1 00:00:00,000 --> 00:00:04,917 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,917 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site 3 00:00:08,295 --> 00:00:10,139 Where is she? 4 00:00:10,187 --> 00:00:11,659 How do you know her? 5 00:00:11,773 --> 00:00:14,426 She's the granddaughter of the Chairman I worked for. 6 00:00:14,527 --> 00:00:16,140 - What? - Where is she? 7 00:00:17,480 --> 00:00:18,854 Grandpa? 8 00:00:19,671 --> 00:00:21,982 Oh no, my goodness... 9 00:00:23,013 --> 00:00:26,761 Grandpa. 10 00:00:27,083 --> 00:00:28,535 Agasshi!* 11 00:00:27,084 --> 00:00:28,536 {\a6}(*Agasshi: Young Lady) 12 00:00:29,451 --> 00:00:30,852 Agasshi. 13 00:00:31,058 --> 00:00:33,070 What is going on here? 14 00:00:34,392 --> 00:00:37,215 Grandpa... look at this... this... 15 00:00:39,215 --> 00:00:41,529 Officer Choi, please take these off. 16 00:00:41,544 --> 00:00:45,770 I came to look... came to look for you, 17 00:00:45,771 --> 00:00:52,814 and I was very hungry, so I was having some beef soup, but he... 18 00:00:54,188 --> 00:00:55,421 he... 19 00:00:58,708 --> 00:01:03,811 She acted like she was a little out of her mind, so the restaurant owner and your boy... 20 00:01:04,013 --> 00:01:06,609 It wasn't me. I just went there to look for Grandpa... 21 00:01:06,666 --> 00:01:12,091 Me too. I was looking for you, but he... 22 00:01:13,532 --> 00:01:16,944 Let's go. How worried your family must be. 23 00:01:16,966 --> 00:01:18,783 - Let's hurry home. - I don't want to! 24 00:01:18,798 --> 00:01:20,666 I'm not going home. 25 00:01:20,764 --> 00:01:24,712 I want to go to your house. Can I? 26 00:01:28,951 --> 00:01:31,461 Episode 2 27 00:01:35,955 --> 00:01:38,014 Is he really your grandson? 28 00:01:38,493 --> 00:01:39,788 Yes. 29 00:01:40,592 --> 00:01:42,816 Then why is there no resemblance? 30 00:01:45,225 --> 00:01:47,947 If he didn't lie about not knowing how to go to Sang Soo station, 31 00:01:48,048 --> 00:01:50,645 and if he didn't run away, I wouldn't have suffered like this. 32 00:01:50,664 --> 00:01:53,464 Looking the way you do, who wouldn't run away? 33 00:01:53,975 --> 00:01:57,665 I can hear you even if you speak softly. I can't see how a man can act so cowardly. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,835 Why are you taking it out on me? 35 00:02:00,266 --> 00:02:01,750 Grandpa... 36 00:02:05,285 --> 00:02:08,738 Do we have to go far? My legs hurt. 37 00:02:09,566 --> 00:02:11,411 We're almost there. 38 00:02:16,437 --> 00:02:19,199 Wow, what a joke she is. 39 00:02:19,654 --> 00:02:22,154 She's stuck to Grandpa's side like glue. 40 00:02:22,274 --> 00:02:24,201 - Why aren't you coming? - Yes, yes! 41 00:02:24,502 --> 00:02:26,533 I'm coming, Grandpa. 42 00:02:37,676 --> 00:02:38,899 Hello. 43 00:02:39,003 --> 00:02:40,422 Agasshi. 44 00:02:40,954 --> 00:02:43,265 Why aren't you on your honeymoon, but are here? 45 00:02:43,387 --> 00:02:45,920 - It just happened like that. - Father, what's this all about? 46 00:02:46,024 --> 00:02:48,524 Let her wash up and get some rest. 47 00:02:49,297 --> 00:02:53,676 We can't do that. What if we let her stay here, then get blamed for it? 48 00:02:54,764 --> 00:02:56,490 Does your family know you're here? 49 00:02:56,511 --> 00:02:58,419 - It doesn't matter. - Oh dear, dear, dear! 50 00:02:58,520 --> 00:03:02,274 They must be in the dark! What happened? Did you have a fight with your husband? 51 00:03:02,609 --> 00:03:04,464 Oh, he must have found out about your past! 52 00:03:04,823 --> 00:03:06,623 {\a6}(*Emmi: name for daughter with children) 53 00:03:04,831 --> 00:03:06,622 Emmi*, that's... 54 00:03:08,534 --> 00:03:10,615 If it isn't that, why would she be here like this? 55 00:03:10,616 --> 00:03:12,460 It's nothing like that, for your information. 56 00:03:12,550 --> 00:03:15,529 Our company going bankrupt caused some trouble. 57 00:03:16,104 --> 00:03:17,529 Bankrupt? 58 00:03:17,730 --> 00:03:18,830 What? 59 00:03:18,931 --> 00:03:23,058 How could a company that was fine this afternoon go bankrupt all of a sudden? 60 00:03:23,432 --> 00:03:24,974 - Are you telling the truth? - Ahjumma*, if you were me, 61 00:03:23,552 --> 00:03:25,352 {\a6}(*Ahjumma: Auntie or older ladies) 62 00:03:24,998 --> 00:03:27,551 would you lie about something like that? 63 00:03:28,102 --> 00:03:30,873 Grandpa, I am tired. 64 00:03:30,966 --> 00:03:34,380 I want to wash up and go to sleep. Where is the bathroom? 65 00:03:34,643 --> 00:03:39,043 The bathroom is over here and you, please get her some clothes to change into. 66 00:03:43,236 --> 00:03:46,536 Don't call any of my family. If you do, I'll disappear. 67 00:03:49,251 --> 00:03:52,706 Oh my word, how in the world can she be like that? 68 00:03:52,710 --> 00:03:56,310 Father, if they are bankrupt, does that mean Jung Gil is ruined? 69 00:04:02,387 --> 00:04:07,301 Is there something wrong with Father? How could he have brought that crazy girl here? 70 00:04:07,453 --> 00:04:10,527 To me, she looks a little crazy. Mom, you be careful. 71 00:04:10,575 --> 00:04:12,202 Me? Why do I care? 72 00:04:12,340 --> 00:04:15,229 She's the late Chairman's precious granddaughter to Father only. 73 00:04:15,330 --> 00:04:17,498 I'm not putting up with any of her nonsense! 74 00:04:17,941 --> 00:04:20,841 This is the toilet room. Where is the bathroom? 75 00:04:23,132 --> 00:04:25,032 You want me to show you? 76 00:04:34,574 --> 00:04:36,558 Take the water in this tub, 77 00:04:36,790 --> 00:04:38,940 and pour it over you with this. 78 00:04:39,314 --> 00:04:41,530 Don't think you're going to use that hose as a shower. 79 00:04:41,579 --> 00:04:43,532 How can I take a shower in a place like this? 80 00:04:43,538 --> 00:04:45,673 - If you don't want to, then don't. - What? 81 00:04:45,774 --> 00:04:48,687 You can turn this on to get hot water, 82 00:04:48,829 --> 00:04:51,747 but since you're young, it shouldn't be a problem to bathe with cold water. 83 00:04:51,857 --> 00:04:53,528 Maybe it can bring you to your senses. 84 00:04:53,638 --> 00:04:56,844 I shower with hot water even in the middle of summer. 85 00:04:56,970 --> 00:04:59,121 I'm not taking any chances of a heart attack. 86 00:04:59,364 --> 00:05:02,201 With what's going on with your family, you still have the mind of a spoilt brat. 87 00:05:02,214 --> 00:05:03,701 Ahjumma! 88 00:05:04,354 --> 00:05:07,965 What? I'll bring you clothes to change into. 89 00:05:14,210 --> 00:05:16,097 I can't believe her. 90 00:05:20,342 --> 00:05:24,561 Wow, so let's think about this. How can they go bankrupt so suddenly? 91 00:05:25,612 --> 00:05:28,729 Seo Jung Gil... that jerk! 92 00:05:32,768 --> 00:05:35,390 - You can go downstairs. - Okay. 93 00:05:41,945 --> 00:05:43,545 Wait a second! 94 00:05:50,159 --> 00:05:53,567 Father, should you go and see Jung Gil? 95 00:05:55,368 --> 00:05:59,755 I'll take care of it, so you just worry about the shop. 96 00:06:00,026 --> 00:06:04,022 How can we worry about the shop when the Chairman's household is in that mess? 97 00:06:04,673 --> 00:06:07,285 You said that if we didn't know how to appreciate grace bestowed, 98 00:06:07,386 --> 00:06:09,173 then we were no better than animals. 99 00:06:09,314 --> 00:06:12,819 Besides, this isn't a good thing, but a bad thing that's happened. You can't ignore that. 100 00:06:12,825 --> 00:06:15,225 So what can you do there? 101 00:06:15,436 --> 00:06:17,822 Once we get there, I'm sure we'll see what needs to be done. 102 00:06:17,900 --> 00:06:20,757 I'll take you there, so hurry up and get ready, okay? You will, won't you? 103 00:06:40,232 --> 00:06:45,814 I realize it was difficult for you to get the money in such a short time. 104 00:06:45,912 --> 00:06:47,354 I guess you could say that. 105 00:06:47,369 --> 00:06:49,739 There's nothing we can do about the Company's financial problems now, 106 00:06:49,853 --> 00:06:52,595 but I need to try and keep it from going completely bankrupt. 107 00:06:52,702 --> 00:06:56,152 Please trust me this one time and help me to block that. 108 00:06:56,565 --> 00:07:00,865 Instead of that, why don't you just sign this? 109 00:07:00,918 --> 00:07:02,813 Yes, yes! 110 00:07:03,700 --> 00:07:05,733 [Transfer of Ownership] 111 00:07:09,246 --> 00:07:10,278 What is this? 112 00:07:10,279 --> 00:07:13,388 The Company's going to end up in someone else's hands, anyway. 113 00:07:13,423 --> 00:07:17,035 Why not save yourself the headache, and just turn it over to me? 114 00:07:19,796 --> 00:07:22,127 You want me to transfer the Company to you? 115 00:07:22,136 --> 00:07:26,746 If you don't, how will you resolve all its debts? 116 00:07:27,532 --> 00:07:31,075 - Chairman Kim! - If you've a better idea, go ahead with it. 117 00:07:32,619 --> 00:07:34,618 So this was what you wanted? 118 00:07:34,814 --> 00:07:38,545 You intended to trick me from the beginning, and take the Company away from me? 119 00:07:38,703 --> 00:07:41,893 You know it's all part of doing business. Why are you getting so excited? 120 00:07:42,147 --> 00:07:45,625 By trusting you, I lost my company, and ruined my daughter's life, 121 00:07:45,726 --> 00:07:47,647 and you have the nerve to say that? 122 00:07:48,353 --> 00:07:49,680 Chairman. 123 00:07:50,157 --> 00:07:51,993 How dare you! 124 00:07:53,227 --> 00:07:57,306 I gave you the chance to resolve it quietly, but you are throwing a tantrum instead. 125 00:07:59,354 --> 00:08:03,356 You think I'll let you get away with this? I'll sue you for fraud! 126 00:08:05,548 --> 00:08:07,261 Stop right there, you jerk! 127 00:08:07,341 --> 00:08:10,945 I, Seo Jung Gil, am not finished. I'll get you for this! 128 00:08:16,227 --> 00:08:17,862 I'm coming in! 129 00:08:20,614 --> 00:08:23,680 Oh my. Oh my, my. What happened here? 130 00:08:25,908 --> 00:08:27,287 Yikes! 131 00:08:27,764 --> 00:08:31,440 - Ahjumma, did you bring me a robe? - What are you doing? 132 00:08:31,538 --> 00:08:35,357 What crazy shenanigans are you up to now? 133 00:08:37,046 --> 00:08:40,078 If Father finds out about this, we'll be in big trouble. 134 00:08:40,452 --> 00:08:45,339 You sitting in a tub of water meant for the entire family! What do you think you're doing? 135 00:08:45,345 --> 00:08:47,385 Grandpa doesn't get mad at me. 136 00:08:47,512 --> 00:08:49,617 Do you think it's because he likes you? 137 00:08:49,743 --> 00:08:51,667 It's only because you are the late Chairman's granddaughter. 138 00:08:51,672 --> 00:08:53,753 Ahjumma, you're really strange. 139 00:08:53,842 --> 00:08:56,259 - Why? - Why do you talk like that? 140 00:08:56,443 --> 00:09:00,493 Grandpa doesn't do things such as pretending to like someone he doesn't. 141 00:09:01,649 --> 00:09:03,546 Ahjumma must really dislike Grandpa. 142 00:09:03,656 --> 00:09:06,492 How dare you make things up like that! 143 00:09:07,269 --> 00:09:11,545 Why would I dislike my father-in-law? Don't ever spout that nonsense again! 144 00:09:11,664 --> 00:09:14,887 Don't worry. I've enough sense for things like that. 145 00:09:16,296 --> 00:09:19,796 But, I can't believe that there isn't even a shower head in here. 146 00:09:19,833 --> 00:09:22,233 I didn't know Grandpa is this poor. 147 00:09:23,192 --> 00:09:25,138 I feel so sorry for him. 148 00:09:25,502 --> 00:09:27,549 Ouch! Why did you hit me? 149 00:09:27,631 --> 00:09:32,274 Are you in a position to worry about someone else? You can't be that immature. 150 00:09:32,526 --> 00:09:35,735 Aigoo, you should be spread out, bawling your eyes out. 151 00:09:35,751 --> 00:09:38,838 Will crying solve anything? Don't provoke me. 152 00:09:39,009 --> 00:09:42,409 I'm already so angry that I could burn someone's house down. 153 00:09:43,594 --> 00:09:48,944 Also, leave the change of clothes there, and get rid of that dress. I can't stand looking at it. 154 00:09:50,945 --> 00:09:52,983 Am I your slave? 155 00:09:55,018 --> 00:09:57,842 I don't want to upset the rest of the family, so I'm letting it go this time! 156 00:10:07,385 --> 00:10:09,976 I've never seen the likes of that in my entire life, seriously! 157 00:10:11,812 --> 00:10:13,278 Where are you going? 158 00:10:14,139 --> 00:10:17,163 Father wants to go to Jung Gil's house to find out what's going on. 159 00:10:17,207 --> 00:10:18,875 I'm going to take him there, okay? 160 00:10:18,903 --> 00:10:22,017 Honey, you're going with him? You don't like going there. 161 00:10:22,166 --> 00:10:26,294 But they're ruined. As a friend, I should at least drop in. 162 00:10:26,407 --> 00:10:29,807 What friend? Aigoo, you think I don't know what you're up to? 163 00:10:30,623 --> 00:10:32,052 I'll be back. 164 00:10:32,188 --> 00:10:34,039 Father, let's go now. 165 00:10:40,353 --> 00:10:41,813 Father! 166 00:10:41,990 --> 00:10:43,716 Why are you going in there? 167 00:10:43,862 --> 00:10:47,837 I think we'll let Agasshi stay in that room. 168 00:10:48,212 --> 00:10:50,521 L..L..Let me do that. 169 00:10:50,641 --> 00:10:52,836 Just open the door for me. 170 00:10:53,003 --> 00:10:56,055 It's been a long time since our last tenant moved out, so it's too uninviting in there. 171 00:10:56,220 --> 00:10:58,959 We'll have her sleep in our room, so you just let me... 172 00:10:59,068 --> 00:11:02,000 - Get out of the way! - Father, hear me out first. 173 00:11:03,988 --> 00:11:05,804 Is it this room? 174 00:11:06,909 --> 00:11:08,692 No, don't... 175 00:11:13,127 --> 00:11:14,234 Father. 176 00:11:14,384 --> 00:11:15,884 Father.. Father. 177 00:11:16,415 --> 00:11:17,722 Father... 178 00:11:20,022 --> 00:11:21,855 What is all this? 179 00:11:22,234 --> 00:11:29,007 That.. that is.. uh, I haven't been able to tell you yet, but with Hyun Soo's return... 180 00:11:32,069 --> 00:11:35,961 - What are those blankets for? - Nothing. Rest well. 181 00:11:37,452 --> 00:11:39,471 Father, Father... 182 00:11:39,710 --> 00:11:42,010 I'll deal with you when I come back. 183 00:11:45,022 --> 00:11:46,691 Father, Father... 184 00:11:46,800 --> 00:11:49,450 Please turn off the lights on your way out. 185 00:11:52,624 --> 00:11:54,774 Father, I'll see you when you return. 186 00:11:59,741 --> 00:12:01,237 Get up. Get up! 187 00:12:01,705 --> 00:12:03,623 - What are you doing? - You don't know how precious this bed is! 188 00:12:05,507 --> 00:12:07,976 - You sleep on the floor. - I can't sleep on the floor. 189 00:12:08,096 --> 00:12:12,446 You listen while I'm saying it nicely. Close your eyes and go to sleep here. 190 00:12:12,967 --> 00:12:15,667 If you crawl back into that bed, why, I'll... 191 00:12:21,864 --> 00:12:25,214 What is Grandpa doing? I should have bowed as soon as I arrived. 192 00:12:26,400 --> 00:12:28,650 They went to the late Chairman's house. 193 00:12:28,762 --> 00:12:30,396 At this hour? 194 00:12:30,824 --> 00:12:34,507 That's not the problem now. I'm in so much trouble. 195 00:12:34,754 --> 00:12:37,504 Because of that girl, he found out everything! 196 00:12:37,727 --> 00:12:39,177 What? 197 00:12:40,122 --> 00:12:41,727 Your room. 198 00:12:41,947 --> 00:12:43,851 I wanted to explain it to him myself. 199 00:12:43,885 --> 00:12:46,020 Then Grandpa must be really angry. 200 00:12:47,017 --> 00:12:49,610 That's why... that's why you have to help Mom. Okay? 201 00:12:49,768 --> 00:12:53,258 When he comes home, show him your degree certificate and get him in a better mood. 202 00:12:53,511 --> 00:12:55,517 Then tell him that you were uncomfortable living down here, 203 00:12:55,850 --> 00:12:59,619 and that you asked me to make that room up for you. 204 00:12:59,739 --> 00:13:03,546 - Me? I can't. - Don't be like that. 205 00:13:04,248 --> 00:13:07,861 It'd be a hundred times better for you than for me to tell him. 206 00:13:07,869 --> 00:13:10,070 I'm not in his good books right now either, because of that police incident earlier. 207 00:13:10,181 --> 00:13:12,202 - Why? - Because of that girl! 208 00:13:12,306 --> 00:13:16,506 She told him she was arrested because of me, and blamed it all on me. 209 00:13:16,571 --> 00:13:20,842 Aigoo, that girl is definitely Satan. We need to get her out of here right now! 210 00:13:20,853 --> 00:13:24,770 No, Mom, Mom. Don't make this issue bigger. If Grandpa finds out, we're all dead. 211 00:13:24,779 --> 00:13:26,996 Then what do we do? 212 00:13:29,821 --> 00:13:32,598 Fine, let's do it like you said. 213 00:13:34,276 --> 00:13:36,867 I'll just get one scolding over with. 214 00:13:36,987 --> 00:13:40,787 Anyway, when I was away from home, I missed his nagging and scolding. 215 00:13:42,855 --> 00:13:45,934 Oh, my, what an understanding young man. 216 00:13:46,372 --> 00:13:49,703 This is the very reason why it's impossible for me not to love you. 217 00:13:49,933 --> 00:13:51,586 It's nothing. 218 00:13:51,952 --> 00:13:56,492 Just having you care about me makes it all better for me. 219 00:13:56,796 --> 00:14:02,130 Even if I were to be smashed to smithereens, there is nothing I wouldn't do for you. 220 00:14:03,127 --> 00:14:05,354 Professor Kang, you pretend that you didn't know anything. 221 00:14:05,474 --> 00:14:08,474 I will take care of this situation entirely on my own. 222 00:14:08,584 --> 00:14:10,374 But I think it'll still be better for me to talk to him. 223 00:14:10,382 --> 00:14:13,758 No, no! Let me do it. I'll do it. I will do it. 224 00:14:14,608 --> 00:14:18,215 - Ohhhh, my baby! - Ow, Mom. 225 00:14:19,968 --> 00:14:23,168 Why is your bottom no bigger than the palm of my hand? 226 00:14:24,042 --> 00:14:26,390 You must have starved yourself. 227 00:14:28,272 --> 00:14:30,972 You wait here. I'll make you something delicious. 228 00:14:35,507 --> 00:14:38,070 President, please sample today's instant kimchi*. (*pickled/fermented vegetable) 229 00:14:38,199 --> 00:14:40,080 Oh? Okay, let's see. 230 00:14:46,710 --> 00:14:48,510 It's so salty. 231 00:14:48,801 --> 00:14:50,742 Why is this so salty? 232 00:14:50,948 --> 00:14:52,874 Who seasoned this? 233 00:14:53,554 --> 00:14:56,294 Ugh... Make it again! 234 00:15:01,933 --> 00:15:04,279 Ahjussi*, give me half a pound of beef. 235 00:15:01,933 --> 00:15:04,280 {\a6}(*Ahjussi: Mr. or Uncle) 236 00:15:04,414 --> 00:15:07,552 Are you joking? You just returned the beef. 237 00:15:07,672 --> 00:15:10,272 - Go away, I'm busy! - Oh, please give it to me! 238 00:15:10,673 --> 00:15:14,330 And, it's for Hyun Soo, so give me your best. 239 00:15:14,802 --> 00:15:16,394 I already told you I'm busy. 240 00:15:16,489 --> 00:15:18,953 And if you want to buy meat, go to the butcher's. 241 00:15:19,121 --> 00:15:22,321 Don't drag me into something that Man Bok will yell at me for. 242 00:15:23,049 --> 00:15:25,299 Don't worry about my father-in-law. 243 00:15:26,690 --> 00:15:28,938 I'm now going to live speaking my mind. 244 00:15:29,946 --> 00:15:31,730 Are you drunk? 245 00:15:32,991 --> 00:15:34,125 Ahjussi! 246 00:15:34,232 --> 00:15:36,182 Ow, you scared me to death! 247 00:15:39,899 --> 00:15:43,062 Tell me, did I commit a mortal sin? 248 00:15:43,500 --> 00:15:46,826 As a mother, can't I feed my son a little meat? 249 00:15:47,307 --> 00:15:50,086 Is making up a room for my son a reason to be kicked out? 250 00:15:50,155 --> 00:15:54,557 Half a pound of beef, monthly rent of 300,000 won*, are those more important than the grandson? 251 00:15:50,158 --> 00:15:54,558 {\a6}(*US$260) 252 00:15:54,619 --> 00:15:58,167 That's enough! Doesn't Hyun Soo already have his own room?* 253 00:15:54,668 --> 00:15:59,168 {\a6}(*He's playing the role of her father-in-law) 254 00:15:58,261 --> 00:16:00,795 There are entire families that live in just one room. 255 00:16:00,901 --> 00:16:05,395 Everyone has his own room, so what's this nonsense about having separate rooms to sleep and to work? 256 00:16:05,450 --> 00:16:09,150 You have way too much already. There's no limit to your greed! 257 00:16:09,376 --> 00:16:14,259 You see your father-in-law out of work, and instead of looking for ways to tighten the belt, 258 00:16:14,314 --> 00:16:17,267 you're intent on destroying the family? Huh? 259 00:16:17,976 --> 00:16:19,976 What will you say to that? 260 00:16:21,297 --> 00:16:27,220 If he says all that, my heart will stop, and my hair will turn white. 261 00:16:28,637 --> 00:16:31,171 Why live? Why live at all? 262 00:16:33,172 --> 00:16:35,789 Are you all ready for the group reservation? 263 00:16:37,223 --> 00:16:38,487 - Ahjussi. - What? 264 00:16:38,850 --> 00:16:40,596 One more time. Just one more time. 265 00:16:57,987 --> 00:17:03,610 From today, my body, mind, and soul belong to Seo Jung In. 266 00:17:10,863 --> 00:17:12,763 I can't forgive him! 267 00:17:14,886 --> 00:17:16,263 Mom... 268 00:17:18,773 --> 00:17:20,151 Mom? 269 00:17:24,873 --> 00:17:26,832 Did she go somewhere? 270 00:17:39,261 --> 00:17:40,460 Hello? 271 00:17:40,593 --> 00:17:42,302 Oh, Jung Kyung. 272 00:17:42,624 --> 00:17:44,966 Have you been busy? Eaten yet? 273 00:17:45,035 --> 00:17:47,058 Even if busy, you have to eat. 274 00:17:47,344 --> 00:17:51,210 Me? I also haven't eaten. Then, should we eat together? 275 00:17:51,452 --> 00:17:53,563 No, that's too much about eating... 276 00:17:54,029 --> 00:17:56,208 Should I just get to the point? 277 00:17:57,892 --> 00:18:00,739 Seo Jung Kyung, you- me- date- tomorrow, okay? 278 00:18:12,312 --> 00:18:13,624 Hello. 279 00:18:15,635 --> 00:18:16,985 Hello? 280 00:18:17,260 --> 00:18:20,938 Uh, it's me. You've probably eaten already? 281 00:18:24,278 --> 00:18:26,707 You want to go out? I'll come to the hospital tomorrow evening by 7 p.m. 282 00:18:26,844 --> 00:18:28,335 Kang Hyun Soo. 283 00:18:29,927 --> 00:18:31,531 Wow, Seo Jung Kyung! 284 00:18:31,689 --> 00:18:33,897 It's been so long since I heard you say my name. 285 00:18:36,767 --> 00:18:38,963 I don't have time to spend on this type of phone calls. So from now on-- 286 00:18:38,965 --> 00:18:42,016 I know. I know that you're busy, so let's just have dinner together. 287 00:18:42,264 --> 00:18:46,493 No matter how busy you are, you still have to eat, don't you? Don't you? 288 00:18:48,863 --> 00:18:51,513 I'll see you in front of your Institute in 30 minutes. 289 00:18:55,001 --> 00:18:56,962 I'm leaving now. Okay. 290 00:18:58,561 --> 00:19:00,477 Aren't you going home yet? 291 00:19:00,845 --> 00:19:04,674 I want to check in on today's surgery patient before I do. Are you on your way to meet Eun Jae? 292 00:19:04,794 --> 00:19:06,633 What can I do about not keeping my promise? 293 00:19:06,638 --> 00:19:09,122 It's not like it's been only once or twice. It can't be helped. 294 00:19:09,238 --> 00:19:10,998 Have a nice dinner. 295 00:19:11,084 --> 00:19:12,657 I'll call you later tonight. 296 00:19:12,737 --> 00:19:14,147 Whatever. 297 00:19:14,697 --> 00:19:17,292 Don't make me feel worse than I already do. 298 00:19:17,384 --> 00:19:21,269 Let's make new dinner plans. I'll be sure to keep my promise next time. 299 00:19:41,757 --> 00:19:43,449 Seo Jung Kyung. 300 00:19:54,780 --> 00:19:57,364 Please be careful. 301 00:19:57,477 --> 00:19:58,898 Thank you. 302 00:19:59,848 --> 00:20:03,498 Is there anything else you need? Would you like me to go with you? 303 00:20:03,729 --> 00:20:05,055 No, I'll be fine. 304 00:20:06,022 --> 00:20:07,758 I'll see you when you return. 305 00:20:08,682 --> 00:20:10,582 Where are you going? 306 00:20:14,054 --> 00:20:16,542 - I asked you where you're going. - I'm in a hurry, so get out of the way. 307 00:20:16,613 --> 00:20:18,432 Where are you going? 308 00:20:18,652 --> 00:20:21,054 Where I'm going is none of your business. 309 00:20:21,056 --> 00:20:23,886 If you take off without letting us know, Grandpa will worry, that's why. 310 00:20:24,066 --> 00:20:27,016 Hyung*, she said she had an urgent matter to tend to. 311 00:20:24,117 --> 00:20:27,217 {\a6}(*Hyung: male addressing older male) 312 00:20:27,117 --> 00:20:29,293 Even so, how could you let just anyone borrow the car? 313 00:20:29,397 --> 00:20:33,847 So petty! I'm not going to steal this piece of junk, so don't worry. Get out of the way! 314 00:20:33,970 --> 00:20:37,416 I can't let you. If you're not family, insurance won't cover you, so get out. 315 00:20:38,409 --> 00:20:40,455 You are so annoying! 316 00:20:40,805 --> 00:20:43,855 Don't regret it! On the count of three, I'll take off. 317 00:20:44,381 --> 00:20:45,793 One... 318 00:20:51,178 --> 00:20:53,608 - This girl is really... - Two! 319 00:20:53,612 --> 00:20:55,394 - You're not getting out? - Three! 320 00:20:55,556 --> 00:20:57,509 Wait, wait! Wait, wait! 321 00:20:59,591 --> 00:21:00,933 What are you doing? Get out! 322 00:21:00,948 --> 00:21:02,478 How can I let you go without you telling me where you're going? 323 00:21:02,533 --> 00:21:05,286 - I'm going to set fire somewhere. Why? - Fire? 324 00:21:05,343 --> 00:21:07,663 - Okay, not getting out? - This woman is crazy. 325 00:21:07,864 --> 00:21:10,964 Turn off the ignition. Turn it off, turn it off. Off! Off! 326 00:21:12,772 --> 00:21:15,035 Seo Jung Gil, we know you're in there, so come out. 327 00:21:15,036 --> 00:21:16,903 Hurry up! Hurry, come out. 328 00:21:17,973 --> 00:21:21,022 Father, there's a riot going on. 329 00:21:22,478 --> 00:21:24,365 Seo Jung Gil, get out here right now. 330 00:21:24,470 --> 00:21:26,500 We can't go in there. Follow me. 331 00:21:29,003 --> 00:21:30,943 How did you get in here? 332 00:21:30,972 --> 00:21:33,089 We somehow got in. 333 00:21:37,612 --> 00:21:39,609 What brought you here? 334 00:21:39,681 --> 00:21:42,289 We were anxious to find out what was happening. 335 00:21:42,375 --> 00:21:44,676 Where is the young master? 336 00:21:44,733 --> 00:21:48,133 Even with all this going on, he's not answering his phone. 337 00:21:48,759 --> 00:21:51,160 And I can't get hold of Jung In. 338 00:21:51,947 --> 00:21:54,419 Young Lady is at our house. 339 00:21:55,969 --> 00:21:59,275 Really? Is Jung In alright? 340 00:21:59,394 --> 00:22:02,619 Yes, my wife is taking good care of her, so don't worry about her. 341 00:22:03,507 --> 00:22:08,193 Chauffer Kang, as you can see, we're not doing very well here, 342 00:22:08,594 --> 00:22:11,863 so for just one day, please take care of her. 343 00:22:13,563 --> 00:22:14,719 Yes. 344 00:22:14,869 --> 00:22:21,214 Ahjumma, I'd like to lie down for a while. Please bring the medicine to my room. 345 00:22:21,762 --> 00:22:24,796 Then, we will be on our way. 346 00:22:27,590 --> 00:22:29,477 - What is that? - Father, Father! 347 00:22:29,590 --> 00:22:33,313 Sang Hoon, please stay until my husband comes home. 348 00:22:34,448 --> 00:22:37,384 O..O..Okay. I'll do that, then. 349 00:22:38,712 --> 00:22:41,553 I'm begging you. Please refrain from doing it. You'll get into big trouble. 350 00:22:41,596 --> 00:22:43,076 Let go! 351 00:22:44,659 --> 00:22:47,186 If you keep this up, I'll report you. This is arson, a crime. 352 00:22:47,219 --> 00:22:49,500 - Stay out of this, and get lost! - How can I stay out? 353 00:22:49,601 --> 00:22:53,209 This is our oil can. That's our car. If we get charged, who has to answer for it? 354 00:22:53,313 --> 00:22:57,563 You're so pathetic. So the reason for stopping me is because of that? 355 00:22:57,750 --> 00:22:59,690 It's not only that. 356 00:23:00,701 --> 00:23:05,121 As a lady, no matter how angry you are, you can't handle it this way. 357 00:23:05,483 --> 00:23:08,708 Then, on the way to their honeymoon, the groom leaving the bride on the roadside is okay? 358 00:23:08,812 --> 00:23:11,787 Why are you taking it out on me? Did I do that to you? 359 00:23:11,927 --> 00:23:14,179 Han Se, it's me. 360 00:23:14,378 --> 00:23:17,734 I'm right in front of your house. Come out for a second. 361 00:23:17,854 --> 00:23:21,402 If you don't come out, I'll set your house and myself on fire. 362 00:23:22,091 --> 00:23:24,487 Just know that I have a tank of gasoline with me. 363 00:23:24,513 --> 00:23:27,313 You know what I can do, right? I'll be waiting here for you. 364 00:23:29,567 --> 00:23:30,955 You heard that? 365 00:23:31,118 --> 00:23:34,468 He'll be right out, so why don't you make yourself scarce? 366 00:23:36,129 --> 00:23:37,546 Do whatever you want, whatever you want to do. 367 00:23:37,554 --> 00:23:40,645 How can a lady threaten with... what was that? Setting herself on fire? 368 00:23:40,765 --> 00:23:43,115 Wow! This is definitely the end of the world! 369 00:23:48,232 --> 00:23:51,774 Han Se! Han Se! Come out! 370 00:23:52,259 --> 00:23:53,595 Han Se! 371 00:23:53,632 --> 00:23:55,996 What a stubborn mule. 372 00:23:56,923 --> 00:23:58,322 Han Se! 373 00:24:01,158 --> 00:24:04,482 Han Se! Come out here. Han Se... 374 00:24:04,967 --> 00:24:07,653 Do you want to get hauled in by the police? Let's just go. 375 00:24:07,669 --> 00:24:10,009 - Let go of me! - Let's go, come on. 376 00:24:14,575 --> 00:24:15,925 Mother. 377 00:24:19,177 --> 00:24:21,850 I was just passing by, and heard some noise. 378 00:24:29,498 --> 00:24:31,778 Mother, Han Se's home, isn't he? 379 00:24:32,632 --> 00:24:36,324 You are really thick-skinned. Go and tell your family. 380 00:24:36,781 --> 00:24:39,428 We're going to report you, your dad, all of you. 381 00:24:39,548 --> 00:24:43,419 It wasn't enough for you to be ruined? You scammed your way into this marriage to ruin our family as well? 382 00:24:43,447 --> 00:24:46,597 I really had no idea about my father's company. That's the truth. 383 00:24:46,980 --> 00:24:49,130 Okay, let's say you didn't know. 384 00:24:49,211 --> 00:24:52,511 Now that you do, why are you not leaving Han Se alone? 385 00:24:53,365 --> 00:24:55,615 Did your father put you up to this? 386 00:24:55,798 --> 00:24:58,614 If you're thinking of using your pretty face to fix your ill-fated life, 387 00:24:58,715 --> 00:25:02,188 leave our Han Se alone, and try the boys at your own level! 388 00:25:02,469 --> 00:25:05,019 How dare you think you can use Han Se! 389 00:25:06,048 --> 00:25:08,357 You pretended to be innocent and ruined his life. Isn't that enough? 390 00:25:08,450 --> 00:25:10,333 Don't you people have any conscience? 391 00:25:10,369 --> 00:25:14,245 If you try to contact Han Se again, you'll suffer the consequences. Understand? 392 00:25:14,378 --> 00:25:16,328 Whose life is ruined? 393 00:25:17,790 --> 00:25:20,337 It was Han Se who asked me to marry him, told me he loved me, 394 00:25:20,457 --> 00:25:23,818 told me he'd make me the happiest woman on this planet. 395 00:25:26,057 --> 00:25:28,844 He even made a pledge, and stamped his seal on it. 396 00:25:28,945 --> 00:25:31,332 Then he left me by the side of the road. 397 00:25:31,887 --> 00:25:34,044 Even you, didn't you say you liked, adored me? 398 00:25:34,145 --> 00:25:37,535 And you asked me to be your daughter-in-law. Were they all lies? 399 00:25:37,654 --> 00:25:39,757 Did you tell me you liked me because of my family's money? 400 00:25:39,858 --> 00:25:41,427 Oh my, listen to this child... 401 00:25:41,448 --> 00:25:44,313 What has my father's company's financial problems got to do with me? 402 00:25:44,433 --> 00:25:47,475 If we married because we loved each other, what fraud took place? 403 00:25:47,626 --> 00:25:51,843 The liars are Han Se and your family, not us. 404 00:25:52,724 --> 00:25:56,040 Just because I said you were cute, you think you can behave with such insolence? 405 00:25:56,190 --> 00:25:59,160 Didn't you consider Han Se's inheritance when you considered marriage? 406 00:25:59,290 --> 00:26:02,563 When facing marriage, aren't those factors taken into consideration? 407 00:26:02,678 --> 00:26:05,806 But let me assure you that money was not the reason why I married him. 408 00:26:05,933 --> 00:26:10,381 You're stubborn in having the last word, you disgusting piece of work. 409 00:26:10,541 --> 00:26:15,688 How many hours has it been, that you'd show up with another man, and daring to throw a tantrum? 410 00:26:15,800 --> 00:26:22,340 I can't tell you how relieved I am that trash like you didn't end up in our family! A huge relief. 411 00:27:08,429 --> 00:27:09,970 Get in. 412 00:27:43,899 --> 00:27:45,499 Who's there? 413 00:27:48,830 --> 00:27:50,799 Who is it? Who are you? 414 00:27:51,898 --> 00:27:54,099 Me. It's me. 415 00:27:54,338 --> 00:27:55,988 Seo Jung Gil? 416 00:28:00,454 --> 00:28:02,853 - Why are you here at our house? - I feel bad for you. 417 00:28:02,954 --> 00:28:05,917 Even at your age, you're sneaking in over your walls. 418 00:28:06,169 --> 00:28:08,156 Then how did you get in? 419 00:28:08,236 --> 00:28:12,482 Me? Of course I came in through the main gate. Am I like you, someone who's done wrong? 420 00:28:13,655 --> 00:28:19,861 Hey! I don't know what you've heard, but I'm perfectly fine. 421 00:28:20,081 --> 00:28:23,706 When you're in business, something like being insolvent... why, that's nothing. 422 00:28:23,826 --> 00:28:27,143 Don't you know even Henry Ford went bankrupt before he resurrected himself? 423 00:28:27,226 --> 00:28:30,667 How can anyone who has never been in big business understand? Aigoo! 424 00:28:31,506 --> 00:28:33,508 Hey, if you heard we were bankrupt, and 425 00:28:33,628 --> 00:28:36,019 panicked that your father wouldn't receive his retirement pension and came here... 426 00:28:36,026 --> 00:28:39,503 You didn't pay him his pension? Why, you... 427 00:28:39,623 --> 00:28:41,173 Young Master! 428 00:28:46,125 --> 00:28:49,994 Oh my, oh my! You must have made this a family affair. 429 00:28:50,100 --> 00:28:53,615 I heard the news and I was just anxious to find out what it was all about. 430 00:28:53,718 --> 00:28:56,146 Aigoo, right. Just anxious. 431 00:28:56,266 --> 00:28:59,288 You're feeling pretty smug, aren't you? Thinking it was a good thing you got fired when you did? 432 00:28:59,316 --> 00:29:02,342 You said, "Hey, let's go and watch how Seo Jung Gil collapses", didn't you? 433 00:29:02,490 --> 00:29:03,471 Young Master. 434 00:29:03,476 --> 00:29:06,357 There's no problem at all. You can all leave. 435 00:29:06,375 --> 00:29:09,073 Chairman Kim said he'd back the funds, but then he didn't, 436 00:29:09,474 --> 00:29:11,970 so it created a small cash flow problem, temporarily. 437 00:29:12,085 --> 00:29:16,513 What did I tell you? I told you not to deal with that Chairman Kim. 438 00:29:16,627 --> 00:29:19,560 There you go nagging again! 439 00:29:19,886 --> 00:29:24,085 Didn't I ask for us to never see each other again? Why can't you understand? 440 00:29:24,091 --> 00:29:26,608 Hey! You watch what you're saying. 441 00:29:26,723 --> 00:29:30,281 We don't want to see you either. But what can we do? 442 00:29:30,423 --> 00:29:33,523 Your younger daughter... she's at our house now. 443 00:29:33,702 --> 00:29:35,052 What? 444 00:29:35,839 --> 00:29:38,521 - Why is Jung In there? - Why, do you think? 445 00:29:41,491 --> 00:29:45,587 Chauffer Kang, after all those people have left, I'll go and get her, so stand by with the car. 446 00:29:45,698 --> 00:29:48,293 Hey! Hey you, how long will you treat my father like your chauf...? 447 00:29:48,356 --> 00:29:51,919 Be quiet! I'll go and see if those people have left. 448 00:29:52,134 --> 00:29:55,532 Father, really. How long will you put up with...? 449 00:29:57,314 --> 00:30:01,045 Man, why does it have to be them? 450 00:30:20,388 --> 00:30:21,971 Let's go. 451 00:30:22,154 --> 00:30:26,971 You go. Why did you come along, only to be misunderstood like that? 452 00:30:36,720 --> 00:30:38,125 See here. 453 00:30:38,426 --> 00:30:40,535 Drinking doesn't solve anything, 454 00:30:41,077 --> 00:30:44,171 and my family will worry when they find you missing. 455 00:30:44,916 --> 00:30:47,407 Do you think I'm in a position to think of other people? 456 00:30:49,020 --> 00:30:52,038 To you, they may be other people, but to me, they're my precious family. 457 00:30:52,143 --> 00:30:54,543 Ahjumma, one more bottle of Soju here. 458 00:30:54,545 --> 00:30:56,804 Don't give it to her. This woman doesn't have any money. 459 00:30:56,872 --> 00:30:59,333 Ahjumma, I'll give you this for a bottle of Soju. 460 00:31:00,374 --> 00:31:02,439 Isn't that your wedding ring? 461 00:31:04,161 --> 00:31:06,602 I... have been dumped. 462 00:31:09,724 --> 00:31:11,606 Even so. 463 00:31:15,116 --> 00:31:19,821 Marriage? Vows? I don't need any of them. 464 00:31:20,211 --> 00:31:23,271 Love or whatever... they're just empty words. 465 00:31:23,381 --> 00:31:25,875 - Wasn't it fair play? - What? 466 00:31:26,506 --> 00:31:29,724 From what I gather, his family's wealth was a consideration in that marriage. 467 00:31:29,827 --> 00:31:31,508 Wouldn't you consider the finances when you get married? 468 00:31:31,584 --> 00:31:34,251 Why are you talking down on me? How old are you? 469 00:31:58,095 --> 00:32:00,208 You've never been married, right? 470 00:32:01,398 --> 00:32:04,389 - What? - If not, you don't have anything to say. 471 00:32:04,547 --> 00:32:08,129 I'm not in the situation to consider age and proper usage of the language. 472 00:32:08,543 --> 00:32:10,208 Want a drink? 473 00:32:11,371 --> 00:32:14,223 No, thank you. Aigoo, I give up. 474 00:32:14,888 --> 00:32:18,013 Please tell Grandpa to live a long life for me. 475 00:32:18,492 --> 00:32:22,751 As for myself, I'm just going to drink myself to death. 476 00:32:31,839 --> 00:32:34,644 Love? Of course that's important. 477 00:32:35,303 --> 00:32:38,151 Marriage? That's not so important. 478 00:32:38,294 --> 00:32:41,757 It's nothing nowadays to have been married. 479 00:32:42,277 --> 00:32:44,951 You're right. Everything Oppa* says is right. 480 00:32:43,352 --> 00:32:44,952 {\a6}(*Oppa: female addressing an older male) 481 00:32:44,970 --> 00:32:47,925 Right. Everything I say is right, so let's go home. 482 00:32:47,927 --> 00:32:51,145 Wait just a sec...a sec... 483 00:32:52,802 --> 00:32:54,351 What now? 484 00:32:54,488 --> 00:32:58,845 Hyun Soo Oppa. As a man, tell me, 485 00:32:59,463 --> 00:33:03,185 it's all over for me, isn't it? 486 00:33:04,997 --> 00:33:08,817 Seo Jung is now crossed out. 487 00:33:09,581 --> 00:33:12,007 Hey, how many times do I have to tell you? 488 00:33:12,022 --> 00:33:16,082 In this day and age, to have been married is not a flaw! 489 00:33:16,202 --> 00:33:18,233 Right! 490 00:33:20,266 --> 00:33:23,070 But I'm so humiliated. 491 00:33:23,510 --> 00:33:25,905 All those people that attended my wedding, 492 00:33:26,006 --> 00:33:29,767 I wish they would get amnesia. 493 00:33:32,614 --> 00:33:38,832 Oppa, do you know that Han Se said he would die if I weren't around. 494 00:33:39,815 --> 00:33:42,836 A person who said he'd die without me, 495 00:33:42,937 --> 00:33:47,372 dumped me, because my father's company went bankrupt. 496 00:33:48,373 --> 00:33:52,851 Therefore, who will marry me now? 497 00:33:53,795 --> 00:33:56,779 What are you talking about? You're a great catch. 498 00:33:57,054 --> 00:33:59,314 If you want to, there's no reason you can't again. 499 00:33:59,426 --> 00:34:03,418 - Really? - Yes, really. So let's now really go home. 500 00:34:04,375 --> 00:34:08,063 Then, can you marry me? 501 00:34:10,519 --> 00:34:16,931 See that? Even a loser like you doesn't want me! 502 00:34:17,332 --> 00:34:21,989 I'm finished! It's all over for me. 503 00:34:23,747 --> 00:34:27,021 No, it's not that. 504 00:34:29,296 --> 00:34:31,550 I already have someone that I care about. 505 00:34:32,870 --> 00:34:34,265 You're lying. 506 00:34:34,298 --> 00:34:38,044 Why would I lie to you? It's the truth. 507 00:34:38,129 --> 00:34:39,433 It's been eight years now. 508 00:34:39,553 --> 00:34:40,899 Eight years! 509 00:34:42,438 --> 00:34:44,006 Not so loud! 510 00:34:44,062 --> 00:34:46,348 Who is she that you've loved for eight years? 511 00:34:46,977 --> 00:34:50,278 - Who is she? - Okay, okay, okay. 512 00:34:51,647 --> 00:34:53,773 I'll tell you, I'll tell you. 513 00:35:01,828 --> 00:35:08,679 I call her Beatrice, Odette, Hippocrates, Monad. 514 00:35:08,932 --> 00:35:10,899 Be.. Be.., what? 515 00:35:12,217 --> 00:35:14,211 If you don't know, just listen! 516 00:35:21,793 --> 00:35:25,637 As if by fate, she was there everywhere I went. 517 00:35:25,757 --> 00:35:27,869 It wasn't that you were stalking her? 518 00:35:32,301 --> 00:35:34,343 I came to volunteer to serve! 519 00:35:34,415 --> 00:35:36,165 Please come this way. 520 00:35:36,291 --> 00:35:38,920 Oh, that fatal beauty! 521 00:35:41,771 --> 00:35:44,821 We did volunteer work together for the village. 522 00:35:46,323 --> 00:35:51,223 Even though we were given different tasks, my eyes noticed her every movement. 523 00:35:53,215 --> 00:35:56,365 She is Beatrice, Hippocrates' love in the flesh! 524 00:35:56,575 --> 00:35:58,732 I know who that is! 525 00:35:58,852 --> 00:36:02,689 "Know thyself", it's the person that said that, right? 526 00:36:04,418 --> 00:36:06,789 It's a person from the same village. 527 00:36:08,209 --> 00:36:11,823 Bear it. Bear with it a bit longer. Just a bit longer. 528 00:36:13,559 --> 00:36:15,573 How lucky he is. 529 00:36:16,472 --> 00:36:20,309 The guy that received her care probably saved the world. 530 00:36:26,990 --> 00:36:29,640 I wanted to get hurt. I needed to be sick! 531 00:36:36,476 --> 00:36:40,401 So I made a decision there and then, putting my life on the line. 532 00:36:58,854 --> 00:37:00,875 Even the heavens were on my side. 533 00:37:01,096 --> 00:37:05,203 There was no wind that day, and the blistering sun could have set the field on fire. 534 00:37:05,504 --> 00:37:10,102 And that sun said to me, "Let's go for it, Hyun Soo!" 535 00:37:12,839 --> 00:37:15,669 - So you passed out? - Yes, I did! 536 00:37:16,200 --> 00:37:19,600 Hyun Soo! Hyun Soo! That kid... 537 00:37:19,681 --> 00:37:22,545 - Hyun Soo! - What happened, Sunbae*? 538 00:37:20,546 --> 00:37:22,546 {\a6}(*Sunbae = Senior) 539 00:37:22,951 --> 00:37:26,671 Even in the midst of all that confusion, I heard her voice distinctly. 540 00:37:27,308 --> 00:37:30,258 And, she did everything she could to save my life. 541 00:37:38,859 --> 00:37:42,059 She performed mouth-to-mouth resuscitation on you? 542 00:37:42,267 --> 00:37:45,864 No! It seems there were other options. 543 00:37:52,537 --> 00:37:54,399 Hey, Hyun Soo... 544 00:38:01,851 --> 00:38:04,943 {\a6}[Seo Han University Volunteer Organization] 545 00:38:05,379 --> 00:38:06,357 Cheers. 546 00:38:09,781 --> 00:38:13,195 On the last day, I knew I had to grab the chance. 547 00:38:13,792 --> 00:38:17,074 However, creatures other than the butterfly landed on the beautiful flower. 548 00:38:17,325 --> 00:38:20,959 Even horseflies landed on it, not knowing it's off limits to them. 549 00:38:21,088 --> 00:38:23,238 That's something I know all too well. 550 00:38:32,141 --> 00:38:35,091 I needed a fly swatter to chase away the horseflies. 551 00:38:35,538 --> 00:38:39,367 That swatter was my courage! 552 00:38:43,022 --> 00:38:44,672 Seo Jung Kyung! 553 00:38:45,024 --> 00:38:46,822 My Beatrice! 554 00:38:48,215 --> 00:38:49,951 I care for you. 555 00:38:51,394 --> 00:38:53,268 Let's be together! 556 00:38:57,819 --> 00:38:59,761 Accept this drink from me. 557 00:39:06,523 --> 00:39:08,102 Hey, you! 558 00:39:09,908 --> 00:39:11,100 Are you okay? 559 00:39:11,201 --> 00:39:12,337 I'm not. 560 00:39:12,519 --> 00:39:15,004 No! 561 00:39:20,035 --> 00:39:22,035 Ow, that must have hurt. 562 00:39:27,289 --> 00:39:32,034 That slap was the first time she and I had "skinship." 563 00:39:32,764 --> 00:39:35,616 Oh, how humiliating for you. 564 00:39:36,150 --> 00:39:37,595 No. 565 00:39:38,591 --> 00:39:42,226 From her hand, there was a scent of perfume. 566 00:39:43,519 --> 00:39:45,956 What a pervert. 567 00:39:47,480 --> 00:39:50,257 Don't you know it's only the beginning that is difficult? After that... 568 00:39:50,377 --> 00:39:51,974 Seo Jung Kyung! 569 00:39:54,152 --> 00:39:57,002 I've been drafted. You'll wait for me, won't you? 570 00:39:58,627 --> 00:40:01,077 I'm going abroad to study. You'll wait… 571 00:40:08,950 --> 00:40:10,794 You'll wait for me, won't you? 572 00:40:11,532 --> 00:40:13,646 The timing was always off. 573 00:40:14,747 --> 00:40:17,466 She slapped me because she felt something for me. 574 00:40:18,084 --> 00:40:21,000 If you don't care for someone, don't you just disregard him? 575 00:40:22,157 --> 00:40:28,884 Then... Han Se's mother still has feelings for me? 576 00:40:47,505 --> 00:40:49,232 - Is that her? - Give it back. 577 00:40:49,317 --> 00:40:51,216 Let me see it! 578 00:41:00,226 --> 00:41:01,856 Isn't she pretty? 579 00:41:02,407 --> 00:41:05,329 I think I might have seen her somewhere before. 580 00:41:05,723 --> 00:41:07,687 Where would you have seen her? 581 00:41:08,161 --> 00:41:10,513 She resembles Monkey Girl. 582 00:41:11,086 --> 00:41:14,019 She looks just like a girl I know. 583 00:41:15,435 --> 00:41:17,685 You've had too much to drink. Let's go now. 584 00:41:18,552 --> 00:41:20,215 The wench. 585 00:41:21,766 --> 00:41:25,135 - What? - And she looks just like a fox. 586 00:41:25,196 --> 00:41:28,874 Always acting like she's better than me. Leaves a bad taste in my mouth. 587 00:41:29,094 --> 00:41:31,905 Why are you talking that way about someone you don't even know? 588 00:41:32,377 --> 00:41:35,989 In that situation, all she could do was give me 10,000 won*? (*US$8.50) 589 00:41:36,157 --> 00:41:38,266 If you don't want to go home, I'm going without you. 590 00:41:38,336 --> 00:41:40,587 Fine, go. Who's stopping you? 591 00:41:41,157 --> 00:41:43,607 Han Se left. Why wouldn't you go also? 592 00:41:43,892 --> 00:41:45,582 Don't regret it. 593 00:41:45,750 --> 00:41:50,854 Regret? Huh! Make sure you don't regret. 594 00:41:50,974 --> 00:41:53,174 That wench is not for you! 595 00:41:56,307 --> 00:41:57,853 Ahjumma, how much do we owe you? 596 00:41:57,928 --> 00:41:59,478 20,000 won*, please. 597 00:41:57,931 --> 00:41:59,471 {\a6}(*US$17) 598 00:41:59,564 --> 00:42:01,848 Ahjumma, one more bottle of Soju here. 599 00:42:01,953 --> 00:42:04,145 Aigoo, you're drunk. No more. 600 00:42:04,343 --> 00:42:06,477 That girl has no money, so don't give her anymore to drink. 601 00:42:06,538 --> 00:42:09,362 What are you saying? I have money. 602 00:42:23,999 --> 00:42:25,421 Hello? 603 00:42:26,141 --> 00:42:27,655 He..ll..o? 604 00:42:27,927 --> 00:42:29,588 Are you drunk? 605 00:42:29,910 --> 00:42:33,961 Yes, I was going to drink myself to death. Why don't you come here? 606 00:42:34,576 --> 00:42:36,573 Right now! 607 00:42:37,890 --> 00:42:40,743 Are you coming or not? 608 00:42:41,424 --> 00:42:45,443 Hurry up and get here with my 10,000 won! 609 00:42:45,529 --> 00:42:47,159 Where are you? 610 00:42:48,800 --> 00:42:52,098 Well, why should I care whether she lives or dies? 611 00:42:52,150 --> 00:42:53,850 Of course! 612 00:42:54,723 --> 00:42:56,423 Why would I? 613 00:42:57,430 --> 00:42:58,944 What does that have to do with me? 614 00:42:59,176 --> 00:43:00,880 Where is she? 615 00:43:01,801 --> 00:43:03,228 Grandpa? 616 00:43:04,161 --> 00:43:06,096 What's this? Oh, my goodness! 617 00:43:06,126 --> 00:43:09,049 Grandpa! 618 00:43:21,794 --> 00:43:25,508 Agasshi, wake up. You can't do this here. 619 00:43:26,919 --> 00:43:30,616 Get up. You can't do this. You're driving me crazy. 620 00:43:30,656 --> 00:43:34,868 Aigoo, hurry over here! How could you leave behind someone as drunk as she is? 621 00:43:35,073 --> 00:43:36,422 Hey. 622 00:43:37,177 --> 00:43:38,677 Hey, hey, hey! 623 00:43:38,778 --> 00:43:40,078 Wait a sec. 624 00:43:45,633 --> 00:43:47,693 Hey, wake up. 625 00:43:52,300 --> 00:43:53,821 Oppa? 626 00:44:19,467 --> 00:44:21,860 Jung Kyung, what are you doing here? 627 00:44:34,399 --> 00:44:37,430 Is there a girl here drinking by herself? 628 00:44:37,523 --> 00:44:39,356 She has just left. 629 00:44:59,190 --> 00:45:02,241 Jung Kyung, just in case you misunderstand, 630 00:45:02,542 --> 00:45:04,681 that girl you saw is nothing to me. 631 00:45:04,873 --> 00:45:07,073 I met her for the first time today. Really. 632 00:45:11,076 --> 00:45:14,676 Do you want to go somewhere to talk? What brought you here tonight? 633 00:45:15,034 --> 00:45:17,377 Or you wanted to have a drink. Should we have a drink together? 634 00:45:17,497 --> 00:45:19,297 Oppa! 635 00:45:21,186 --> 00:45:23,386 I think I'm going to throw up. 636 00:45:25,602 --> 00:45:27,452 She's making me insane. 637 00:45:27,590 --> 00:45:29,890 Jung Kyung, give me just a second. 638 00:45:30,153 --> 00:45:31,453 Kang Hyun Soo. 639 00:45:33,523 --> 00:45:36,423 Just like you said, you really did change a lot. 640 00:45:37,009 --> 00:45:38,259 What? 641 00:45:39,669 --> 00:45:42,445 The change looks good on you. Go and tend to her. 642 00:45:43,096 --> 00:45:45,737 Jung Kyung, I think you've misunderstood. 643 00:45:48,441 --> 00:45:54,100 That's not the way, she's nothing. No.. no... no.. No, no, no, nooooo! 644 00:46:08,361 --> 00:46:11,520 Hurry and wake up. Get up and tell her right away. 645 00:46:11,882 --> 00:46:15,350 Hurry! Hey! Get up and tell her! 646 00:46:15,961 --> 00:46:21,495 Tell her there's nothing going on between us! That we're nothing. Right away! 647 00:46:21,507 --> 00:46:26,382 Wake up. Wake up! 648 00:46:27,357 --> 00:46:33,255 What are you doing? You're really...! Get up! 649 00:46:37,681 --> 00:46:42,584 How can we face Jung In? She's probably very traumatized. 650 00:46:43,399 --> 00:46:47,099 That's why I told you to stay at home, and said that I would bring her back. 651 00:46:47,476 --> 00:46:50,171 I wouldn't know who would come to the door, 652 00:46:50,291 --> 00:46:52,691 and when. How can I stay there by myself? 653 00:46:53,098 --> 00:46:57,249 You're making such a big deal over nothing. Are you the wife of a businessman? 654 00:46:57,283 --> 00:47:01,916 Come on. Can't you see how upset she is? Didn't you see the windows they broke? 655 00:47:02,670 --> 00:47:04,399 You have no idea. 656 00:47:04,640 --> 00:47:08,240 It's a good thing Chauffer Kang and Sang Hoon were there. 657 00:47:08,573 --> 00:47:11,341 What? Sang Hoon? 658 00:47:12,085 --> 00:47:14,347 Oh, my head! 659 00:47:20,183 --> 00:47:23,137 - Are we getting close? - We're almost there. 660 00:47:24,008 --> 00:47:27,746 Don't be so fidgety. You're disturbing my father's driving. 661 00:47:29,038 --> 00:47:31,198 Like it's some big deal. 662 00:47:31,881 --> 00:47:34,135 Hey, do you have a driving license? 663 00:47:35,389 --> 00:47:39,465 When did I have the chance to drive? You think hiring a chauffeur is just for fun? 664 00:47:39,589 --> 00:47:43,663 Then what are you going to do from now on? I'm sure you can't afford a chauffeur. 665 00:47:44,239 --> 00:47:47,132 Oh! My son just returned from the US. 666 00:47:47,151 --> 00:47:51,569 He received a degree in Automotive Design. He can teach you how to drive. 667 00:47:51,689 --> 00:47:54,156 Oh, no. I forgot. He'll be lecturing at the university, 668 00:47:54,257 --> 00:47:56,457 so he won't have time to teach anyone to drive. 669 00:47:56,802 --> 00:48:01,352 But, you won't have a car, so what's the use of getting a driver's license? Correct? 670 00:48:01,622 --> 00:48:04,686 I see that as you age, you're becoming more wordy. 671 00:48:04,966 --> 00:48:09,145 Doing simple work must have brought on early dementia. 672 00:48:09,623 --> 00:48:11,903 Do you want me to refer you to a hospital? 673 00:48:12,004 --> 00:48:15,410 My older daughter is a doctor at the Seo Han Hospital. 674 00:48:15,528 --> 00:48:18,134 Oh, really? That's great. 675 00:48:18,254 --> 00:48:21,222 Don't worry about me. Take your younger daughter back. 676 00:48:21,423 --> 00:48:23,454 I think she was extremely traumatized. 677 00:48:26,544 --> 00:48:30,386 Chauffer Kang, don't you have anything to say? Are you sleeping while driving? 678 00:48:31,141 --> 00:48:33,391 Would you like me to turn the radio on? 679 00:48:37,728 --> 00:48:41,862 We meet again, we meet again 680 00:48:41,974 --> 00:48:44,405 That intolerable man 681 00:48:45,371 --> 00:48:49,580 As if we had agreed on the time and place 682 00:48:49,700 --> 00:48:52,398 We meet again 683 00:48:52,548 --> 00:48:58,022 What great lyrics. Do you know that within that song is an entire lifetime? 684 00:48:58,780 --> 00:49:01,722 Didn't we say not to ever see each other again, and here we are together? 685 00:49:01,842 --> 00:49:06,948 So what this song is saying is that you never know what can happen. Correct? 686 00:49:07,149 --> 00:49:10,602 Be quiet, and "Don't disturb my father's driving". 687 00:49:10,781 --> 00:49:13,950 - I'm fine. - Are you? 688 00:49:14,780 --> 00:49:16,610 Oh, my head! 689 00:49:37,029 --> 00:49:39,102 Just one last time. Just once more. 690 00:49:39,212 --> 00:49:40,874 How many times have you said "last time"? 691 00:49:40,916 --> 00:49:43,423 President, we're very busy up front. What are you doing here? 692 00:49:43,572 --> 00:49:45,222 Okay, okay, okay. 693 00:49:47,791 --> 00:49:51,753 Now, I want to live with just my immediate family. 694 00:49:51,904 --> 00:49:54,726 We always have to rent out rooms, and I have to take care of the tenants. 695 00:49:54,846 --> 00:49:57,724 I have to even wash their clothes, and feed the employees of the auto shop. 696 00:49:57,859 --> 00:50:02,925 But do you know, I never complained. I always did everything my father-in-law said. 697 00:50:03,039 --> 00:50:06,542 I married into this family 30 years ago, and I haven't even bought myself a new outfit. 698 00:50:06,880 --> 00:50:09,555 *Yeah, but over those 30 years, I paid for your brothers and sisters to go to college, 699 00:50:07,070 --> 00:50:11,570 {\a6}*He is playing the role of her father-in-law 700 00:50:09,656 --> 00:50:11,569 *and made sure they were all married off. 701 00:50:11,692 --> 00:50:16,092 I'm not patting myself on the back, but I did as much as I could for your family. 702 00:50:16,164 --> 00:50:18,082 Did I spend the money on myself? 703 00:50:18,215 --> 00:50:20,248 We lived frugally to save money for all of us to survive. 704 00:50:20,376 --> 00:50:21,756 Stop. 705 00:50:21,920 --> 00:50:23,076 Ahjussi. 706 00:50:23,148 --> 00:50:26,485 We were talking about the room we rent out. Why did you bring my siblings into this? 707 00:50:26,500 --> 00:50:30,833 Wasn't it the room rental that provided the means to educate your siblings and to marry them off? 708 00:50:32,066 --> 00:50:34,924 If you can't think of anything to say, start crying. 709 00:50:35,044 --> 00:50:38,394 You'll never be able to win over Man Bok with just words. 710 00:50:38,638 --> 00:50:40,403 How can I cry if the tears won't come? 711 00:50:40,410 --> 00:50:43,460 What do you mean? You wring out tears like wringing out a rag! 712 00:50:43,566 --> 00:50:48,050 Well that... that is because whenever I face my father-in-law, 713 00:50:48,151 --> 00:50:50,886 my tears get scared and go into hiding. 714 00:50:51,006 --> 00:50:52,579 Aigoo! 715 00:50:52,980 --> 00:50:55,178 That's your disease. 716 00:50:57,607 --> 00:50:59,144 Take this. 717 00:51:04,477 --> 00:51:07,600 Must I resort to using onions? 718 00:51:11,412 --> 00:51:13,877 Just you wait until tomorrow when you become sober. 719 00:51:14,278 --> 00:51:15,908 You'll die. 720 00:51:24,440 --> 00:51:29,531 Just be quiet. If it weren't for Grandpa, I would have left you behind. 721 00:51:33,692 --> 00:51:35,722 Why is she so heavy? 722 00:52:13,994 --> 00:52:16,994 I can't believe... I should just throw her out! 723 00:52:24,825 --> 00:52:27,235 If Mom finds out about this, she'll lose her mind. 724 00:53:20,101 --> 00:53:23,565 Chauffeur Kang, you live in a place like this? 725 00:53:23,600 --> 00:53:27,119 Oh yes. It's all due to the generosity of the late Chairman. 726 00:53:27,485 --> 00:53:30,708 Don't say that to anyone else! My father who's in his grave will be criticized. 727 00:53:30,787 --> 00:53:32,911 - What's wrong with our house? - Hey! 728 00:53:32,988 --> 00:53:35,935 It's not even as good as our servants' quarters in which you used to live! 729 00:53:36,050 --> 00:53:41,703 What? What an idiot. He has no idea how much the land here is worth. 730 00:53:43,800 --> 00:53:48,056 Honey, I'm thinking I might see a ghost here. Let's hurry and get Jung In, and leave. 731 00:53:48,686 --> 00:53:50,691 Turn off the lights before coming in. 732 00:53:50,797 --> 00:53:52,097 Okay. 733 00:53:53,942 --> 00:53:56,308 Why are those people here? 734 00:53:56,681 --> 00:53:59,081 They came to take their daughter home. 735 00:54:00,044 --> 00:54:01,367 Well then, that's good. 736 00:54:01,434 --> 00:54:02,781 Why? 737 00:54:11,588 --> 00:54:13,140 What am I going to do? 738 00:54:18,699 --> 00:54:20,966 Why are you taking off my clothes? 739 00:54:21,080 --> 00:54:23,180 Just be still. 740 00:54:25,825 --> 00:54:27,725 For now, she... 741 00:54:29,226 --> 00:54:30,651 Hyun Soo! 742 00:54:32,653 --> 00:54:34,170 Grandpa! Grandpa! 743 00:54:34,297 --> 00:54:38,336 That rascal! Take your hands off my daughter immediately, you rascal! 744 00:54:38,372 --> 00:54:41,464 How dare you put your hands on my daughter! 745 00:54:44,786 --> 00:54:47,595 Hey! How dare you hit my son? 746 00:55:03,926 --> 00:55:07,023 Who do you think you are to lay your hands on my son? 747 00:55:07,459 --> 00:55:08,863 You have no idea how precious my son is! 748 00:55:08,873 --> 00:55:11,711 You don't know what my baby means to me! Why did you hit him? 749 00:55:11,727 --> 00:55:13,482 C..C..Chauffer Kang! 750 00:55:13,602 --> 00:55:17,360 Why are you bringing in my father-in-law? You beat my son, now you're calling for him? 751 00:55:17,541 --> 00:55:20,433 Mom, Mom! Stop. It's okay. Stop! 752 00:55:20,539 --> 00:55:23,035 Your son was taking off my daughter's clothes. 753 00:55:23,144 --> 00:55:24,950 We all saw it. You saw it, didn't you? 754 00:55:24,984 --> 00:55:28,782 How dare you make up such an idiotic story? 755 00:55:28,896 --> 00:55:31,334 - Idiotic? - Ammie*! 756 00:55:29,235 --> 00:55:31,135 {\a6}(*Ammie: name for daughter with children) 757 00:55:31,479 --> 00:55:35,913 Father, you saw him assaulting our Hyun Soo. 758 00:55:35,948 --> 00:55:39,368 All of you, stop! She got drunk and vomited all over herself. 759 00:55:39,480 --> 00:55:41,981 You rascal! Don't make up stories! 760 00:55:45,101 --> 00:55:47,195 What are you doing on this bed? Get off! 761 00:55:47,205 --> 00:55:49,732 Don't touch her. 762 00:55:49,817 --> 00:55:52,125 You! Jung Gil, get your daughter out of here. 763 00:55:52,630 --> 00:55:55,028 - Why are you pulling me? - Who's pulling you? 764 00:55:56,657 --> 00:55:58,612 Everybody! Stop! 765 00:56:00,338 --> 00:56:02,206 All of you, come out here. 766 00:56:06,324 --> 00:56:10,393 Wait a minute. Did Chauffer Kang just give us an order? 767 00:56:10,864 --> 00:56:12,618 Isn't that ridiculous? 768 00:56:13,815 --> 00:56:16,918 - Honey. - You just wait here. 769 00:56:17,019 --> 00:56:18,684 Hey, Chauffer Kang! 770 00:56:18,920 --> 00:56:22,229 Jung Gil was the one who started it by hitting him, Father. 771 00:56:22,372 --> 00:56:23,895 That's right. 772 00:56:23,949 --> 00:56:26,537 How dare he think our Hyun Soo is capable of that! 773 00:56:26,667 --> 00:56:29,633 Young Master or Young Explosive... whatever. Who does he think he is? 774 00:56:29,700 --> 00:56:30,984 What? 775 00:56:31,105 --> 00:56:32,651 An explosive? 776 00:56:33,041 --> 00:56:35,759 Chauffer Kang, is this how you train your daughter-in-law? 777 00:56:35,871 --> 00:56:38,266 You! How did you train your daughter for her to get that drunk, 778 00:56:38,367 --> 00:56:40,433 and create chaos like this in someone else's home? 779 00:56:40,490 --> 00:56:42,553 This bas.... Chauffer Kang! 780 00:56:42,670 --> 00:56:45,104 Why is he your chauffer? You've fired him! 781 00:56:45,227 --> 00:56:46,776 Just get out of our house! 782 00:56:46,832 --> 00:56:48,819 Be quiet. Everyone be quiet! 783 00:56:50,627 --> 00:56:53,798 Hyun Soo, explain what happened. 784 00:56:55,158 --> 00:56:56,944 What happened was... 785 00:56:59,234 --> 00:57:00,621 I'm going to set fire somewhere. Why? 786 00:57:04,109 --> 00:57:05,458 Oppa? 787 00:57:07,444 --> 00:57:10,098 So I carried her on my back, brought her home, and she vomited all over. 788 00:57:10,162 --> 00:57:13,449 What? Then if it wasn't for you, she'd have passed out on the streets. 789 00:57:13,512 --> 00:57:16,876 Hey kid. Are you making up stories about my daughter getting drunk? 790 00:57:16,987 --> 00:57:18,287 Hey! 791 00:57:18,327 --> 00:57:21,284 Stop making trouble, and get out of our house! 792 00:57:21,299 --> 00:57:23,333 Don't worry. Even if you beg me to stay, I'll go! 793 00:57:23,484 --> 00:57:27,145 All the big talk in this place that you call a house. 794 00:57:27,226 --> 00:57:29,403 - What? - Honey, help me here. 795 00:57:29,914 --> 00:57:31,463 Why are you falling over...? 796 00:57:31,531 --> 00:57:33,329 - Honey, let's hurry and get out of here. - Okay. 797 00:57:33,385 --> 00:57:35,035 - Chauffer Kang. - Yes, yes. 798 00:57:35,103 --> 00:57:36,699 We'll talk when I get back. 799 00:57:36,706 --> 00:57:38,856 You don't need to come. Don't move from there. 800 00:57:39,382 --> 00:57:41,687 Every single one of you makes me sick! 801 00:57:41,849 --> 00:57:43,228 Let's go. 802 00:57:43,438 --> 00:57:45,047 Leave our blanket here! 803 00:57:45,151 --> 00:57:47,272 At attention! At attention. 804 00:57:47,892 --> 00:57:49,252 At attention. 805 00:57:49,411 --> 00:57:50,481 Let's go, go, go. 806 00:57:53,238 --> 00:57:55,418 The other way. The other... this way. 807 00:57:56,953 --> 00:57:58,408 Right. 808 00:58:00,113 --> 00:58:01,663 Turn it. 809 00:58:04,210 --> 00:58:06,510 More, more. 810 00:58:07,031 --> 00:58:10,506 Turn the wheel. Yeah, like that. No, the other way. 811 00:58:10,883 --> 00:58:12,917 Back up. 812 00:58:15,166 --> 00:58:16,708 Let's go. 813 00:58:25,930 --> 00:58:29,919 If you saw her drinking, why didn't you stop her? You just sat there and watched? 814 00:58:29,978 --> 00:58:32,941 Of course, I did try to stop her. However, she just wouldn't listen. 815 00:58:32,947 --> 00:58:36,211 Did all of you agree to start talking back at me? 816 00:58:36,312 --> 00:58:38,228 And why aren't you bowing? 817 00:58:39,740 --> 00:58:41,549 Yes, Grandpa. 818 00:58:41,937 --> 00:58:47,137 And you, Ebbi*. What was the real reason for you wanting to go there tonight? 819 00:58:43,138 --> 00:58:47,138 {\a6}(*Ebbi: nickname for son with children) 820 00:58:48,978 --> 00:58:52,389 Well, I just wanted to see if there was anything I could do, 821 00:58:52,490 --> 00:58:54,749 but that Jung Gil started picking on us. 822 00:58:54,817 --> 00:58:57,467 Is that something that could come from the mouth of a 50 year old man? 823 00:58:57,541 --> 00:59:01,591 Do you know that if you misbehave, it's your parents that are blamed? Do you know or not? 824 00:59:03,540 --> 00:59:05,302 I'm sorry, Father. 825 00:59:08,650 --> 00:59:11,608 I'm sorry, Father. 826 00:59:12,173 --> 00:59:14,817 You accomplished something great today. 827 00:59:15,580 --> 00:59:19,452 - What? - You weren't even funny. 828 00:59:20,472 --> 00:59:24,068 In front of your father-in-law, fighting, talking back. 829 00:59:24,186 --> 00:59:26,273 Even using profanity! 830 00:59:27,803 --> 00:59:30,604 I was very wrong. I just lost my mind when I saw... 831 00:59:30,704 --> 00:59:31,972 And, 832 00:59:32,077 --> 00:59:35,677 who gave you permission to turn that room into Hyun Soo's? 833 00:59:36,485 --> 00:59:39,957 Um... Father... uh, that was because... uh.. 834 00:59:43,529 --> 00:59:44,598 Honey. 835 00:59:44,668 --> 00:59:46,022 What? 836 00:59:54,177 --> 00:59:56,938 Hey, can you make your tears come like that? 837 00:59:57,058 --> 00:59:59,081 Do you want me to make them come? 838 00:59:59,160 --> 01:00:00,510 Pardon? 839 01:00:00,850 --> 01:00:02,613 Grandpa, please forgive me. 840 01:00:02,714 --> 01:00:05,500 Actually I asked Mom to do that room up for me. 841 01:00:05,737 --> 01:00:09,175 This kid goes to America, and left his mind behind. 842 01:00:10,034 --> 01:00:12,682 Give me back the money I spent sending you abroad. 843 01:00:13,148 --> 01:00:16,460 Father, it's all my fault. 844 01:00:16,719 --> 01:00:24,062 Hyun Soo didn't know anything about that room. I did it on my own. 845 01:00:25,752 --> 01:00:28,056 I just wanted... 846 01:00:31,148 --> 01:00:33,863 Why are you crying? Did somebody die? 847 01:00:34,731 --> 01:00:37,342 You must think I'll just let it go if you cry. 848 01:00:37,443 --> 01:00:39,330 Don't think that for a minute. 849 01:00:39,629 --> 01:00:41,505 Empty that room by tomorrow! 850 01:00:41,746 --> 01:00:42,923 Father. Father. 851 01:00:43,397 --> 01:00:45,186 Father... Father. 852 01:00:45,236 --> 01:00:49,373 You know what Hyun Soo means to me. Please let me do this for my son. Just once. 853 01:00:49,403 --> 01:00:53,086 Please just this one time, let me fulfill my motherly duty. 854 01:00:53,101 --> 01:00:57,099 Please let me do this, as his mother. 855 01:00:57,319 --> 01:01:02,187 If you make me empty that room, the past two years 856 01:01:02,782 --> 01:01:11,385 working to buy a new bed and new furniture would all have been in vain. It'd all have been futile. 857 01:01:13,162 --> 01:01:15,237 Enough of that! 858 01:01:17,649 --> 01:01:20,507 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site 859 01:01:17,649 --> 01:01:20,507 Brought to you by HaruHaruSubs 860 01:01:20,627 --> 01:01:23,165 Main Translator: rukusachan 861 01:01:23,285 --> 01:01:25,851 Spot Translator: songbird 862 01:01:25,971 --> 01:01:28,522 Timer: blog234 863 01:01:28,642 --> 01:01:31,180 Editor/QC: rambutan 864 01:01:31,300 --> 01:01:34,105 Coordinators: sayroo, cute girl 865 01:01:40,730 --> 01:01:41,907 Empty that room! 866 01:01:42,066 --> 01:01:47,062 I'm going somewhere to kill myself. Don't look for me, and have a nice life. 867 01:01:47,216 --> 01:01:51,531 She and I are nothing. If you're that uneasy, just take me. 868 01:01:51,705 --> 01:01:53,092 Have you seen my ring? 869 01:01:53,140 --> 01:01:55,040 Hey! Why are you here again? 870 01:01:55,647 --> 01:01:57,382 Let's give it a real try. 871 01:01:57,502 --> 01:01:59,329 Here, have a drink. 872 01:01:59,586 --> 01:02:01,350 You snob. 873 01:02:01,470 --> 01:02:02,689 The title to your house... 874 01:02:02,809 --> 01:02:04,419 You're pathetic. 875 01:02:04,539 --> 01:02:08,736 Seo Jung In, you're seeing someone like him after breaking up with me? 876 01:02:08,755 --> 01:02:10,216 Aren't you lowering your standards? 877 01:02:10,417 --> 01:02:12,617 Grandpa, help me. 878 01:02:13,918 --> 01:02:17,499 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site. 879 01:02:17,619 --> 01:02:24,619 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com