun so much is because I saw your very image in Dae Chun! 61 00:05:41,007 --> 00:05:45,144 The man of many men that I trust and love for eternity! 62 00:05:49,015 --> 00:05:50,116 I'm sorry, Takako. 63 00:05:51,651 --> 00:05:54,554 Why are you so sorry? It's not even your own family's argument. 64 00:05:54,821 --> 00:06:00,059 Father, I want to say something since the topic's already out. 65 00:06:00,059 --> 00:06:03,796 What would you even have to say? Didn't I already agree to this marriage no matter what? 66 00:06:04,364 --> 00:06:10,737 Father, would you agree even if Takako would happen to be NOT pregnant? 67 00:06:12,372 --> 00:06:14,440 Isn't that why you agreed?! 68 00:06:17,677 --> 00:06:22,115 Well... what can we do by talking about this? 69 00:06:22,382 --> 00:06:24,016 Then you can't say anything, father! 70 00:06:25,017 --> 00:06:31,791 If you honestly approved of this marriage, then please accept the Japanese woman that Dae Chun loves, Takako. 71 00:06:32,658 --> 00:06:34,260 Not because of that damn bloodline! 72 00:06:41,734 --> 00:06:43,169 Thank you, Dae Chun. 73 00:06:44,470 --> 00:06:48,207 As you said, Takako wants that kind of marriage. 74 00:06:48,441 --> 00:06:53,579 I'll promise you, Takako. We will have the type of marriage that you want. 75 00:07:05,425 --> 00:07:06,692 Do you want to drink some sool? 76 00:07:14,033 --> 00:07:15,134 Give us your daughter. 77 00:07:16,803 --> 00:07:19,705 Stop denying it and let's let them get married. 78 00:07:24,243 --> 00:07:25,912 Do you think I'm doing this because I like it? 79 00:07:26,612 --> 00:07:29,816 I dislike Japanese people, but let us let them get married anyways. 80 00:07:30,950 --> 00:07:32,985 And I HATE Koreans. 81 00:07:33,219 --> 00:07:36,189 Is that all you have to say, punk?! 82 00:07:36,189 --> 00:07:36,656 Fathe-! 83 00:07:36,656 --> 00:07:37,356 Please wait. 84 00:07:39,158 --> 00:07:40,460 Those two have to work it out for themselves. 85 00:07:40,760 --> 00:07:42,261 Do you think it'll ever work out? 86 00:07:42,328 --> 00:07:44,130 We came this far, what can we do now? 87 00:07:44,964 --> 00:07:46,632 Let's go wait somewhere. 88 00:07:46,866 --> 00:07:49,268 My heart's trembling right now, but you feel nothing? 89 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Let's go, now. 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,915 Let's stop now. We might stay up all night. 91 00:08:03,616 --> 00:08:05,151 Let me ask you one thing. 92 00:08:05,618 --> 00:08:07,887 Why do you dislike Japanese people so much? 93 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 My Japanese isn't that great, so please speak in Korean. 94 00:08:12,825 --> 00:08:16,829 I'm ignorant, so I'm not too great at vocabulary. 95 00:08:17,730 --> 00:08:20,333 I lived for 20 years surviving on fish I've caught. 96 00:08:21,367 --> 00:08:26,572 But they changed something, and I wasn't allowed to go on the land. 97 00:08:27,273 --> 00:08:30,243 I had to get Japanese permission to catch fish. 98 00:08:30,243 --> 00:08:31,577 Does that make sense to you? 99 00:08:32,979 --> 00:08:38,718 There's something red and swollen protruding from my stomach. 100 00:08:38,784 --> 00:08:42,121 Whenever I look at it, I feel like my chest is going to explode. 101 00:08:43,122 --> 00:08:45,525 Now you know why I dislike Japanese people, right? 102 00:08:46,926 --> 00:08:48,561 So it was a fight for land. 103 00:08:49,629 --> 00:08:53,199 Huh? You seem to understand Korean. 104 00:08:55,434 --> 00:08:59,605 A man protecting his land is a highly respectable deed. 105 00:09:00,306 --> 00:09:02,241 Your reasoning, I sympathize with you. 106 00:09:02,708 --> 00:09:03,409 Huh? 107 00:09:04,844 --> 00:09:09,815 The meaning of your words is kind of weird, but you're refreshing to talk to. 108 00:09:11,984 --> 00:09:13,553 Why do you dislike Korea? 109 00:09:15,955 --> 00:09:18,424 Let's not talk and just drink sool. 110 00:09:26,999 --> 00:09:30,736 This here, we might stay up all night drinking sool. 111 00:09:31,203 --> 00:09:32,905 Let's go, let's go. 112 00:09:33,339 --> 00:09:36,208 Let's make a final decision, an end to all this. Come, come... 113 00:09:41,113 --> 00:09:42,048 Let's have a drink of *soju. 114 00:09:41,113 --> 00:09:42,048 {\a6}"Soju" is a Korean alcoholic drink; kind of like the Russians' vodka 115 00:09:58,998 --> 00:10:01,601 Did you only drink soju in Japan? 116 00:10:02,401 --> 00:10:04,604 How're you so good at drinking soju? 117 00:10:05,271 --> 00:10:09,141 Whatever. Ready... go. 118 00:10:10,476 --> 00:10:12,945 Help! Grandpa, help! 119 00:10:13,779 --> 00:10:15,615 They're really, actual bad people! 120 00:10:15,781 --> 00:10:19,619 Especially that man. His face doesn't show it, but he keeps saying he's a young adult! 121 00:10:19,619 --> 00:10:24,290 Hey, Seh Roh. You kept clinging to me at the night club, and now you're on that old man's side? 122 00:10:25,024 --> 00:10:26,258 You like old people, huh? 123 00:10:26,359 --> 00:10:28,961 What?! Old man?! To hell I'm an old man! 124 00:10:28,961 --> 00:10:33,733 Hey old man, the 9 o'clock news ended a long time ago! Hurry on home and go to sleep! 125 00:10:34,066 --> 00:10:35,368 Wait, do you not know where your house is? 126 00:10:35,401 --> 00:10:36,469 You little punk! 127 00:10:37,103 --> 00:10:41,507 Do you have a little problem in your ears? It seems like you can't understand what people try to say. 128 00:10:41,507 --> 00:10:43,275 Leave before we call the police station! 129 00:10:43,275 --> 00:10:44,110 The cops? 130 00:10:45,211 --> 00:10:47,480 Call them! Yeah, please call them. 131 00:10:47,947 --> 00:10:49,548 You night club *whores. 132 00:10:47,947 --> 00:10:49,548 {\a6} *Not literally whores, just their way of calling them night club addicts 133 00:10:49,548 --> 00:10:50,016 Hey. 134 00:10:50,282 --> 00:10:53,853 We even took you to cafes and a karaoke bar, and you're saying you girls just want to leave now? 135 00:10:54,186 --> 00:10:55,821 I don't think this method's going to work. 136 00:10:57,490 --> 00:10:58,424 Aigoo! 137 00:10:58,991 --> 00:11:01,394 What're you, all talk? 138 00:11:01,494 --> 00:11:03,429 Fight! I said fight, you little punk! 139 00:11:03,529 --> 00:11:05,264 Hey, what're you doing? 140 00:11:05,264 --> 00:11:06,298 Embarassing us like that... 141 00:11:06,399 --> 00:11:08,734 Hey old man, do you really want your offerings today? 142 00:11:06,399 --> 00:11:08,734 {\a6}*By offerings, the Korean tradition of setting up offerings of food and incense sticks to ancestors. 143 00:11:09,735 --> 00:11:10,903 Come, come, come on! 144 00:11:12,672 --> 00:11:13,472 What are you doing, you punk? 145 00:11:16,575 --> 00:11:17,309 Try me! 146 00:11:17,476 --> 00:11:18,144 Who're you? 147 00:11:18,444 --> 00:11:20,146 This time it's like a Meiji whooping?! 148 00:11:21,514 --> 00:11:23,382 I'll go this way. 149 00:11:29,689 --> 00:11:32,058 Aigoo... 150 00:11:33,059 --> 00:11:34,994 Aigoo... 151 00:11:38,698 --> 00:11:40,733 Aigoo... it hurts. 152 00:11:40,900 --> 00:11:42,568 Aigoo... it hurts. 153 00:11:43,169 --> 00:11:44,570 Aigoo... 154 00:11:44,570 --> 00:11:48,407 {\a6}*"Yangban" means Korean noble, but is modernly used as a loose way to [derogatorily] talk about someone. 155 00:11:44,570 --> 00:11:48,407 These yangbans...Why're you hitting old men? 156 00:11:48,941 --> 00:11:53,713 Aigoo. Please l-l-l-look. We got beat more, I tell you. 157 00:11:53,746 --> 00:11:56,048 Those old men over there, they're totally vicious. 158 00:11:56,148 --> 00:11:58,951 Aigoo...please let me go. 159 00:11:59,051 --> 00:12:03,155 If it weren't for these old men, something bad would've happened. For real.... 160 00:12:03,422 --> 00:12:04,990 Anyways, are you alright old man? 161 00:12:05,591 --> 00:12:11,430 Please let me go. I want to go sleep at my house. 162 00:12:12,798 --> 00:12:13,966 Well, alright. 163 00:12:14,166 --> 00:12:17,737 These ladies will be witness enough. Go on ahead, old man. 164 00:12:17,803 --> 00:12:22,742 Okay. Thank you. Good luck. 165 00:12:28,781 --> 00:12:30,416 Life is full of surprises. 166 00:12:31,150 --> 00:12:36,388 This Kim Dal Man is hanging out, no, is even drinking with a Japanese man. 167 00:12:37,389 --> 00:12:39,759 Wow, I've really done it all. 168 00:12:40,626 --> 00:12:43,796 Hey, are you in a good mood? 169 00:12:44,096 --> 00:12:48,134 Yes, I am, because I've finally met a manly man worthy of that title. 170 00:12:48,667 --> 00:12:50,770 Manly man? Please. 171 00:12:50,770 --> 00:12:56,408 When my son who might as well be my daughter asked for your help, you disregarded that. Isn't that so? 172 00:12:58,544 --> 00:13:03,649 It seems like he understands Korean... can you really not speak it? 173 00:13:04,784 --> 00:13:09,555 Can you accept Takako without any prejudice? 174 00:13:10,122 --> 00:13:14,226 Are you worrying that I'll treat her badly because she's Japanese? 175 00:13:14,927 --> 00:13:18,831 Takako is alright, she's fine. There are no problems with your daughter Takako! 176 00:13:20,266 --> 00:13:26,372 You won't know what it's like to be discriminated against. 177 00:13:26,572 --> 00:13:27,807 What are you talking about? 178 00:13:28,107 --> 00:13:31,443 One look at you and I knew you seemed like a decent person. 179 00:13:31,477 --> 00:13:33,846 But Takako can be my daughter-in-law. 180 00:13:33,913 --> 00:13:37,283 What? Are you saying you're going to kidnap her then? 181 00:13:37,550 --> 00:13:40,052 You have no common sense, do you? That's not what I meant. 182 00:13:40,419 --> 00:13:45,825 I meant that instead of a daughter-in-law, I feel like I've gained a daughter, you ignorant rascal. 183 00:13:46,559 --> 00:13:47,126 Oh, thank you. 184 00:13:47,726 --> 00:13:51,897 But that won't be possible. 185 00:13:51,997 --> 00:13:52,598 What? 186 00:13:52,998 --> 00:13:55,467 Why are you disagreeing now? 187 00:13:55,601 --> 00:13:57,436 You're not mocking me, are you? 188 00:13:57,603 --> 00:13:59,438 No, that's not it... 189 00:14:00,005 --> 00:14:02,575 Instead, I want it so that I've gained a son instead. 190 00:14:03,843 --> 00:14:06,545 Then does that mean you're giving your permission? 191 00:14:06,679 --> 00:14:07,279 Yes, if it’s certain 192 00:14:08,013 --> 00:14:12,718 that I’ll be gaining a son, I’ll allow this marriage. 193 00:14:12,718 --> 00:14:15,287 Ah, this old geezer is funny! 194 00:14:15,387 --> 00:14:17,289 Still clinging onto that stubborn sense of pride. 195 00:14:17,356 --> 00:14:18,290 Alright, fine. 196 00:14:18,924 --> 00:14:22,061 Okay, my son has become yours! 197 00:14:22,161 --> 00:14:23,495 My son? 198 00:14:23,629 --> 00:14:24,530 That's right, your son. 199 00:14:28,467 --> 00:14:30,135 Oh, this is great! 200 00:14:30,302 --> 00:14:33,572 It's worked out! This is great! 201 00:14:34,073 --> 00:14:36,675 D-did you just say marriage? 202 00:14:36,976 --> 00:14:39,311 What are you getting so surprised about? 203 00:14:41,013 --> 00:14:45,484 We'll be having the wedding in Japan, so make all the necessary arrangements. 204 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 In J-Japan? 205 00:14:48,320 --> 00:14:49,321 We're having it in Japan. 206 00:14:51,724 --> 00:14:53,259 It's a miracle! 207 00:14:54,026 --> 00:14:55,527 Honey, this is a miracle! 208 00:14:57,129 --> 00:14:59,331 I'll ask you this one last time. 209 00:15:01,333 --> 00:15:02,735 We're getting married, aren't we? 210 00:15:04,036 --> 00:15:04,703 Yeah. 211 00:15:05,237 --> 00:15:08,607 No going back on this, we're really getting married, right? 212 00:15:11,977 --> 00:15:12,611 Yeah. 213 00:15:18,684 --> 00:15:19,418 Are you crying? 214 00:15:21,253 --> 00:15:22,221 N-no. 215 00:15:25,624 --> 00:15:30,930 Takako, thank you so much for trusting me. 216 00:15:31,964 --> 00:15:35,734 Let's have our second wedding and be blessed. 217 00:15:37,169 --> 00:15:40,105 We're...really getting married now. 218 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 I love you. 219 00:15:44,843 --> 00:15:46,278 Takako, I love you. 220 00:15:47,179 --> 00:15:48,480 I'll treat you well forever... 221 00:15:51,083 --> 00:15:51,951 Takako. 222 00:16:33,258 --> 00:16:34,293 This is... 223 00:16:52,911 --> 00:16:53,679 Aish. 224 00:17:50,769 --> 00:17:51,837 Congratulations. 225 00:17:55,441 --> 00:17:56,508 Hey, Dae Chun! 226 00:17:57,776 --> 00:18:01,080 I can't help it, but something's a little weird. 227 00:18:01,613 --> 00:18:02,347 What is? 228 00:18:02,514 --> 00:18:08,087 That the groom's name won't be Kim Dae Chun anymore, but Suzuki Dae Chun. 229 00:18:09,088 --> 00:18:13,592 It's custom for the bride to take the groom's last name, but this time I think it's going to be the other way around. 230 00:18:14,126 --> 00:18:16,095 This just doesn't seem right to me. 231 00:18:16,228 --> 00:18:17,629 I don't think that'll happen... 232 00:18:20,499 --> 00:18:25,104 Ah, Father-in-law is approaching. I'll speak to him about it and tell you what happens. 233 00:18:25,337 --> 00:18:28,440 Chairman, I sincerely congratulate you. 234 00:18:29,308 --> 00:18:30,809 Your son-in-law will be taken into the family... 235 00:18:31,777 --> 00:18:32,678 Son-in-law taken into the family? 236 00:18:32,911 --> 00:18:36,849 The fact that he's going to study with your daughter must make you very happy. 237 00:18:37,583 --> 00:18:40,018 Thank you for your congratulations. 238 00:18:41,153 --> 00:18:42,554 I'll see you in just a few moments. 239 00:18:44,857 --> 00:18:46,959 That little punk is funny looking. 240 00:18:49,928 --> 00:18:53,866 Is this little punk fooling around with me? Look at what he's doing with his finger, this little punk. 241 00:18:54,299 --> 00:18:55,434 F-Father. 242 00:18:56,135 --> 00:18:57,302 This isn't right. 243 00:18:57,569 --> 00:19:00,405 That man just referred to me as the son-in-law that will be taken into the family. 244 00:19:01,039 --> 00:19:02,750 I heard that in Japan, if the son-in-law is taken into the family, 245 00:19:02,760 --> 00:19:05,410 he's expected to change his last name and even live in the house with his wife's parents! 246 00:19:05,677 --> 00:19:06,812 Son-in-law taken into the family? 247 00:19:07,412 --> 00:19:09,581 Why would you become the son-in-law taken into the family all of a sudden?! 248 00:19:09,681 --> 00:19:10,682 That doesn't even make sense! 249 00:19:11,650 --> 00:19:17,956 I thought it was a little strange that he gave his permission so readily. He must have been planning this all along! 250 00:19:18,157 --> 00:19:19,057 Hey, old geezer! 251 00:19:19,558 --> 00:19:20,159 Masao! 252 00:19:20,893 --> 00:19:21,960 Where are you?! 253 00:19:21,960 --> 00:19:22,561 Father! 254 00:19:22,561 --> 00:19:24,163 - Hey Masao! - Don't make a scene! 255 00:19:24,363 --> 00:19:25,030 Father! 256 00:20:01,833 --> 00:20:06,738 [Suzuki Dae Chun / Suzuki Takako - Wedding Site] 257 00:20:08,273 --> 00:20:09,608 This is a very important matter. 258 00:20:09,608 --> 00:20:15,214 My son is becoming your son-in-law, not your son. I need to know what this is all about. 259 00:20:15,280 --> 00:20:16,782 What in the world did you do? 260 00:20:16,882 --> 00:20:20,686 Why are you coming to me now and suddenly acting this way? You already agreed to this before! 261 00:20:21,119 --> 00:20:22,421 What did I agree to? 262 00:20:22,554 --> 00:20:23,822 Don't speak such crazy talk! 263 00:20:23,922 --> 00:20:25,224 When did I agree to this?! 264 00:20:25,257 --> 00:20:26,792 Didn't I say in Pusan... 265 00:20:27,226 --> 00:20:30,596 If I gain a son, I'll without a doubt give my permission for this marriage? 266 00:20:33,732 --> 00:20:38,403 If it's true that I'm gaining a son, I'll allow this marriage. 267 00:20:38,437 --> 00:20:40,906 Ah, this old geezer is funny! 268 00:20:41,039 --> 00:20:43,041 Still clinging onto that stubborn sense of pride. 269 00:20:43,041 --> 00:20:43,942 Alright, fine. 270 00:20:44,643 --> 00:20:47,746 Okay, my son has become yours! 271 00:20:50,015 --> 00:20:51,450 So that means... 272 00:20:51,917 --> 00:20:53,919 T-t-t-t-that... 273 00:20:54,586 --> 00:20:59,291 I, I was saying that I was going to gain a daughter... 274 00:20:59,958 --> 00:21:03,262 I didn't know that's what you meant! I thought you were just nitpicking! 275 00:21:03,262 --> 00:21:05,564 You definitely said that you were giving your son to me, and you promised me like a manly man! 276 00:21:05,564 --> 00:21:07,666 What? Promised like a manly man? 277 00:21:09,134 --> 00:21:10,002 Aigoo... 278 00:21:10,869 --> 00:21:14,539 My goodness, what kind of ridiculous twist is this? 279 00:21:15,173 --> 00:21:17,976 Dae Chun, what's your father to do? 280 00:21:18,043 --> 00:21:18,644 Huh? 281 00:21:22,281 --> 00:21:25,984 So that means he'll see his final days here. 282 00:21:27,586 --> 00:21:30,956 With this final bowing three times, this wedding will be complete. 283 00:22:00,319 --> 00:22:01,119 I'm sorry! 284 00:22:05,157 --> 00:22:05,957 I'm sorry! 285 00:22:07,159 --> 00:22:10,762 I can't go through with this wedding. 286 00:22:16,001 --> 00:22:16,935 Victory! 287 00:22:17,135 --> 00:22:18,036 Victory! 288 00:22:18,136 --> 00:22:19,738 Victory of South Korea! 289 00:22:19,871 --> 00:22:21,340 How can I be this happy? 290 00:22:21,373 --> 00:22:23,542 How can I be this happy, really? 291 00:22:25,577 --> 00:22:28,246 Bring back that bastard immediately! 292 00:22:50,001 --> 00:22:51,536 What in the world is your reason? 293 00:22:51,536 --> 00:22:53,171 My name is Kim Dae Chun. 294 00:22:53,972 --> 00:22:56,208 I cannot marry and become Suzuki Dae Chun. 295 00:22:56,375 --> 00:22:58,009 Don't you love Takako? 296 00:22:58,176 --> 00:22:59,144 I love her! 297 00:23:00,145 --> 00:23:01,913 Even if I were to die a hundred deaths,that wouldn't change. 298 00:23:01,913 --> 00:23:05,417 But you still won't become our son-in-law if you're obligated to marry into our family? 299 00:23:05,650 --> 00:23:07,419 Yes, I can't do it. 300 00:23:08,286 --> 00:23:12,190 Couldn't you just accept me as your Korean son-in-law instead? 301 00:23:12,924 --> 00:23:17,396 Or do you find it necessary to turn me into a Japanese man through this marriage, to keep your prestige? 302 00:23:17,429 --> 00:23:22,467 This isn't a matter of whether you're Korean or Japanese! 303 00:23:24,403 --> 00:23:26,872 Takako is my only child. 304 00:23:28,407 --> 00:23:31,510 We need a son in the Suzuki clan. 305 00:23:32,244 --> 00:23:35,480 Then what about my family? 306 00:23:36,314 --> 00:23:40,185 Are you saying that your family's more important than that of Takako's? 307 00:23:40,552 --> 00:23:41,420 I'm sorry. 308 00:23:43,488 --> 00:23:48,760 No matter how precious Takako is to me, I can't throw away my family. 309 00:23:48,994 --> 00:23:54,766 Leave now, I can't stand to look at your face. 310 00:23:55,767 --> 00:24:00,505 All of the lads that wanted to become my live-in son-in-law are waiting for you. 311 00:24:05,911 --> 00:24:06,778 Dae Chun! 312 00:24:08,079 --> 00:24:09,448 No, you can't, young lady! 313 00:24:09,881 --> 00:24:10,715 Dae Chun! 314 00:24:15,587 --> 00:24:17,989 Don't go. At least listen to what I have to say! 315 00:24:20,258 --> 00:24:21,026 Dae Chun! 316 00:24:21,860 --> 00:24:23,094 Dae Chun, don't go! 317 00:24:23,295 --> 00:24:24,496 Please don't go! 318 00:24:24,663 --> 00:24:26,264 Dae Chun, you can't leave like this! 319 00:24:26,698 --> 00:24:27,466 Dae Chun! 320 00:24:27,833 --> 00:24:28,700 Dae Chun! 321 00:24:29,201 --> 00:24:30,001 Dae Chun! 322 00:24:30,502 --> 00:24:31,470 Don't go! 323 00:24:32,103 --> 00:24:32,971 Dae Chun! 324 00:24:35,273 --> 00:24:39,344 Dae Chun, couldn't I go see him again? 325 00:24:39,678 --> 00:24:40,812 I'm sorry, Father. 326 00:24:43,114 --> 00:24:44,749 Just wait for now. 327 00:24:45,116 --> 00:24:46,485 We need more time. 328 00:24:46,952 --> 00:24:47,919 Okay, okay. 329 00:24:48,820 --> 00:24:52,557 But still, I'm worried about her. 330 00:24:53,058 --> 00:24:54,693 She must have been extremely hurt. 331 00:24:55,794 --> 00:24:58,797 We should've been a little more careful, right? 332 00:24:58,864 --> 00:25:00,532 Yes, Father. 333 00:25:02,033 --> 00:25:02,968 Thank you. 334 00:25:03,235 --> 00:25:04,002 Okay. 335 00:25:05,537 --> 00:25:08,206 Who's calling all of a sudden? 336 00:25:09,107 --> 00:25:11,843 Where'd you put it? Go answer it. 337 00:25:12,077 --> 00:25:12,744 Yes sir. 338 00:25:17,048 --> 00:25:18,783 Hello. Yes? 339 00:25:22,521 --> 00:25:23,922 I'll be right down. 340 00:25:27,626 --> 00:25:28,293 Who is it? 341 00:25:30,529 --> 00:25:33,632 It's the front desk, and they said that we have a visitor. 342 00:25:39,538 --> 00:25:41,306 Mr. Fujimoto? 343 00:25:41,339 --> 00:25:42,240 My name is Fujimoto. 344 00:25:43,441 --> 00:25:46,411 I'm sorry, but could I have a word? 345 00:25:57,022 --> 00:25:58,857 What are you doing? 346 00:25:59,124 --> 00:26:02,294 As a person who proposed to Takako before, I will punish your rudeness! 347 00:26:05,430 --> 00:26:08,700 Kim Dae Chun, there are visitors waiting for you. 348 00:26:09,334 --> 00:26:10,302 Visitors? 349 00:26:23,214 --> 00:26:24,716 Are you punk Kim Dae Chun? 350 00:26:30,188 --> 00:26:32,090 I'm going to go insane. 351 00:26:33,258 --> 00:26:35,293 How many bastards were willing to become live-in son-in-laws? 352 00:26:35,293 --> 00:26:38,763 You good-for-nothing punk! I longed for Takako so! 353 00:26:38,897 --> 00:26:44,603 If you didn't want to be a live-in son-in-law, you shouldn't have messed with her in the first place! 354 00:26:44,703 --> 00:26:47,606 Wait just a second! Wait! 355 00:26:53,778 --> 00:26:54,613 Who's this? 356 00:26:55,413 --> 00:26:57,015 I've seen him many times before. 357 00:26:58,683 --> 00:27:00,619 Ah, it's that rascal! 358 00:27:00,619 --> 00:27:01,853 Why is he on here? 359 00:27:02,520 --> 00:27:03,989 He's very funny. 360 00:27:05,023 --> 00:27:07,392 Anyway, I really hope they have some. 361 00:27:15,667 --> 00:27:17,636 [Dae Chun] 362 00:27:22,440 --> 00:27:28,513 Dae Chun, where on earth are you? 363 00:27:34,653 --> 00:27:35,754 Stop right there! 364 00:27:50,101 --> 00:27:51,803 Stop right there! 365 00:27:59,678 --> 00:28:00,812 Is this the right place? 366 00:28:06,885 --> 00:28:07,752 Thank you for your hard work! 367 00:28:15,894 --> 00:28:20,165 You again? I'm sick of Korean people now. 368 00:28:20,231 --> 00:28:23,245 Just deal with it. Do you think I'm happy to be here? 369 00:28:23,250 --> 00:28:26,705 Sneakily stealing away someone else's kid like that...you're a scam artist, you know that? 370 00:28:27,172 --> 00:28:28,807 Well, you're a childish oaf who break promises! 371 00:28:28,807 --> 00:28:32,977 Childish? You're the one who so suddenly stole my kid away! 372 00:28:33,144 --> 00:28:35,747 And you're a clueless imbecile who doesn't know his front from his back! 373 00:28:36,047 --> 00:28:40,785 This numbskull! Just spewing out ridiculous nonsense with every word you say! 374 00:28:40,785 --> 00:28:42,520 Shall we have a real showdown then? 375 00:28:46,224 --> 00:28:48,159 Aigoo, fine, I'll fold. 376 00:28:50,795 --> 00:28:51,496 Just take this. 377 00:28:51,830 --> 00:28:53,098 It's a bomb! Shield me! 378 00:28:54,099 --> 00:28:57,135 What? What are you doing? 379 00:28:58,236 --> 00:28:59,204 Are you shooting a movie? 380 00:29:00,238 --> 00:29:01,773 What is that? Throw it away! 381 00:29:01,906 --> 00:29:05,810 Why are you being like this? Fine, I don't want to have to look at your face anymore. 382 00:29:05,810 --> 00:29:06,745 Take this so I can leave. 383 00:29:07,479 --> 00:29:08,346 I asked you what that was. 384 00:29:08,646 --> 00:29:09,647 It's medicine, medicine. 385 00:29:09,881 --> 00:29:11,416 It's medicine to give to Takako. 386 00:29:14,052 --> 00:29:16,688 Medicine? For what reason would you give us so much medicine? 387 00:29:16,755 --> 00:29:19,090 Ah, drive me nuts why don't you. It's good medicine. 388 00:29:19,524 --> 00:29:20,759 Enough with the yakking and just take it. 389 00:29:24,095 --> 00:29:27,198 Korean medicine? Why are you giving us this? 390 00:29:27,499 --> 00:29:29,100 Takako must be having a hard time. 391 00:29:29,567 --> 00:29:31,603 She's had to endure a lot in a brief amount of time. 392 00:29:32,137 --> 00:29:33,805 Brew it thick and give it to her, okay? 393 00:29:34,072 --> 00:29:35,106 Three times a day. 394 00:29:35,540 --> 00:29:36,474 Be sure to give it to her! 395 00:29:53,558 --> 00:29:55,460 For our Takako's sake... 396 00:29:57,028 --> 00:29:59,430 they've written such concise instructions on how to prepare the medicine. 397 00:30:02,066 --> 00:30:07,205 This medicine contains the heart of a parent who's worried for their child. 398 00:30:07,872 --> 00:30:12,677 Their child? Why would Takako be their child? 399 00:30:13,044 --> 00:30:17,649 Then are you okay with the two of them breaking up for good? 400 00:30:25,523 --> 00:30:26,925 Are you going to disregard her once again? 401 00:30:29,093 --> 00:30:33,932 Why are you so intent on focusing only on the Suzuki name? 402 00:30:36,467 --> 00:30:39,737 Couldn't we finally tell Takako now? 403 00:30:41,172 --> 00:30:41,840 Haruko! 404 00:30:44,242 --> 00:30:45,577 Park Sang Do. 405 00:30:46,377 --> 00:30:47,846 Park Sang Do. 406 00:30:49,914 --> 00:30:54,018 Why didn't you tell her that Suzuki Masao's name was originally Park Sang Do? 407 00:30:57,255 --> 00:31:03,461 Did you become a Japanese person to do things like this? 408 00:31:03,494 --> 00:31:04,262 That's enough! 409 00:31:05,864 --> 00:31:06,898 That's enough from you. 410 00:31:20,879 --> 00:31:23,548 Why are there so many punks who like Takako?! 411 00:31:36,361 --> 00:31:41,165 Father, how did you keep such a huge secret to yourself all these years? 412 00:31:42,967 --> 00:31:44,302 I can't trust you anymore. 413 00:31:44,969 --> 00:31:46,471 If I were to tell you how I lived until now, 414 00:31:47,538 --> 00:31:53,611 you'll be even more shocked, Takako. 415 00:31:53,945 --> 00:31:55,914 But your tenacity is causing me so much pain right now! 416 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 It's not my tenacity. 417 00:31:58,917 --> 00:32:00,018 I made a decision once. 418 00:32:01,286 --> 00:32:07,926 That I'd become more thoroughly Japanese than real Japanese people, and succeed in that way. 419 00:32:08,226 --> 00:32:09,193 Father. 420 00:32:11,930 --> 00:32:16,000 Are you that embarrassed of your Korean background? 421 00:32:16,334 --> 00:32:17,535 It's not embarrassment. 422 00:32:19,470 --> 00:32:20,471 I abhor it. 423 00:32:23,207 --> 00:32:27,445 Because of my parents who lived poor all their lives, 424 00:32:28,947 --> 00:32:34,652 and because of my name, Park Sang Do, I lived my life as a dog! 425 00:32:37,121 --> 00:32:44,195 When I think about that, I wish for nothing more than to be able to drain all the blood from my body, 426 00:32:44,195 --> 00:32:46,965 and replace it with Japanese blood! 427 00:32:49,100 --> 00:32:53,037 At least for you, I couldn't stand the thought of you enduring the same hardships and scorn I did... 428 00:32:53,838 --> 00:32:58,376 I don't want to budge from that wish. 429 00:33:00,111 --> 00:33:01,112 Takako. 430 00:33:02,981 --> 00:33:07,552 You're a child that can't be anything else but happy! 431 00:33:14,559 --> 00:33:18,296 Father...thank you. 432 00:33:23,368 --> 00:33:25,136 I'm sorry. 433 00:34:43,181 --> 00:34:44,816 Were you hurt anywhere? 434 00:34:45,249 --> 00:34:46,250 I'm fine. 435 00:34:47,251 --> 00:34:50,221 But is it really okay if I don't take you to the airport? 436 00:34:50,221 --> 00:34:54,292 Don't worry about anything else except your marriage situation. 437 00:34:54,292 --> 00:34:57,328 That old geezer with his eyes so slanted.. he looked evil. 438 00:34:57,728 --> 00:35:00,865 Like a bad person! 439 00:35:00,898 --> 00:35:03,367 Okay. Get home safe. 440 00:35:03,367 --> 00:35:05,103 Stop by often, alright? 441 00:35:05,203 --> 00:35:05,870 Of course. 442 00:35:05,870 --> 00:35:09,507 Dae Chun, Aja! (Aja means You can do it!) 443 00:35:12,110 --> 00:35:12,677 Get home safe. 444 00:35:12,710 --> 00:35:13,511 Okay! 445 00:35:20,118 --> 00:35:22,487 Are you Kim Dae Chun? 446 00:35:23,788 --> 00:35:24,789 That's right. 447 00:35:25,389 --> 00:35:27,558 If you want to fight so badly, let's do it then, you punk! 448 00:35:32,897 --> 00:35:33,731 Takako! 449 00:35:34,132 --> 00:35:35,867 Let's have a talk. 450 00:35:37,235 --> 00:35:38,169 Huh, Takako? 451 00:35:39,403 --> 00:35:40,638 Takako? 452 00:35:56,454 --> 00:36:00,658 Honey! Something awful has happened! 453 00:36:02,160 --> 00:36:04,896 I'm sorry, I'm so sorry. 454 00:36:06,230 --> 00:36:08,099 I had no idea he was here on an errand for Takako. 455 00:36:08,166 --> 00:36:08,966 It's fine. 456 00:36:12,370 --> 00:36:15,973 Since I've given you the letter, I'll be going now. 457 00:36:16,807 --> 00:36:19,343 I'm sorry, I'm very sorry! 458 00:36:37,028 --> 00:36:39,664 Mother, Father. 459 00:36:40,765 --> 00:36:42,333 I'm leaving. 460 00:36:43,935 --> 00:36:51,275 I thought of many things when I saw father's tears. 461 00:36:52,276 --> 00:36:58,015 I don't want to do anything rash to affect Father's happiness. 462 00:36:59,784 --> 00:37:03,988 I want to forget everything, and stand on my own two feet. 463 00:37:04,855 --> 00:37:10,294 Just for now, I'm going to say farewell to everything I know. 464 00:37:11,896 --> 00:37:17,668 Dae Chun, I'm so sorry for asking you to forget about me. 465 00:37:19,103 --> 00:37:21,606 I have one last favor to ask of you. 466 00:37:22,340 --> 00:37:24,609 Let's meet at the place we went 467 00:37:25,409 --> 00:37:29,347 after we first got permission to marry. 468 00:37:38,723 --> 00:37:41,359 Saying farewell to everything she knows... 469 00:37:43,828 --> 00:37:44,795 It can't be. 470 00:37:45,263 --> 00:37:45,963 Nothing is going to happen. 471 00:37:49,267 --> 00:37:52,770 That's not what I mean... it's just that I'm worried about the child that she's carrying. 472 00:37:56,274 --> 00:37:58,609 Dae Chun! Which hotel is that rascal staying at? 473 00:38:00,344 --> 00:38:02,413 I think it'll be faster if we go to Korea. 474 00:38:03,714 --> 00:38:04,649 Korea... 475 00:38:30,608 --> 00:38:31,409 Dae Chun. 476 00:38:31,776 --> 00:38:32,543 Takako. 477 00:38:34,145 --> 00:38:35,680 What did it mean when you said to forget you...? 478 00:38:38,115 --> 00:38:39,850 And what did it mean when you said it was the end? 479 00:38:57,168 --> 00:38:58,436 Park Sang Do. 480 00:39:00,371 --> 00:39:04,442 Park Sang Do is the name of Suzuki Masao. 481 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 What does that mean...? 482 00:39:07,945 --> 00:39:09,680 Suzuki Masao is your father. 483 00:39:10,881 --> 00:39:12,583 Your father is Park Sang Do? 484 00:39:23,761 --> 00:39:24,895 Are you certain? 485 00:39:25,763 --> 00:39:28,899 So that old geezer has come to Korea? 486 00:39:30,534 --> 00:39:32,136 Can you explain this clearly to me? 487 00:39:33,037 --> 00:39:33,904 Hello?! 488 00:39:34,438 --> 00:39:35,639 Can't you hear me? 489 00:39:37,675 --> 00:39:39,744 Ah, maybe it's because I'm speaking in Korean.. 490 00:39:40,745 --> 00:39:42,012 This is so confusing. 491 00:39:44,048 --> 00:39:46,150 So it's not a joke that the old geezer has come? 492 00:39:57,228 --> 00:39:58,162 Do you have confidence? 493 00:40:01,399 --> 00:40:02,967 Do you have the confidence to live without me? 494 00:40:07,004 --> 00:40:08,038 Why aren't you saying anything? 495 00:40:10,708 --> 00:40:15,446 I feel like I'm dying, so why aren't you saying anything? 496 00:40:16,547 --> 00:40:17,281 Why?! 497 00:40:17,681 --> 00:40:18,749 Dae Chun! 498 00:40:20,184 --> 00:40:23,254 Everything that I could say, I said already. 499 00:40:36,567 --> 00:40:40,070 If you're making this choice because of your father, at least listen to what I have to say. 500 00:40:41,439 --> 00:40:45,576 When I have these scars embedded so deep within my heart, you should at least listen! 501 00:40:48,245 --> 00:40:49,513 I'm asking this of you, Takako. 502 00:40:53,684 --> 00:40:54,485 Let's go. 503 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Where are we going? 504 00:40:58,122 --> 00:40:59,557 Tell me! Where are we going? 505 00:41:03,961 --> 00:41:07,998 If we listened to your father's side, we have to listen to mine as well. 506 00:41:12,703 --> 00:41:15,539 I'm right here, over here. Why are you so late? 507 00:41:15,773 --> 00:41:16,574 Come here. 508 00:41:19,543 --> 00:41:20,544 How are you here...? 509 00:41:20,544 --> 00:41:22,780 Stop speaking in Japanese, it's bothersome to hear. 510 00:41:23,214 --> 00:41:25,082 I heard everything from your wife. 511 00:41:25,816 --> 00:41:26,884 That person did what...? 512 00:41:27,885 --> 00:41:29,186 Aside from that, 513 00:41:29,186 --> 00:41:30,721 my son and your daughter are missing. 514 00:41:30,921 --> 00:41:33,591 We need to find my son or one of the two will die. 515 00:41:35,059 --> 00:41:37,862 O-o-okay. 516 00:41:39,330 --> 00:41:40,498 P-prepare yourself. 517 00:41:40,498 --> 00:41:42,233 It seems you haven't forgotten your Korean. 518 00:41:42,867 --> 00:41:43,767 Let's go. 519 00:41:43,767 --> 00:41:45,236 I have to go to the hotel. 520 00:41:45,236 --> 00:41:47,505 Where do we have time to go to the hotel when we're in such a rush? 521 00:41:47,805 --> 00:41:50,508 You and I have to stick together! 522 00:41:52,142 --> 00:41:54,311 Then...where? 523 00:41:54,311 --> 00:41:57,114 Where? Ah, you have so much to say. Just follow me. 524 00:42:24,542 --> 00:42:25,276 Did you sleep well? 525 00:42:28,679 --> 00:42:30,681 You're so rude just nodding your head like that. 526 00:42:31,348 --> 00:42:35,286 If I slept as much as you, I would've circled the universe and come back in time. 527 00:42:39,757 --> 00:42:40,624 Where are you going? 528 00:42:41,091 --> 00:42:42,993 Let's eat and slowly start looking into it. 529 00:42:43,561 --> 00:42:47,131 You don't even know where you'd be going, what are you going to do if you get lost? 530 00:42:51,402 --> 00:42:53,170 Let's go in. The table's all set. 531 00:42:56,674 --> 00:42:57,875 There we go. 532 00:42:59,043 --> 00:42:59,944 Ta-da! 533 00:43:01,412 --> 00:43:05,149 Oh, dwenjang soup? 534 00:43:05,416 --> 00:43:09,653 No, it's dwenjang jigae*. Jigae. 535 00:43:05,416 --> 00:43:09,653 {\a6}*stew made of fermented soybean paste 536 00:43:11,255 --> 00:43:13,324 Oh, dwenjang jigae. 537 00:43:27,638 --> 00:43:28,405 I won't go. 538 00:43:28,806 --> 00:43:29,940 I'm not going to school! 539 00:43:30,240 --> 00:43:32,610 The Japanese kids pick on me saying that I smell! 540 00:43:33,310 --> 00:43:34,144 Sang Do. 541 00:43:34,645 --> 00:43:37,615 How can Korean people survive without eating kimchi and dwenjang jigae? 542 00:43:37,915 --> 00:43:40,985 And this dwenjang was difficult to get from Teacher Kim. 543 00:43:45,289 --> 00:43:47,358 I told you I'd never eat something like this again! 544 00:43:48,225 --> 00:43:50,327 I hate kimchi, I hate dwenjang, and I hate you, Mother! 545 00:43:50,794 --> 00:43:51,695 I hate it all! 546 00:43:55,232 --> 00:43:58,235 I will never live like you do, Mother! 547 00:43:58,636 --> 00:43:59,503 Never! 548 00:44:11,215 --> 00:44:12,349 Is this your first time seeing dwenjang jigae? 549 00:44:12,349 --> 00:44:16,020 Why are you looking at it so gravely? 550 00:44:16,253 --> 00:44:17,187 Go on and eat. 551 00:44:17,988 --> 00:44:20,157 Father, Father, I've come. 552 00:44:20,157 --> 00:44:22,459 Father, you need to eat! 553 00:44:22,660 --> 00:44:27,131 Oh Father, you have a guest but what kind of meal is this? How embarrassing! 554 00:44:27,331 --> 00:44:28,465 What are you talking about? 555 00:44:28,699 --> 00:44:30,467 This is enough for anyone. 556 00:44:30,668 --> 00:44:32,369 And please, he's not a guest. 557 00:44:32,670 --> 00:44:35,072 But still, it's not proper manners in this house. 558 00:44:35,072 --> 00:44:36,707 Goodness, Father! 559 00:44:37,074 --> 00:44:37,908 Have some of this. 560 00:44:37,908 --> 00:44:39,243 Hello Father! You've come! 561 00:44:39,743 --> 00:44:40,544 Ah, how noisy! 562 00:44:40,544 --> 00:44:41,879 We're here! 563 00:44:42,279 --> 00:44:46,350 Unnie, put that away, don't show off your cooking when you can't make anything right. 564 00:44:46,350 --> 00:44:49,486 I'm not sure if our guest will like this but here you go! 565 00:44:49,920 --> 00:44:51,622 I've brought sauteed seafood! 566 00:44:51,689 --> 00:44:53,624 That's right, she did! 567 00:44:53,691 --> 00:44:56,226 Quiet down, quiet down. Why are you so excited today? 568 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 And also, what's so special about him that he gets all this treatment? 569 00:44:59,129 --> 00:45:00,297 Father! 570 00:45:00,431 --> 00:45:05,135 Feel free and eat since these are my daughters. 571 00:45:09,807 --> 00:45:10,741 Thank you. 572 00:45:11,275 --> 00:45:12,242 Ah yes. 573 00:45:14,712 --> 00:45:16,780 He's great at greeting people though. 574 00:45:19,316 --> 00:45:20,551 How nice. 575 00:45:28,759 --> 00:45:30,728 Why have we come here? 576 00:45:37,134 --> 00:45:40,738 If your father was of an impoverished Korean background, Takako, 577 00:45:41,605 --> 00:45:43,941 he came from the same circumstances as my father did. 578 00:45:44,742 --> 00:45:45,743 Circumstances? 579 00:45:47,845 --> 00:45:49,580 This boat that he worked all his life for... 580 00:45:50,781 --> 00:45:53,450 it broke down not even a year after he got it and he could no longer use it anymore. 581 00:45:55,753 --> 00:45:59,890 When he sees this ocean, the way it comes and goes from Japan to here whenever it wants, 582 00:46:00,591 --> 00:46:05,095 he is unable to let go of all his past pain because of this constant reminder. 583 00:46:05,763 --> 00:46:09,032 Is that why he hated Japan so much? 584 00:46:09,767 --> 00:46:14,404 After mother passed away, father came to hate Japan even more. 585 00:46:16,039 --> 00:46:20,778 He channeled the grief from my mother's death into negative feelings toward Japan. 586 00:46:23,547 --> 00:46:24,548 Takako. 587 00:46:26,517 --> 00:46:28,819 This is the reason why I can't become Suzuki Dae Chun. 588 00:46:30,354 --> 00:46:32,750 How would I be able to get married to you 589 00:46:32,825 --> 00:46:37,561 and live as a Japanese person disregarding all of my father's past scars? 590 00:46:39,630 --> 00:46:40,798 I know. 591 00:46:42,800 --> 00:46:48,000 Because of my father who threw away his Korean background to succeed as a Japanese person, 592 00:46:48,250 --> 00:46:53,043 I understand why you feel that way. 593 00:46:56,680 --> 00:46:59,817 Dae Chun, Can you understand my heart? 594 00:47:00,918 --> 00:47:01,819 I do. 595 00:47:03,453 --> 00:47:05,889 Unable to do this or that... all of these complicated circumstances. 596 00:47:06,824 --> 00:47:07,491 Resentments. 597 00:47:09,059 --> 00:47:13,497 I don't want to tie you down with a choice that's made for my own good. 598 00:47:15,566 --> 00:47:16,700 This is it. 599 00:47:17,701 --> 00:47:25,242 We are Dal Man's son and Masao's daughter. No, Park Sang Do's daughter. 600 00:47:26,076 --> 00:47:32,082 And us two people love each other so much, but it's too difficult for us to hurt our parents. 601 00:47:40,357 --> 00:47:41,158 I found him. 602 00:47:42,025 --> 00:47:46,964 They said that he packed up his stuff at dawn and left, so where in the world did my son go? 603 00:47:48,232 --> 00:47:49,867 I have a thought. 604 00:47:50,534 --> 00:47:54,872 Takako went with Dae Chun to get rid of the baby. 605 00:47:55,405 --> 00:47:56,240 What did you say? 606 00:47:56,240 --> 00:47:57,274 Get rid of the baby? 607 00:47:57,274 --> 00:47:58,575 Get rid of the baby. 608 00:47:58,575 --> 00:48:00,444 What?! What are you saying? 609 00:48:01,912 --> 00:48:03,013 You mean aborting the baby?! 610 00:48:03,347 --> 00:48:04,882 Hey! With whose permission?! 611 00:48:06,116 --> 00:48:06,984 Takako said so. 612 00:48:07,618 --> 00:48:10,420 That she'd get rid of everything that had to do with him. 613 00:48:11,188 --> 00:48:12,155 Are you speaking the truth? 614 00:48:13,891 --> 00:48:17,527 Man...Oh Lord, please look after them. Ah, I think I'm going crazy. 615 00:48:19,897 --> 00:48:20,564 Takako. 616 00:48:23,166 --> 00:48:25,636 I will never separate from you. 617 00:48:26,703 --> 00:48:28,238 No matter how deep our parents' past grief is, 618 00:48:28,605 --> 00:48:29,773 no matter how painful their scars, 619 00:48:31,541 --> 00:48:34,912 our love is stronger than all of those things. 620 00:48:36,914 --> 00:48:40,284 But... is it still okay even though you've discovered all of the truth? 621 00:48:40,918 --> 00:48:42,152 If your choice is against your father's wishes, 622 00:48:54,531 --> 00:48:55,799 Let's not choose. 623 00:48:57,034 --> 00:48:59,436 Let's live out our own lives. 624 00:49:00,337 --> 00:49:03,974 Takako, you and I are going to get married, just as we wanted. 625 00:49:06,276 --> 00:49:09,446 Dae Chun, do you have the confidence? 626 00:49:12,115 --> 00:49:14,284 Kim Dae Chun is going to do it! 627 00:49:31,501 --> 00:49:32,369 Oh dear. 628 00:49:33,270 --> 00:49:34,471 Here, drink this. 629 00:49:39,409 --> 00:49:42,045 Aigoo, if we keep searching like this, we won't find them even within a month. 630 00:49:43,213 --> 00:49:46,016 But we will find them. No matter what, we'll find them. 631 00:49:46,583 --> 00:49:47,985 Stop pretending like you're so perfect. 632 00:49:48,485 --> 00:49:50,520 I'm more scared than you are. 633 00:49:51,288 --> 00:49:52,756 What are we going to do if we find them? 634 00:49:52,756 --> 00:49:54,157 What do you mean what are we going to do? 635 00:49:54,391 --> 00:49:55,325 We need to let them get married. 636 00:49:55,993 --> 00:49:57,761 Regardless of the fact that this'll be their second time. 637 00:49:59,629 --> 00:50:00,998 What will the wedding be like this time? 638 00:50:01,999 --> 00:50:04,401 Hey, let's have a challenge. 639 00:50:05,268 --> 00:50:05,836 Challenge? 640 00:50:06,803 --> 00:50:09,706 Whoever wins will do what they want. 641 00:50:10,040 --> 00:50:11,575 Whoever wins will get what they want? 642 00:50:11,808 --> 00:50:13,010 That sounds good. 643 00:50:13,477 --> 00:50:17,647 You see, Masao, this land of Pusan recognizes me as Kim Dal Man. 644 00:50:19,816 --> 00:50:21,018 We'll see once we try. 645 00:50:21,184 --> 00:50:23,220 Stop pretending you're so confident. 646 00:50:24,454 --> 00:50:27,491 Look, look, don't we have to find my son first? 647 00:50:28,058 --> 00:50:29,593 Let's get going. Come on. 648 00:50:35,899 --> 00:50:36,666 Ajusshi! 649 00:50:37,034 --> 00:50:38,268 Oh I was wondering who you were. 650 00:50:38,268 --> 00:50:39,036 Are you doing well? 651 00:50:39,036 --> 00:50:39,870 Yes. 652 00:50:40,170 --> 00:50:41,638 But what are you doing here? 653 00:50:41,905 --> 00:50:43,173 We're looking for my Dae Chun. 654 00:50:43,540 --> 00:50:45,809 I saw him early in the morning at the lighthouse. 655 00:50:46,276 --> 00:50:47,677 You saw Dae Chun? 656 00:50:47,878 --> 00:50:48,712 Yes! 657 00:50:48,712 --> 00:50:51,481 He was looking for a fishing boat. 658 00:50:51,848 --> 00:50:52,849 Why was he looking for that? 659 00:50:53,050 --> 00:50:54,051 I don't know. 660 00:50:55,485 --> 00:51:00,457 Ah and also, he was with a good-natured looking young lady. 661 00:51:00,690 --> 00:51:01,558 Was he now? 662 00:51:01,691 --> 00:51:02,359 Yes! 663 00:51:02,526 --> 00:51:03,260 Let's go! 664 00:51:09,366 --> 00:51:11,535 If you lived near the sea for so long, you're basically a boat man. 665 00:51:11,535 --> 00:51:15,672 So you're telling me you have never been on a boat, not even a flea-sized one like this? 666 00:51:16,106 --> 00:51:18,375 I always got other people to do it, I never did it myself. 667 00:51:18,375 --> 00:51:19,609 That's right, you're so great. 668 00:51:20,610 --> 00:51:24,214 Did succeeding in Japan make you that happy? 669 00:51:26,083 --> 00:51:28,085 H-how did you know? 670 00:51:28,852 --> 00:51:30,353 I just sensed it. 671 00:51:30,921 --> 00:51:34,224 All I wanted was to succeed. 672 00:51:35,225 --> 00:51:41,731 Discrimination wasn't something sad or unfair to me. 673 00:51:43,100 --> 00:51:45,535 It helped me create my own opportunities. 674 00:51:46,970 --> 00:51:50,674 Even so, just because Korea refused to give me recognition, 675 00:51:52,209 --> 00:51:55,312 doesn't mean I still have resentment against it. 676 00:51:56,446 --> 00:52:00,517 Because where I am now is my house and my hometown. 677 00:52:01,718 --> 00:52:02,719 Alright. 678 00:52:03,153 --> 00:52:08,758 Now I see that just like me, your whole life has been difficult. 679 00:52:10,527 --> 00:52:12,129 Shall I be honest? 680 00:52:13,330 --> 00:52:15,232 I really like you. 681 00:52:15,832 --> 00:52:18,135 It's not because you're not Japanese. 682 00:52:18,702 --> 00:52:24,574 But getting to know Park Sang Do has shown me a different side of you that I like. 683 00:52:25,742 --> 00:52:27,310 I like something about you too. 684 00:52:28,478 --> 00:52:30,814 As I was looking out at the view after I woke up in the morning, 685 00:52:31,815 --> 00:52:35,152 your friendly family, the smell of dwenjang... 686 00:52:36,253 --> 00:52:42,559 All of these things made me feel like I was in my hometown again. 687 00:52:43,360 --> 00:52:44,494 Punk. 688 00:52:45,228 --> 00:52:47,564 Even though you seem so strong on the outside, 689 00:52:48,165 --> 00:52:49,566 you were a softie on the inside. 690 00:52:50,233 --> 00:52:51,368 What did you say? 691 00:52:51,468 --> 00:52:52,669 It's nothing, nothing at all. 692 00:52:53,737 --> 00:52:55,572 You'd better keep your promise! 693 00:52:56,606 --> 00:52:58,508 When I find my son, we're going to have that challenge! 694 00:52:59,643 --> 00:53:01,511 Whoever wins will get what they want! 695 00:53:01,778 --> 00:53:02,579 Sounds good. 696 00:53:04,181 --> 00:53:04,748 Oh! 697 00:53:05,182 --> 00:53:06,183 What is it? 698 00:53:06,716 --> 00:53:08,185 That man on the boat. 699 00:53:09,319 --> 00:53:10,654 Isn't that your father, Takako? 700 00:53:11,988 --> 00:53:12,923 It can't be. 701 00:53:14,324 --> 00:53:15,258 It really is! 702 00:53:15,892 --> 00:53:17,194 Your father is there too! 703 00:53:17,594 --> 00:53:18,461 Father?! 704 00:53:24,701 --> 00:53:25,468 Are you okay? 705 00:53:26,036 --> 00:53:26,903 We're okay. 706 00:53:26,903 --> 00:53:27,871 Not you. 707 00:53:28,205 --> 00:53:28,939 Are you okay? 708 00:53:28,939 --> 00:53:30,006 I'm fine. 709 00:53:30,540 --> 00:53:31,474 Did anything happen? 710 00:53:32,075 --> 00:53:33,476 Are you speaking in Korean?! 711 00:53:33,610 --> 00:53:35,212 More importantly, what about the kid? 712 00:53:35,745 --> 00:53:36,346 The kid? 713 00:53:37,414 --> 00:53:38,215 What about the kid? 714 00:53:39,549 --> 00:53:42,452 Then...I assumed for nothing. 715 00:53:42,619 --> 00:53:44,521 That's fine. It's good that everything turned out fine. 716 00:53:44,988 --> 00:53:48,225 You're probably not feeling well right now, so let's get going. 717 00:53:48,858 --> 00:53:49,492 Wait! 718 00:53:51,228 --> 00:53:52,329 Did you forget about the promise? 719 00:53:52,329 --> 00:53:55,599 Of course not. Let's send them on their way first and then have our challenge. 720 00:53:55,966 --> 00:53:56,666 Father! 721 00:53:56,766 --> 00:53:58,301 You're challenging someone else now?! 722 00:53:58,602 --> 00:54:00,237 Don't worry. 723 00:54:00,437 --> 00:54:01,900 We decided that we're going to have this challenge, 724 00:54:02,000 --> 00:54:06,309 and whoever wins will get their way in your marriage situation. 725 00:54:06,610 --> 00:54:07,277 What?! 726 00:54:17,354 --> 00:54:17,921 Bring it. 727 00:54:17,921 --> 00:54:18,421 Bring it. 728 00:54:18,622 --> 00:54:19,656 What, are you scared? 729 00:54:19,656 --> 00:54:20,557 You come. 730 00:54:23,460 --> 00:54:25,996 Father! When will this end? 731 00:54:26,696 --> 00:54:27,464 It'll end soon! 732 00:54:28,431 --> 00:54:32,102 End, yes. It'll end. I'll end it. 733 00:54:33,403 --> 00:54:34,671 Are you stalling on purpose? 734 00:54:35,305 --> 00:54:36,406 That's typical of you. 735 00:54:37,274 --> 00:54:43,747 I was injured right here a long time ago, so be careful. 736 00:54:43,813 --> 00:54:46,850 You're one to talk, but of course you blabbed first. 737 00:54:47,617 --> 00:54:54,357 I have a problem with my knee right here so be careful. Right here. 738 00:54:54,391 --> 00:54:58,428 I also have a problem with my knee, so don't do anything stupid. 739 00:54:58,461 --> 00:55:04,634 Well, I have a problem where if I move my head too quickly, I get dizzy. Got it? 740 00:55:04,634 --> 00:55:06,836 I was in a car accident! 741 00:55:07,103 --> 00:55:10,674 My stomach feels like it twisted inside out and sunk to the floor. 742 00:55:10,907 --> 00:55:14,311 I have high blood pressure, cholesterol, and heartburn! 743 00:55:14,544 --> 00:55:16,913 I'll be 80 in no time, you punk! 744 00:55:17,314 --> 00:55:19,816 What are the two of them doing right now? 745 00:55:23,653 --> 00:55:24,321 It's started! 746 00:55:26,623 --> 00:55:27,657 Stop that! 747 00:55:27,924 --> 00:55:28,325 Aish! 748 00:56:00,156 --> 00:56:00,857 Hey. 749 00:56:02,092 --> 00:56:03,193 Get up first. 750 00:56:05,195 --> 00:56:07,630 No, you get up first. 751 00:56:08,631 --> 00:56:11,368 I'm in pain where I was injured. 752 00:56:12,736 --> 00:56:16,473 My leg is hurting, and it's turned bright red. 753 00:56:16,473 --> 00:56:17,774 Stop being so stubborn. 754 00:56:18,208 --> 00:56:21,745 This punk. You're the one who's being stubborn. 755 00:56:24,214 --> 00:56:24,981 Father. 756 00:56:25,882 --> 00:56:27,050 When is this going to be over? 757 00:56:27,517 --> 00:56:28,718 I don't know. 758 00:56:31,421 --> 00:56:32,689 So who won? 759 00:56:33,590 --> 00:56:34,457 I don't know! 760 00:56:34,958 --> 00:56:41,231 Seagulls flying over the sea 761 00:56:41,831 --> 00:56:47,404 Look over us now 762 00:56:56,179 --> 00:56:56,613 Father! 763 00:56:56,613 --> 00:56:57,547 Father-in-law! 764 00:57:21,638 --> 00:57:23,072 Groom, walk forward please! 765 00:57:24,908 --> 00:57:26,576 Can we have a hearty round of applause? 766 00:57:51,000 --> 00:57:52,802 Bride, walk forward please! 767 00:57:53,336 --> 00:57:55,171 Can we have a hearty round of applause? 768 00:59:04,974 --> 00:59:08,111 Now we will have a few words from our officiating guest. 769 00:59:09,312 --> 00:59:13,283 As I look at these two people standing here today, 770 00:59:13,917 --> 00:59:17,086 this is the first thing I think of. 771 00:59:17,620 --> 00:59:19,122 So very natural. 772 00:59:19,355 --> 00:59:20,590 So beautiful! 773 00:59:31,568 --> 00:59:32,068 What's wrong? 774 00:59:32,335 --> 00:59:33,636 My stomach. 775 00:59:33,903 --> 00:59:34,704 My stomach hurts! 776 00:59:35,838 --> 00:59:36,573 - My stomach. - Stomach?! 777 00:59:37,040 --> 00:59:38,441 Father! Something's happening! 778 00:59:38,875 --> 00:59:39,576 Come up! 779 00:59:39,642 --> 00:59:41,444 Help me! Come up! 780 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 You're telling me to go up? 781 00:59:42,612 --> 00:59:43,346 Takako! 782 00:59:43,713 --> 00:59:44,781 Takako, are you okay? 783 00:59:44,814 --> 00:59:46,916 Call *119! Call 119! 784 00:59:44,814 --> 00:59:46,916 {\a6}* Equivalent of 911 785 00:59:47,317 --> 00:59:47,984 Honey! 786 00:59:48,117 --> 00:59:49,018 Call 119! 787 00:59:49,152 --> 00:59:50,053 Call 119! 788 00:59:50,320 --> 00:59:51,154 Call 119! 789 00:59:51,154 --> 00:59:52,221 What's wrong with her?! 790 00:59:52,689 --> 00:59:53,089 Call 119! 791 00:59:53,189 --> 00:59:54,891 - Father! Father! - Help her up! 792 00:59:55,024 --> 00:59:56,626 Aigoo! Aigoo! 793 00:59:57,327 --> 01:00:00,930 How can all three weddings have been ruined? 794 01:00:00,997 --> 01:00:02,465 Let's have another one then! 795 01:00:02,465 --> 01:00:03,600 I'm in! 796 01:00:03,766 --> 01:00:05,201 Another wedding?! 797 01:00:05,602 --> 01:00:06,769 Breathe! 798 01:00:06,970 --> 01:00:08,137 Breathe! 799 01:00:10,406 --> 01:00:12,108 [Happy First Birthday Kim Han Won] 800 01:00:12,709 --> 01:00:13,676 Hello, In-law. 801 01:00:14,243 --> 01:00:15,945 Look, we're matching. 802 01:00:17,380 --> 01:00:18,615 Oh, come, come. 803 01:00:18,815 --> 01:00:20,783 Let's see him. 804 01:00:20,984 --> 01:00:22,018 Come to Grandpa! 805 01:00:22,018 --> 01:00:23,753 Isn't he cute? 806 01:00:24,487 --> 01:00:25,254 Come to Grandpa! 807 01:00:25,254 --> 01:00:26,389 Come here! 808 01:00:26,990 --> 01:00:27,724 He's my kid. 809 01:00:29,325 --> 01:00:30,627 What's everyone doing? 810 01:00:30,860 --> 01:00:31,628 Come on! 811 01:00:32,228 --> 01:00:32,962 Come on! 812 01:00:33,596 --> 01:00:35,365 Wow, it's his first birthday! 813 01:00:35,832 --> 01:00:37,367 Aigoo, he's so cute! 814 01:00:37,634 --> 01:00:38,635 Quiet down, quiet down. 815 01:00:38,635 --> 01:00:39,669 Look over there. 816 01:00:39,802 --> 01:00:40,603 Look over there. 817 01:00:40,637 --> 01:00:43,539 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles on any streaming site 818 01:00:40,637 --> 01:00:43,539 Brought to you by HaruHaruSubs 819 01:00:43,673 --> 01:00:46,643 Main Translators: Cloud, soluna413 Spot Translators: soluna413, songbird 820 01:00:46,776 --> 01:00:49,979 Timers: methuongcon, babymarzy 821 01:00:50,113 --> 01:00:53,483 Editor/QC: mantra777 822 01:00:53,650 --> 01:00:57,387 Coordinators: sayroo, cute girl 823 01:00:57,487 --> 01:01:05,028 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 824 01:01:05,161 --> 01:01:10,867 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles on any streaming site