1 00:00:00,394 --> 00:00:04,394 {\a6}Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,395 --> 00:00:04,395 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site. 3 00:00:07,495 --> 00:00:09,339 Where is she? 4 00:00:09,387 --> 00:00:10,859 How do you know her? 5 00:00:10,973 --> 00:00:13,626 She's the granddaughter of the Chairman I worked for. 6 00:00:13,727 --> 00:00:15,340 - What? - Where is she? 7 00:00:16,680 --> 00:00:18,054 Grandpa? 8 00:00:18,871 --> 00:00:21,182 Oh no, my goodness... 9 00:00:22,213 --> 00:00:25,961 Grandpa. 10 00:00:26,283 --> 00:00:27,735 Agasshi!* 11 00:00:26,284 --> 00:00:27,736 {\a6}(*Agasshi: Young Lady) 12 00:00:28,651 --> 00:00:30,052 Agasshi. 13 00:00:30,258 --> 00:00:32,270 What is going on here? 14 00:00:33,592 --> 00:00:36,415 Grandpa... look at this... this... 15 00:00:38,415 --> 00:00:40,729 Officer Choi, please take these off. 16 00:00:40,744 --> 00:00:44,970 I came to look... came to look for you, 17 00:00:44,971 --> 00:00:52,014 and I was very hungry, so I was having some beef soup, but he... 18 00:00:53,388 --> 00:00:54,621 he... 19 00:00:57,908 --> 00:01:03,011 She acted like she was a little out of her mind, so the restaurant owner and your boy... 20 00:01:03,213 --> 00:01:05,809 It wasn't me. I just went there to look for Grandpa... 21 00:01:05,866 --> 00:01:11,291 Me too. I was looking for you, but he... 22 00:01:12,732 --> 00:01:16,144 Let's go. How worried your family must be. 23 00:01:16,166 --> 00:01:17,983 - Let's hurry home. - I don't want to! 24 00:01:17,998 --> 00:01:19,866 I'm not going home. 25 00:01:19,964 --> 00:01:23,912 I want to go to your house. Can I? 26 00:01:28,151 --> 00:01:30,661 Episode 2 27 00:01:35,155 --> 00:01:37,214 Is he really your grandson? 28 00:01:37,693 --> 00:01:38,988 Yes. 29 00:01:39,792 --> 00:01:42,016 Then why is there no resemblance? 30 00:01:44,425 --> 00:01:47,147 If he didn't lie about not knowing how to go to Sang Soo station, 31 00:01:47,248 --> 00:01:49,845 and if he didn't run away, I wouldn't have suffered like this. 32 00:01:49,864 --> 00:01:52,664 Looking the way you do, who wouldn't run away? 33 00:01:53,175 --> 00:01:56,865 I can hear you even if you speak softly. I can't see how a man can act so cowardly. 34 00:01:56,985 --> 00:01:59,035 Why are you taking it out on me? 35 00:01:59,466 --> 00:02:00,950 Grandpa... 36 00:02:04,485 --> 00:02:07,938 Do we have to go far? My legs hurt. 37 00:02:08,766 --> 00:02:10,611 We're almost there. 38 00:02:15,637 --> 00:02:18,399 Wow, what a joke she is. 39 00:02:18,854 --> 00:02:21,354 She's stuck to Grandpa's side like glue. 40 00:02:21,474 --> 00:02:23,401 - Why aren't you coming? - Yes, yes! 41 00:02:23,702 --> 00:02:25,733 I'm coming, Grandpa. 42 00:02:36,876 --> 00:02:38,099 Hello. 43 00:02:38,203 --> 00:02:39,622 Agasshi. 44 00:02:40,154 --> 00:02:42,465 Why aren't you on your honeymoon, but are here? 45 00:02:42,587 --> 00:02:45,120 - It just happened like that. - Father, what's this all about? 46 00:02:45,224 --> 00:02:47,724 Let her wash up and get some rest. 47 00:02:48,497 --> 00:02:52,876 We can't do that. What if we let her stay here, then get blamed for it? 48 00:02:53,964 --> 00:02:55,690 Does your family know you're here? 49 00:02:55,711 --> 00:02:57,619 - It doesn't matter. - Oh dear, dear, dear! 50 00:02:57,720 --> 00:03:01,474 They must be in the dark! What happened? Did you have a fight with your husband? 51 00:03:01,809 --> 00:03:03,664 Oh, he must have found out about your past! 52 00:03:04,023 --> 00:03:05,823 {\a6}(*Emmi: name for daughter with children) 53 00:03:04,031 --> 00:03:05,822 Emmi*, that's... 54 00:03:07,734 --> 00:03:09,815 If it isn't that, why would she be here like this? 55 00:03:09,816 --> 00:03:11,660 It's nothing like that, for your information. 56 00:03:11,750 --> 00:03:14,729 Our company going bankrupt caused some trouble. 57 00:03:15,304 --> 00:03:16,729 Bankrupt? 58 00:03:16,930 --> 00:03:18,030 What? 59 00:03:18,131 --> 00:03:22,258 How could a company that was fine this afternoon go bankrupt all of a sudden? 60 00:03:22,632 --> 00:03:24,174 - Are you telling the truth? - Ahjumma*, if you were me, 61 00:03:22,752 --> 00:03:24,552 {\a6}(*Ahjumma: Auntie or older ladies) 62 00:03:24,198 --> 00:03:26,751 would you lie about something like that? 63 00:03:27,302 --> 00:03:30,073 Grandpa, I am tired. 64 00:03:30,166 --> 00:03:33,580 I want to wash up and go to sleep. Where is the bathroom? 65 00:03:33,843 --> 00:03:38,243 The bathroom is over here and you, please get her some clothes to change into. 66 00:03:42,436 --> 00:03:45,736 Don't call any of my family. If you do, I'll disappear. 67 00:03:48,451 --> 00:03:51,906 Oh my word, how in the world can she be like that? 68 00:03:51,910 --> 00:03:55,510 Father, if they are bankrupt, does that mean Jung Gil is ruined? 69 00:04:01,587 --> 00:04:06,501 Is there something wrong with Father? How could he have brought that crazy girl here? 70 00:04:06,653 --> 00:04:09,727 To me, she looks a little crazy. Mom, you be careful. 71 00:04:09,775 --> 00:04:11,402 Me? Why do I care? 72 00:04:11,540 --> 00:04:14,429 She's the late Chairman's precious granddaughter to Father only. 73 00:04:14,530 --> 00:04:16,698 I'm not putting up with any of her nonsense! 74 00:04:17,141 --> 00:04:20,041 This is the toilet room. Where is the bathroom? 75 00:04:22,332 --> 00:04:24,232 You want me to show you? 76 00:04:33,774 --> 00:04:35,758 Take the water in this tub, 77 00:04:35,990 --> 00:04:38,140 and pour it over you with this. 78 00:04:38,514 --> 00:04:40,730 Don't think you're going to use that hose as a shower. 79 00:04:40,779 --> 00:04:42,732 How can I take a shower in a place like this? 80 00:04:42,738 --> 00:04:44,873 - If you don't want to, then don't. - What? 81 00:04:44,974 --> 00:04:47,887 You can turn this on to get hot water, 82 00:04:48,029 --> 00:04:50,947 but since you're young, it shouldn't be a problem to bathe with cold water. 83 00:04:51,057 --> 00:04:52,728 Maybe it can bring you to your senses. 84 00:04:52,838 --> 00:04:56,044 I shower with hot water even in the middle of summer. 85 00:04:56,170 --> 00:04:58,321 I'm not taking any chances of a heart attack. 86 00:04:58,564 --> 00:05:01,401 With what's going on with your family, you still have the mind of a spoilt brat. 87 00:05:01,414 --> 00:05:02,901 Ahjumma! 88 00:05:03,554 --> 00:05:07,165 What? I'll bring you clothes to change into. 89 00:05:13,410 --> 00:05:15,297 I can't believe her. 90 00:05:19,542 --> 00:05:23,761 Wow, so let's think about this. How can they go bankrupt so suddenly? 91 00:05:24,812 --> 00:05:27,929 Seo Jung Gil... that jerk! 92 00:05:31,968 --> 00:05:34,590 - You can go downstairs. - Okay. 93 00:05:41,145 --> 00:05:42,745 Wait a second! 94 00:05:49,359 --> 00:05:52,767 Father, should you go and see Jung Gil? 95 00:05:54,568 --> 00:05:58,955 I'll take care of it, so you just worry about the shop. 96 00:05:59,226 --> 00:06:03,222 How can we worry about the shop when the Chairman's household is in that mess? 97 00:06:03,873 --> 00:06:06,485 You said that if we didn't know how to appreciate grace bestowed, 98 00:06:06,586 --> 00:06:08,373 then we were no better than animals. 99 00:06:08,514 --> 00:06:12,019 Besides, this isn't a good thing, but a bad thing that's happened. You can't ignore that. 100 00:06:12,025 --> 00:06:14,425 So what can you do there? 101 00:06:14,636 --> 00:06:17,022 Once we get there, I'm sure we'll see what needs to be done. 102 00:06:17,100 --> 00:06:19,957 I'll take you there, so hurry up and get ready, okay? You will, won't you? 103 00:06:39,432 --> 00:06:45,014 I realize it was difficult for you to get the money in such a short time. 104 00:06:45,112 --> 00:06:46,554 I guess you could say that. 105 00:06:46,569 --> 00:06:48,939 There's nothing we can do about the Company's financial problems now, 106 00:06:49,053 --> 00:06:51,795 but I need to try and keep it from going completely bankrupt. 107 00:06:51,902 --> 00:06:55,352 Please trust me this one time and help me to block that. 108 00:06:55,765 --> 00:07:00,065 Instead of that, why don't you just sign this? 109 00:07:00,118 --> 00:07:02,013 Yes, yes! 110 00:07:02,900 --> 00:07:04,933 [Transfer of Ownership] 111 00:07:08,446 --> 00:07:09,478 What is this? 112 00:07:09,479 --> 00:07:12,588 The Company's going to end up in someone else's hands, anyway. 113 00:07:12,623 --> 00:07:16,235 Why not save yourself the headache, and just turn it over to me? 114 00:07:18,996 --> 00:07:21,327 You want me to transfer the Company to you? 115 00:07:21,336 --> 00:07:25,946 If you don't, how will you resolve all its debts? 116 00:07:26,732 --> 00:07:30,275 - Chairman Kim! - If you've a better idea, go ahead with it. 117 00:07:31,819 --> 00:07:33,818 So this was what you wanted? 118 00:07:34,014 --> 00:07:37,745 You intended to trick me from the beginning, and take the Company away from me? 119 00:07:37,903 --> 00:07:41,093 You know it's all part of doing business. Why are you getting so excited? 120 00:07:41,347 --> 00:07:44,825 By trusting you, I lost my company, and ruined my daughter's life, 121 00:07:44,926 --> 00:07:46,847 and you have the nerve to say that? 122 00:07:47,553 --> 00:07:48,880 Chairman. 123 00:07:49,357 --> 00:07:51,193 How dare you! 124 00:07:52,427 --> 00:07:56,506 I gave you the chance to resolve it quietly, but you are throwing a tantrum instead. 125 00:07:58,554 --> 00:08:02,556 You think I'll let you get away with this? I'll sue you for fraud! 126 00:08:04,748 --> 00:08:06,461 Stop right there, you jerk! 127 00:08:06,541 --> 00:08:10,145 I, Seo Jung Gil, am not finished. I'll get you for this! 128 00:08:15,427 --> 00:08:17,062 I'm coming in! 129 00:08:19,814 --> 00:08:22,880 Oh my. Oh my, my. What happened here? 130 00:08:25,108 --> 00:08:26,487 Yikes! 131 00:08:26,964 --> 00:08:30,640 - Ahjumma, did you bring me a robe? - What are you doing? 132 00:08:30,738 --> 00:08:34,557 What crazy shenanigans are you up to now? 133 00:08:36,246 --> 00:08:39,278 If Father finds out about this, we'll be in big trouble. 134 00:08:39,652 --> 00:08:44,539 You sitting in a tub of water meant for the entire family! What do you think you're doing? 135 00:08:44,545 --> 00:08:46,585 Grandpa doesn't get mad at me. 136 00:08:46,712 --> 00:08:48,817 Do you think it's because he likes you? 137 00:08:48,943 --> 00:08:50,867 It's only because you are the late Chairman's granddaughter. 138 00:08:50,872 --> 00:08:52,953 Ahjumma, you're really strange. 139 00:08:53,042 --> 00:08:55,459 - Why? - Why do you talk like that? 140 00:08:55,643 --> 00:08:59,693 Grandpa doesn't do things such as pretending to like someone he doesn't. 141 00:09:00,849 --> 00:09:02,746 Ahjumma must really dislike Grandpa. 142 00:09:02,856 --> 00:09:05,692 How dare you make things up like that! 143 00:09:06,469 --> 00:09:10,745 Why would I dislike my father-in-law? Don't ever spout that nonsense again! 144 00:09:10,864 --> 00:09:14,087 Don't worry. I've enough sense for things like that. 145 00:09:15,496 --> 00:09:18,996 But, I can't believe that there isn't even a shower head in here. 146 00:09:19,033 --> 00:09:21,433 I didn't know Grandpa is this poor. 147 00:09:22,392 --> 00:09:24,338 I feel so sorry for him. 148 00:09:24,702 --> 00:09:26,749 Ouch! Why did you hit me? 149 00:09:26,831 --> 00:09:31,474 Are you in a position to worry about someone else? You can't be that immature. 150 00:09:31,726 --> 00:09:34,935 Aigoo, you should be spread out, bawling your eyes out. 151 00:09:34,951 --> 00:09:38,038 Will crying solve anything? Don't provoke me. 152 00:09:38,209 --> 00:09:41,609 I'm already so angry that I could burn someone's house down. 153 00:09:42,794 --> 00:09:48,144 Also, leave the change of clothes there, and get rid of that dress. I can't stand looking at it. 154 00:09:50,145 --> 00:09:52,183 Am I your slave? 155 00:09:54,218 --> 00:09:57,042 I don't want to upset the rest of the family, so I'm letting it go this time! 156 00:10:06,585 --> 00:10:09,176 I've never seen the likes of that in my entire life, seriously! 157 00:10:11,012 --> 00:10:12,478 Where are you going? 158 00:10:13,339 --> 00:10:16,363 Father wants to go to Jung Gil's house to find out what's going on. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,075 I'm going to take him there, okay? 160 00:10:18,103 --> 00:10:21,217 Honey, you're going with him? You don't like going there. 161 00:10:21,366 --> 00:10:25,494 But they're ruined. As a friend, I should at least drop in. 162 00:10:25,607 --> 00:10:29,007 What friend? Aigoo, you think I don't know what you're up to? 163 00:10:29,823 --> 00:10:31,252 I'll be back. 164 00:10:31,388 --> 00:10:33,239 Father, let's go now. 165 00:10:39,553 --> 00:10:41,013 Father! 166 00:10:41,190 --> 00:10:42,916 Why are you going in there? 167 00:10:43,062 --> 00:10:47,037 I think we'll let Agasshi stay in that room. 168 00:10:47,412 --> 00:10:49,721 L..L..Let me do that. 169 00:10:49,841 --> 00:10:52,036 Just open the door for me. 170 00:10:52,203 --> 00:10:55,255 It's been a long time since our last tenant moved out, so it's too uninviting in there. 171 00:10:55,420 --> 00:10:58,159 We'll have her sleep in our room, so you just let me... 172 00:10:58,268 --> 00:11:01,200 - Get out of the way! - Father, hear me out first. 173 00:11:03,188 --> 00:11:05,004 Is it this room? 174 00:11:06,109 --> 00:11:07,892 No, don't... 175 00:11:12,327 --> 00:11:13,434 Father. 176 00:11:13,584 --> 00:11:15,084 Father.. Father. 177 00:11:15,615 --> 00:11:16,922 Father... 178 00:11:19,222 --> 00:11:21,055 What is all this? 179 00:11:21,434 --> 00:11:28,207 That.. that is.. uh, I haven't been able to tell you yet, but with Hyun Soo's return... 180 00:11:31,269 --> 00:11:35,161 - What are those blankets for? - Nothing. Rest well. 181 00:11:36,652 --> 00:11:38,671 Father, Father... 182 00:11:38,910 --> 00:11:41,210 I'll deal with you when I come back. 183 00:11:44,222 --> 00:11:45,891 Father, Father... 184 00:11:46,000 --> 00:11:48,650 Please turn off the lights on your way out. 185 00:11:51,824 --> 00:11:53,974 Father, I'll see you when you return. 186 00:11:58,941 --> 00:12:00,437 Get up. Get up! 187 00:12:00,905 --> 00:12:02,823 - What are you doing? - You don't know how precious this bed is! 188 00:12:04,707 --> 00:12:07,176 - You sleep on the floor. - I can't sleep on the floor. 189 00:12:07,296 --> 00:12:11,646 You listen while I'm saying it nicely. Close your eyes and go to sleep here. 190 00:12:12,167 --> 00:12:14,867 If you crawl back into that bed, why, I'll... 191 00:12:21,064 --> 00:12:24,414 What is Grandpa doing? I should have bowed as soon as I arrived. 192 00:12:25,600 --> 00:12:27,850 They went to the late Chairman's house. 193 00:12:27,962 --> 00:12:29,596 At this hour? 194 00:12:30,024 --> 00:12:33,707 That's not the problem now. I'm in so much trouble. 195 00:12:33,954 --> 00:12:36,704 Because of that girl, he found out everything! 196 00:12:36,927 --> 00:12:38,377 What? 197 00:12:39,322 --> 00:12:40,927 Your room. 198 00:12:41,147 --> 00:12:43,051 I wanted to explain it to him myself. 199 00:12:43,085 --> 00:12:45,220 Then Grandpa must be really angry. 200 00:12:46,217 --> 00:12:48,810 That's why... that's why you have to help Mom. Okay? 201 00:12:48,968 --> 00:12:52,458 When he comes home, show him your degree certificate and get him in a better mood. 202 00:12:52,711 --> 00:12:54,717 Then tell him that you were uncomfortable living down here, 203 00:12:55,050 --> 00:12:58,819 and that you asked me to make that room up for you. 204 00:12:58,939 --> 00:13:02,746 - Me? I can't. - Don't be like that. 205 00:13:03,448 --> 00:13:07,061 It'd be a hundred times better for you than for me to tell him. 206 00:13:07,069 --> 00:13:09,270 I'm not in his good books right now either, because of that police incident earlier. 207 00:13:09,381 --> 00:13:11,402 - Why? - Because of that girl! 208 00:13:11,506 --> 00:13:15,706 She told him she was arrested because of me, and blamed it all on me. 209 00:13:15,771 --> 00:13:20,042 Aigoo, that girl is definitely Satan. We need to get her out of here right now! 210 00:13:20,053 --> 00:13:23,970 No, Mom, Mom. Don't make this issue bigger. If Grandpa finds out, we're all dead. 211 00:13:23,979 --> 00:13:26,196 Then what do we do? 212 00:13:29,021 --> 00:13:31,798 Fine, let's do it like you said. 213 00:13:33,476 --> 00:13:36,067 I'll just get one scolding over with. 214 00:13:36,187 --> 00:13:39,987 Anyway, when I was away from home, I missed his nagging and scolding. 215 00:13:42,055 --> 00:13:45,134 Oh, my, what an understanding young man. 216 00:13:45,572 --> 00:13:48,903 This is the very reason why it's impossible for me not to love you. 217 00:13:49,133 --> 00:13:50,786 It's nothing. 218 00:13:51,152 --> 00:13:55,692 Just having you care about me makes it all better for me. 219 00:13:55,996 --> 00:14:01,330 Even if I were to be smashed to smithereens, there is nothing I wouldn't do for you. 220 00:14:02,327 --> 00:14:04,554 Professor Kang, you pretend that you didn't know anything. 221 00:14:04,674 --> 00:14:07,674 I will take care of this situation entirely on my own. 222 00:14:07,784 --> 00:14:09,574 But I think it'll still be better for me to talk to him. 223 00:14:09,582 --> 00:14:12,958 No, no! Let me do it. I'll do it. I will do it. 224 00:14:13,808 --> 00:14:17,415 - Ohhhh, my baby! - Ow, Mom. 225 00:14:19,168 --> 00:14:22,368 Why is your bottom no bigger than the palm of my hand? 226 00:14:23,242 --> 00:14:25,590 You must have starved yourself. 227 00:14:27,472 --> 00:14:30,172 You wait here. I'll make you something delicious. 228 00:14:34,707 --> 00:14:37,270 President, please sample today's instant kimchi*. (*pickled/fermented vegetable) 229 00:14:37,399 --> 00:14:39,280 Oh? Okay, let's see. 230 00:14:45,910 --> 00:14:47,710 It's so salty. 231 00:14:48,001 --> 00:14:49,942 Why is this so salty? 232 00:14:50,148 --> 00:14:52,074 Who seasoned this? 233 00:14:52,754 --> 00:14:55,494 Ugh... Make it again! 234 00:15:01,133 --> 00:15:03,479 Ahjussi*, give me half a pound of beef. 235 00:15:01,133 --> 00:15:03,480 {\a6}(*Ahjussi: Mr. or Uncle) 236 00:15:03,614 --> 00:15:06,752 Are you joking? You just returned the beef. 237 00:15:06,872 --> 00:15:09,472 - Go away, I'm busy! - Oh, please give it to me! 238 00:15:09,873 --> 00:15:13,530 And, it's for Hyun Soo, so give me your best. 239 00:15:14,002 --> 00:15:15,594 I already told you I'm busy. 240 00:15:15,689 --> 00:15:18,153 And if you want to buy meat, go to the butcher's. 241 00:15:18,321 --> 00:15:21,521 Don't drag me into something that Man Bok will yell at me for. 242 00:15:22,249 --> 00:15:24,499 Don't worry about my father-in-law. 243 00:15:25,890 --> 00:15:28,138 I'm now going to live speaking my mind. 244 00:15:29,146 --> 00:15:30,930 Are you drunk? 245 00:15:32,191 --> 00:15:33,325 Ahjussi! 246 00:15:33,432 --> 00:15:35,382 Ow, you scared me to death! 247 00:15:39,099 --> 00:15:42,262 Tell me, did I commit a mortal sin? 248 00:15:42,700 --> 00:15:46,026 As a mother, can't I feed my son a little meat? 249 00:15:46,507 --> 00:15:49,286 Is making up a room for my son a reason to be kicked out? 250 00:15:49,355 --> 00:15:53,757 Half a pound of beef, monthly rent of 300,000 won*, are those more important than the grandson? 251 00:15:49,358 --> 00:15:53,758 {\a6}(*US$260) 252 00:15:53,819 --> 00:15:57,367 That's enough! Doesn't Hyun Soo already have his own room?* 253 00:15:53,868 --> 00:15:58,368 {\a6}(*He's playing the role of her father-in-law) 254 00:15:57,461 --> 00:15:59,995 There are entire families that live in just one room. 255 00:16:00,101 --> 00:16:04,595 Everyone has his own room, so what's this nonsense about having separate rooms to sleep and to work? 256 00:16:04,650 --> 00:16:08,350 You have way too much already. There's no limit to your greed! 257 00:16:08,576 --> 00:16:13,459 You see your father-in-law out of work, and instead of looking for ways to tighten the belt, 258 00:16:13,514 --> 00:16:16,467 you're intent on destroying the family? Huh? 259 00:16:17,176 --> 00:16:19,176 What will you say to that? 260 00:16:20,497 --> 00:16:26,420 If he says all that, my heart will stop, and my hair will turn white. 261 00:16:27,837 --> 00:16:30,371 Why live? Why live at all? 262 00:16:32,372 --> 00:16:34,989 Are you all ready for the group reservation? 263 00:16:36,423 --> 00:16:37,687 - Ahjussi. - What? 264 00:16:38,050 --> 00:16:39,796 One more time. Just one more time. 265 00:16:57,187 --> 00:17:02,810 From today, my body, mind, and soul belong to Seo Jung In. 266 00:17:10,063 --> 00:17:11,963 I can't forgive him! 267 00:17:14,086 --> 00:17:15,463 Mom... 268 00:17:17,973 --> 00:17:19,351 Mom? 269 00:17:24,073 --> 00:17:26,032 Did she go somewhere? 270 00:17:38,461 --> 00:17:39,660 Hello? 271 00:17:39,793 --> 00:17:41,502 Oh, Jung Kyung. 272 00:17:41,824 --> 00:17:44,166 Have you been busy? Eaten yet? 273 00:17:44,235 --> 00:17:46,258 Even if busy, you have to eat. 274 00:17:46,544 --> 00:17:50,410 Me? I also haven't eaten. Then, should we eat together? 275 00:17:50,652 --> 00:17:52,763 No, that's too much about eating... 276 00:17:53,229 --> 00:17:55,408 Should I just get to the point? 277 00:17:57,092 --> 00:17:59,939 Seo Jung Kyung, you- me- date- tomorrow, okay? 278 00:18:11,512 --> 00:18:12,824 Hello. 279 00:18:14,835 --> 00:18:16,185 Hello? 280 00:18:16,460 --> 00:18:20,138 Uh, it's me. You've probably eaten already? 281 00:18:23,478 --> 00:18:25,907 You want to go out? I'll come to the hospital tomorrow evening by 7 p.m. 282 00:18:26,044 --> 00:18:27,535 Kang Hyun Soo. 283 00:18:29,127 --> 00:18:30,731 Wow, Seo Jung Kyung! 284 00:18:30,889 --> 00:18:33,097 It's been so long since I heard you say my name. 285 00:18:35,967 --> 00:18:38,163 I don't have time to spend on this type of phone calls. So from now on-- 286 00:18:38,165 --> 00:18:41,216 I know. I know that you're busy, so let's just have dinner together. 287 00:18:41,464 --> 00:18:45,693 No matter how busy you are, you still have to eat, don't you? Don't you? 288 00:18:48,063 --> 00:18:50,713 I'll see you in front of your Institute in 30 minutes. 289 00:18:54,201 --> 00:18:56,162 I'm leaving now. Okay. 290 00:18:57,761 --> 00:18:59,677 Aren't you going home yet? 291 00:19:00,045 --> 00:19:03,874 I want to check in on today's surgery patient before I do. Are you on your way to meet Eun Jae? 292 00:19:03,994 --> 00:19:05,833 What can I do about not keeping my promise? 293 00:19:05,838 --> 00:19:08,322 It's not like it's been only once or twice. It can't be helped. 294 00:19:08,438 --> 00:19:10,198 Have a nice dinner. 295 00:19:10,284 --> 00:19:11,857 I'll call you later tonight. 296 00:19:11,937 --> 00:19:13,347 Whatever. 297 00:19:13,897 --> 00:19:16,492 Don't make me feel worse than I already do. 298 00:19:16,584 --> 00:19:20,469 Let's make new dinner plans. I'll be sure to keep my promise next time. 299 00:19:40,957 --> 00:19:42,649 Seo Jung Kyung. 300 00:19:53,980 --> 00:19:56,564 Please be careful. 301 00:19:56,677 --> 00:19:58,098 Thank you. 302 00:19:59,048 --> 00:20:02,698 Is there anything else you need? Would you like me to go with you? 303 00:20:02,929 --> 00:20:04,255 No, I'll be fine. 304 00:20:05,222 --> 00:20:06,958 I'll see you when you return. 305 00:20:07,882 --> 00:20:09,782 Where are you going? 306 00:20:13,254 --> 00:20:15,742 - I asked you where you're going. - I'm in a hurry, so get out of the way. 307 00:20:15,813 --> 00:20:17,632 Where are you going? 308 00:20:17,852 --> 00:20:20,254 Where I'm going is none of your business. 309 00:20:20,256 --> 00:20:23,086 If you take off without letting us know, Grandpa will worry, that's why. 310 00:20:23,266 --> 00:20:26,216 Hyung*, she said she had an urgent matter to tend to. 311 00:20:23,317 --> 00:20:26,417 {\a6}(*Hyung: male addressing older male) 312 00:20:26,317 --> 00:20:28,493 Even so, how could you let just anyone borrow the car? 313 00:20:28,597 --> 00:20:33,047 So petty! I'm not going to steal this piece of junk, so don't worry. Get out of the way! 314 00:20:33,170 --> 00:20:36,616 I can't let you. If you're not family, insurance won't cover you, so get out. 315 00:20:37,609 --> 00:20:39,655 You are so annoying! 316 00:20:40,005 --> 00:20:43,055 Don't regret it! On the count of three, I'll take off. 317 00:20:43,581 --> 00:20:44,993 One... 318 00:20:50,378 --> 00:20:52,808 - This girl is really... - Two! 319 00:20:52,812 --> 00:20:54,594 - You're not getting out? - Three! 320 00:20:54,756 --> 00:20:56,709 Wait, wait! Wait, wait! 321 00:20:58,791 --> 00:21:00,133 What are you doing? Get out! 322 00:21:00,148 --> 00:21:01,678 How can I let you go without you telling me where you're going? 323 00:21:01,733 --> 00:21:04,486 - I'm going to set fire somewhere. Why? - Fire? 324 00:21:04,543 --> 00:21:06,863 - Okay, not getting out? - This woman is crazy. 325 00:21:07,064 --> 00:21:10,164 Turn off the ignition. Turn it off, turn it off. Off! Off! 326 00:21:11,972 --> 00:21:14,235 Seo Jung Gil, we know you're in there, so come out. 327 00:21:14,236 --> 00:21:16,103 Hurry up! Hurry, come out. 328 00:21:17,173 --> 00:21:20,222 Father, there's a riot going on. 329 00:21:21,678 --> 00:21:23,565 Seo Jung Gil, get out here right now. 330 00:21:23,670 --> 00:21:25,700 We can't go in there. Follow me. 331 00:21:28,203 --> 00:21:30,143 How did you get in here? 332 00:21:30,172 --> 00:21:32,289 We somehow got in. 333 00:21:36,812 --> 00:21:38,809 What brought you here? 334 00:21:38,881 --> 00:21:41,489 We were anxious to find out what was happening. 335 00:21:41,575 --> 00:21:43,876 Where is the young master? 336 00:21:43,933 --> 00:21:47,333 Even with all this going on, he's not answering his phone. 337 00:21:47,959 --> 00:21:50,360 And I can't get hold of Jung In. 338 00:21:51,147 --> 00:21:53,619 Young Lady is at our house. 339 00:21:55,169 --> 00:21:58,475 Really? Is Jung In alright? 340 00:21:58,594 --> 00:22:01,819 Yes, my wife is taking good care of her, so don't worry about her. 341 00:22:02,707 --> 00:22:07,393 Chauffer Kang, as you can see, we're not doing very well here, 342 00:22:07,794 --> 00:22:11,063 so for just one day, please take care of her. 343 00:22:12,763 --> 00:22:13,919 Yes. 344 00:22:14,069 --> 00:22:20,414 Ahjumma, I'd like to lie down for a while. Please bring the medicine to my room. 345 00:22:20,962 --> 00:22:23,996 Then, we will be on our way. 346 00:22:26,790 --> 00:22:28,677 - What is that? - Father, Father! 347 00:22:28,790 --> 00:22:32,513 Sang Hoon, please stay until my husband comes home. 348 00:22:33,648 --> 00:22:36,584 O..O..Okay. I'll do that, then. 349 00:22:37,912 --> 00:22:40,753 I'm begging you. Please refrain from doing it. You'll get into big trouble. 350 00:22:40,796 --> 00:22:42,276 Let go! 351 00:22:43,859 --> 00:22:46,386 If you keep this up, I'll report you. This is arson, a crime. 352 00:22:46,419 --> 00:22:48,700 - Stay out of this, and get lost! - How can I stay out? 353 00:22:48,801 --> 00:22:52,409 This is our oil can. That's our car. If we get charged, who has to answer for it? 354 00:22:52,513 --> 00:22:56,763 You're so pathetic. So the reason for stopping me is because of that? 355 00:22:56,950 --> 00:22:58,890 It's not only that. 356 00:22:59,901 --> 00:23:04,321 As a lady, no matter how angry you are, you can't handle it this way. 357 00:23:04,683 --> 00:23:07,908 Then, on the way to their honeymoon, the groom leaving the bride on the roadside is okay? 358 00:23:08,012 --> 00:23:10,987 Why are you taking it out on me? Did I do that to you? 359 00:23:11,127 --> 00:23:13,379 Han Se, it's me. 360 00:23:13,578 --> 00:23:16,934 I'm right in front of your house. Come out for a second. 361 00:23:17,054 --> 00:23:20,602 If you don't come out, I'll set your house and myself on fire. 362 00:23:21,291 --> 00:23:23,687 Just know that I have a tank of gasoline with me. 363 00:23:23,713 --> 00:23:26,513 You know what I can do, right? I'll be waiting here for you. 364 00:23:28,767 --> 00:23:30,155 You heard that? 365 00:23:30,318 --> 00:23:33,668 He'll be right out, so why don't you make yourself scarce? 366 00:23:35,329 --> 00:23:36,746 Do whatever you want, whatever you want to do. 367 00:23:36,754 --> 00:23:39,845 How can a lady threaten with... what was that? Setting herself on fire? 368 00:23:39,965 --> 00:23:42,315 Wow! This is definitely the end of the world! 369 00:23:47,432 --> 00:23:50,974 Han Se! Han Se! Come out! 370 00:23:51,459 --> 00:23:52,795 Han Se! 371 00:23:52,832 --> 00:23:55,196 What a stubborn mule. 372 00:23:56,123 --> 00:23:57,522 Han Se! 373 00:24:00,358 --> 00:24:03,682 Han Se! Come out here. Han Se... 374 00:24:04,167 --> 00:24:06,853 Do you want to get hauled in by the police? Let's just go. 375 00:24:06,869 --> 00:24:09,209 - Let go of me! - Let's go, come on. 376 00:24:13,775 --> 00:24:15,125 Mother. 377 00:24:18,377 --> 00:24:21,050 I was just passing by, and heard some noise. 378 00:24:28,698 --> 00:24:30,978 Mother, Han Se's home, isn't he? 379 00:24:31,832 --> 00:24:35,524 You are really thick-skinned. Go and tell your family. 380 00:24:35,981 --> 00:24:38,628 We're going to report you, your dad, all of you. 381 00:24:38,748 --> 00:24:42,619 It wasn't enough for you to be ruined? You scammed your way into this marriage to ruin our family as well? 382 00:24:42,647 --> 00:24:45,797 I really had no idea about my father's company. That's the truth. 383 00:24:46,180 --> 00:24:48,330 Okay, let's say you didn't know. 384 00:24:48,411 --> 00:24:51,711 Now that you do, why are you not leaving Han Se alone? 385 00:24:52,565 --> 00:24:54,815 Did your father put you up to this? 386 00:24:54,998 --> 00:24:57,814 If you're thinking of using your pretty face to fix your ill-fated life, 387 00:24:57,915 --> 00:25:01,388 leave our Han Se alone, and try the boys at your own level! 388 00:25:01,669 --> 00:25:04,219 How dare you think you can use Han Se! 389 00:25:05,248 --> 00:25:07,557 You pretended to be innocent and ruined his life. Isn't that enough? 390 00:25:07,650 --> 00:25:09,533 Don't you people have any conscience? 391 00:25:09,569 --> 00:25:13,445 If you try to contact Han Se again, you'll suffer the consequences. Understand? 392 00:25:13,578 --> 00:25:15,528 Whose life is ruined? 393 00:25:16,990 --> 00:25:19,537 It was Han Se who asked me to marry him, told me he loved me, 394 00:25:19,657 --> 00:25:23,018 told me he'd make me the happiest woman on this planet. 395 00:25:25,257 --> 00:25:28,044 He even made a pledge, and stamped his seal on it. 396 00:25:28,145 --> 00:25:30,532 Then he left me by the side of the road. 397 00:25:31,087 --> 00:25:33,244 Even you, didn't you say you liked, adored me? 398 00:25:33,345 --> 00:25:36,735 And you asked me to be your daughter-in-law. Were they all lies? 399 00:25:36,854 --> 00:25:38,957 Did you tell me you liked me because of my family's money? 400 00:25:39,058 --> 00:25:40,627 Oh my, listen to this child... 401 00:25:40,648 --> 00:25:43,513 What has my father's company's financial problems got to do with me? 402 00:25:43,633 --> 00:25:46,675 If we married because we loved each other, what fraud took place? 403 00:25:46,826 --> 00:25:51,043 The liars are Han Se and your family, not us. 404 00:25:51,924 --> 00:25:55,240 Just because I said you were cute, you think you can behave with such insolence? 405 00:25:55,390 --> 00:25:58,360 Didn't you consider Han Se's inheritance when you considered marriage? 406 00:25:58,490 --> 00:26:01,763 When facing marriage, aren't those factors taken into consideration? 407 00:26:01,878 --> 00:26:05,006 But let me assure you that money was not the reason why I married him. 408 00:26:05,133 --> 00:26:09,581 You're stubborn in having the last word, you disgusting piece of work. 409 00:26:09,741 --> 00:26:14,888 How many hours has it been, that you'd show up with another man, and daring to throw a tantrum? 410 00:26:15,000 --> 00:26:21,540 I can't tell you how relieved I am that trash like you didn't end up in our family! A huge relief. 411 00:27:07,629 --> 00:27:09,170 Get in. 412 00:27:43,099 --> 00:27:44,699 Who's there? 413 00:27:48,030 --> 00:27:49,999 Who is it? Who are you? 414 00:27:51,098 --> 00:27:53,299 Me. It's me. 415 00:27:53,538 --> 00:27:55,188 Seo Jung Gil? 416 00:27:59,654 --> 00:28:02,053 - Why are you here at our house? - I feel bad for you. 417 00:28:02,154 --> 00:28:05,117 Even at your age, you're sneaking in over your walls. 418 00:28:05,369 --> 00:28:07,356 Then how did you get in? 419 00:28:07,436 --> 00:28:11,682 Me? Of course I came in through the main gate. Am I like you, someone who's done wrong? 420 00:28:12,855 --> 00:28:19,061 Hey! I don't know what you've heard, but I'm perfectly fine. 421 00:28:19,281 --> 00:28:22,906 When you're in business, something like being insolvent... why, that's nothing. 422 00:28:23,026 --> 00:28:26,343 Don't you know even Henry Ford went bankrupt before he resurrected himself? 423 00:28:26,426 --> 00:28:29,867 How can anyone who has never been in big business understand? Aigoo! 424 00:28:30,706 --> 00:28:32,708 Hey, if you heard we were bankrupt, and 425 00:28:32,828 --> 00:28:35,219 panicked that your father wouldn't receive his retirement pension and came here... 426 00:28:35,226 --> 00:28:38,703 You didn't pay him his pension? Why, you... 427 00:28:38,823 --> 00:28:40,373 Young Master! 428 00:28:45,325 --> 00:28:49,194 Oh my, oh my! You must have made this a family affair. 429 00:28:49,300 --> 00:28:52,815 I heard the news and I was just anxious to find out what it was all about. 430 00:28:52,918 --> 00:28:55,346 Aigoo, right. Just anxious. 431 00:28:55,466 --> 00:28:58,488 You're feeling pretty smug, aren't you? Thinking it was a good thing you got fired when you did? 432 00:28:58,516 --> 00:29:01,542 You said, "Hey, let's go and watch how Seo Jung Gil collapses", didn't you? 433 00:29:01,690 --> 00:29:02,671 Young Master. 434 00:29:02,676 --> 00:29:05,557 There's no problem at all. You can all leave. 435 00:29:05,575 --> 00:29:08,273 Chairman Kim said he'd back the funds, but then he didn't, 436 00:29:08,674 --> 00:29:11,170 so it created a small cash flow problem, temporarily. 437 00:29:11,285 --> 00:29:15,713 What did I tell you? I told you not to deal with that Chairman Kim. 438 00:29:15,827 --> 00:29:18,760 There you go nagging again! 439 00:29:19,086 --> 00:29:23,285 Didn't I ask for us to never see each other again? Why can't you understand? 440 00:29:23,291 --> 00:29:25,808 Hey! You watch what you're saying. 441 00:29:25,923 --> 00:29:29,481 We don't want to see you either. But what can we do? 442 00:29:29,623 --> 00:29:32,723 Your younger daughter... she's at our house now. 443 00:29:32,902 --> 00:29:34,252 What? 444 00:29:35,039 --> 00:29:37,721 - Why is Jung In there? - Why, do you think? 445 00:29:40,691 --> 00:29:44,787 Chauffer Kang, after all those people have left, I'll go and get her, so stand by with the car. 446 00:29:44,898 --> 00:29:47,493 Hey! Hey you, how long will you treat my father like your chauf...? 447 00:29:47,556 --> 00:29:51,119 Be quiet! I'll go and see if those people have left. 448 00:29:51,334 --> 00:29:54,732 Father, really. How long will you put up with...? 449 00:29:56,514 --> 00:30:00,245 Man, why does it have to be them? 450 00:30:19,588 --> 00:30:21,171 Let's go. 451 00:30:21,354 --> 00:30:26,171 You go. Why did you come along, only to be misunderstood like that? 452 00:30:35,920 --> 00:30:37,325 See here. 453 00:30:37,626 --> 00:30:39,735 Drinking doesn't solve anything, 454 00:30:40,277 --> 00:30:43,371 and my family will worry when they find you missing. 455 00:30:44,116 --> 00:30:46,607 Do you think I'm in a position to think of other people? 456 00:30:48,220 --> 00:30:51,238 To you, they may be other people, but to me, they're my precious family. 457 00:30:51,343 --> 00:30:53,743 Ahjumma, one more bottle of Soju here. 458 00:30:53,745 --> 00:30:56,004 Don't give it to her. This woman doesn't have any money. 459 00:30:56,072 --> 00:30:58,533 Ahjumma, I'll give you this for a bottle of Soju. 460 00:30:59,574 --> 00:31:01,639 Isn't that your wedding ring? 461 00:31:03,361 --> 00:31:05,802 I... have been dumped. 462 00:31:08,924 --> 00:31:10,806 Even so. 463 00:31:14,316 --> 00:31:19,021 Marriage? Vows? I don't need any of them. 464 00:31:19,411 --> 00:31:22,471 Love or whatever... they're just empty words. 465 00:31:22,581 --> 00:31:25,075 - Wasn't it fair play? - What? 466 00:31:25,706 --> 00:31:28,924 From what I gather, his family's wealth was a consideration in that marriage. 467 00:31:29,027 --> 00:31:30,708 Wouldn't you consider the finances when you get married? 468 00:31:30,784 --> 00:31:33,451 Why are you talking down on me? How old are you? 469 00:31:57,295 --> 00:31:59,408 You've never been married, right? 470 00:32:00,598 --> 00:32:03,589 - What? - If not, you don't have anything to say. 471 00:32:03,747 --> 00:32:07,329 I'm not in the situation to consider age and proper usage of the language. 472 00:32:07,743 --> 00:32:09,408 Want a drink? 473 00:32:10,571 --> 00:32:13,423 No, thank you. Aigoo, I give up. 474 00:32:14,088 --> 00:32:17,213 Please tell Grandpa to live a long life for me. 475 00:32:17,692 --> 00:32:21,951 As for myself, I'm just going to drink myself to death. 476 00:32:31,039 --> 00:32:33,844 Love? Of course that's important. 477 00:32:34,503 --> 00:32:37,351 Marriage? That's not so important. 478 00:32:37,494 --> 00:32:40,957 It's nothing nowadays to have been married. 479 00:32:41,477 --> 00:32:44,151 You're right. Everything Oppa* says is right. 480 00:32:42,552 --> 00:32:44,152 {\a6}(*Oppa: female addressing an older male) 481 00:32:44,170 --> 00:32:47,125 Right. Everything I say is right, so let's go home. 482 00:32:47,127 --> 00:32:50,345 Wait just a sec...a sec... 483 00:32:52,002 --> 00:32:53,551 What now? 484 00:32:53,688 --> 00:32:58,045 Hyun Soo Oppa. As a man, tell me, 485 00:32:58,663 --> 00:33:02,385 it's all over for me, isn't it? 486 00:33:04,197 --> 00:33:08,017 Seo Jung is now crossed out. 487 00:33:08,781 --> 00:33:11,207 Hey, how many times do I have to tell you? 488 00:33:11,222 --> 00:33:15,282 In this day and age, to have been married is not a flaw! 489 00:33:15,402 --> 00:33:17,433 Right! 490 00:33:19,466 --> 00:33:22,270 But I'm so humiliated. 491 00:33:22,710 --> 00:33:25,105 All those people that attended my wedding, 492 00:33:25,206 --> 00:33:28,967 I wish they would get amnesia. 493 00:33:31,814 --> 00:33:38,032 Oppa, do you know that Han Se said he would die if I weren't around. 494 00:33:39,015 --> 00:33:42,036 A person who said he'd die without me, 495 00:33:42,137 --> 00:33:46,572 dumped me, because my father's company went bankrupt. 496 00:33:47,573 --> 00:33:52,051 Therefore, who will marry me now? 497 00:33:52,995 --> 00:33:55,979 What are you talking about? You're a great catch. 498 00:33:56,254 --> 00:33:58,514 If you want to, there's no reason you can't again. 499 00:33:58,626 --> 00:34:02,618 - Really? - Yes, really. So let's now really go home. 500 00:34:03,575 --> 00:34:07,263 Then, can you marry me? 501 00:34:09,719 --> 00:34:16,131 See that? Even a loser like you doesn't want me! 502 00:34:16,532 --> 00:34:21,189 I'm finished! It's all over for me. 503 00:34:22,947 --> 00:34:26,221 No, it's not that. 504 00:34:28,496 --> 00:34:30,750 I already have someone that I care about. 505 00:34:32,070 --> 00:34:33,465 You're lying. 506 00:34:33,498 --> 00:34:37,244 Why would I lie to you? It's the truth. 507 00:34:37,329 --> 00:34:38,633 It's been eight years now. 508 00:34:38,753 --> 00:34:40,099 Eight years! 509 00:34:41,638 --> 00:34:43,206 Not so loud! 510 00:34:43,262 --> 00:34:45,548 Who is she that you've loved for eight years? 511 00:34:46,177 --> 00:34:49,478 - Who is she? - Okay, okay, okay. 512 00:34:50,847 --> 00:34:52,973 I'll tell you, I'll tell you. 513 00:35:01,028 --> 00:35:07,879 I call her Beatrice, Odette, Hippocrates, Monad. 514 00:35:08,132 --> 00:35:10,099 Be.. Be.., what? 515 00:35:11,417 --> 00:35:13,411 If you don't know, just listen! 516 00:35:20,993 --> 00:35:24,837 As if by fate, she was there everywhere I went. 517 00:35:24,957 --> 00:35:27,069 It wasn't that you were stalking her? 518 00:35:31,501 --> 00:35:33,543 I came to volunteer to serve! 519 00:35:33,615 --> 00:35:35,365 Please come this way. 520 00:35:35,491 --> 00:35:38,120 Oh, that fatal beauty! 521 00:35:40,971 --> 00:35:44,021 We did volunteer work together for the village. 522 00:35:45,523 --> 00:35:50,423 Even though we were given different tasks, my eyes noticed her every movement. 523 00:35:52,415 --> 00:35:55,565 She is Beatrice, Hippocrates' love in the flesh! 524 00:35:55,775 --> 00:35:57,932 I know who that is! 525 00:35:58,052 --> 00:36:01,889 "Know thyself", it's the person that said that, right? 526 00:36:03,618 --> 00:36:05,989 It's a person from the same village. 527 00:36:07,409 --> 00:36:11,023 Bear it. Bear with it a bit longer. Just a bit longer. 528 00:36:12,759 --> 00:36:14,773 How lucky he is. 529 00:36:15,672 --> 00:36:19,509 The guy that received her care probably saved the world. 530 00:36:26,190 --> 00:36:28,840 I wanted to get hurt. I needed to be sick! 531 00:36:35,676 --> 00:36:39,601 So I made a decision there and then, putting my life on the line. 532 00:36:58,054 --> 00:37:00,075 Even the heavens were on my side. 533 00:37:00,296 --> 00:37:04,403 There was no wind that day, and the blistering sun could have set the field on fire. 534 00:37:04,704 --> 00:37:09,302 And that sun said to me, "Let's go for it, Hyun Soo!" 535 00:37:12,039 --> 00:37:14,869 - So you passed out? - Yes, I did! 536 00:37:15,400 --> 00:37:18,800 Hyun Soo! Hyun Soo! That kid... 537 00:37:18,881 --> 00:37:21,745 - Hyun Soo! - What happened, Sunbae*? 538 00:37:19,746 --> 00:37:21,746 {\a6}(*Sunbae = Senior) 539 00:37:22,151 --> 00:37:25,871 Even in the midst of all that confusion, I heard her voice distinctly. 540 00:37:26,508 --> 00:37:29,458 And, she did everything she could to save my life. 541 00:37:38,059 --> 00:37:41,259 She performed mouth-to-mouth resuscitation on you? 542 00:37:41,467 --> 00:37:45,064 No! It seems there were other options. 543 00:37:51,737 --> 00:37:53,599 Hey, Hyun Soo... 544 00:38:01,051 --> 00:38:04,143 {\a6}[Seo Han University Volunteer Organization] 545 00:38:04,579 --> 00:38:05,557 Cheers. 546 00:38:08,981 --> 00:38:12,395 On the last day, I knew I had to grab the chance. 547 00:38:12,992 --> 00:38:16,274 However, creatures other than the butterfly landed on the beautiful flower. 548 00:38:16,525 --> 00:38:20,159 Even horseflies landed on it, not knowing it's off limits to them. 549 00:38:20,288 --> 00:38:22,438 That's something I know all too well. 550 00:38:31,341 --> 00:38:34,291 I needed a fly swatter to chase away the horseflies. 551 00:38:34,738 --> 00:38:38,567 That swatter was my courage! 552 00:38:42,222 --> 00:38:43,872 Seo Jung Kyung! 553 00:38:44,224 --> 00:38:46,022 My Beatrice! 554 00:38:47,415 --> 00:38:49,151 I care for you. 555 00:38:50,594 --> 00:38:52,468 Let's be together! 556 00:38:57,019 --> 00:38:58,961 Accept this drink from me. 557 00:39:05,723 --> 00:39:07,302 Hey, you! 558 00:39:09,108 --> 00:39:10,300 Are you okay? 559 00:39:10,401 --> 00:39:11,537 I'm not. 560 00:39:11,719 --> 00:39:14,204 No! 561 00:39:19,235 --> 00:39:21,235 Ow, that must have hurt. 562 00:39:26,489 --> 00:39:31,234 That slap was the first time she and I had "skinship." 563 00:39:31,964 --> 00:39:34,816 Oh, how humiliating for you. 564 00:39:35,350 --> 00:39:36,795 No. 565 00:39:37,791 --> 00:39:41,426 From her hand, there was a scent of perfume. 566 00:39:42,719 --> 00:39:45,156 What a pervert. 567 00:39:46,680 --> 00:39:49,457 Don't you know it's only the beginning that is difficult? After that... 568 00:39:49,577 --> 00:39:51,174 Seo Jung Kyung! 569 00:39:53,352 --> 00:39:56,202 I've been drafted. You'll wait for me, won't you? 570 00:39:57,827 --> 00:40:00,277 I'm going abroad to study. You'll wait… 571 00:40:08,150 --> 00:40:09,994 You'll wait for me, won't you? 572 00:40:10,732 --> 00:40:12,846 The timing was always off. 573 00:40:13,947 --> 00:40:16,666 She slapped me because she felt something for me. 574 00:40:17,284 --> 00:40:20,200 If you don't care for someone, don't you just disregard him? 575 00:40:21,357 --> 00:40:28,084 Then... Han Se's mother still has feelings for me? 576 00:40:46,705 --> 00:40:48,432 - Is that her? - Give it back. 577 00:40:48,517 --> 00:40:50,416 Let me see it! 578 00:40:59,426 --> 00:41:01,056 Isn't she pretty? 579 00:41:01,607 --> 00:41:04,529 I think I might have seen her somewhere before. 580 00:41:04,923 --> 00:41:06,887 Where would you have seen her? 581 00:41:07,361 --> 00:41:09,713 She resembles Monkey Girl. 582 00:41:10,286 --> 00:41:13,219 She looks just like a girl I know. 583 00:41:14,635 --> 00:41:16,885 You've had too much to drink. Let's go now. 584 00:41:17,752 --> 00:41:19,415 The wench. 585 00:41:20,966 --> 00:41:24,335 - What? - And she looks just like a fox. 586 00:41:24,396 --> 00:41:28,074 Always acting like she's better than me. Leaves a bad taste in my mouth. 587 00:41:28,294 --> 00:41:31,105 Why are you talking that way about someone you don't even know? 588 00:41:31,577 --> 00:41:35,189 In that situation, all she could do was give me 10,000 won*? (*US$8.50) 589 00:41:35,357 --> 00:41:37,466 If you don't want to go home, I'm going without you. 590 00:41:37,536 --> 00:41:39,787 Fine, go. Who's stopping you? 591 00:41:40,357 --> 00:41:42,807 Han Se left. Why wouldn't you go also? 592 00:41:43,092 --> 00:41:44,782 Don't regret it. 593 00:41:44,950 --> 00:41:50,054 Regret? Huh! Make sure you don't regret. 594 00:41:50,174 --> 00:41:52,374 That wench is not for you! 595 00:41:55,507 --> 00:41:57,053 Ahjumma, how much do we owe you? 596 00:41:57,128 --> 00:41:58,678 20,000 won*, please. 597 00:41:57,131 --> 00:41:58,671 {\a6}(*US$17) 598 00:41:58,764 --> 00:42:01,048 Ahjumma, one more bottle of Soju here. 599 00:42:01,153 --> 00:42:03,345 Aigoo, you're drunk. No more. 600 00:42:03,543 --> 00:42:05,677 That girl has no money, so don't give her anymore to drink. 601 00:42:05,738 --> 00:42:08,562 What are you saying? I have money. 602 00:42:23,199 --> 00:42:24,621 Hello? 603 00:42:25,341 --> 00:42:26,855 He..ll..o? 604 00:42:27,127 --> 00:42:28,788 Are you drunk? 605 00:42:29,110 --> 00:42:33,161 Yes, I was going to drink myself to death. Why don't you come here? 606 00:42:33,776 --> 00:42:35,773 Right now! 607 00:42:37,090 --> 00:42:39,943 Are you coming or not? 608 00:42:40,624 --> 00:42:44,643 Hurry up and get here with my 10,000 won! 609 00:42:44,729 --> 00:42:46,359 Where are you? 610 00:42:48,000 --> 00:42:51,298 Well, why should I care whether she lives or dies? 611 00:42:51,350 --> 00:42:53,050 Of course! 612 00:42:53,923 --> 00:42:55,623 Why would I? 613 00:42:56,630 --> 00:42:58,144 What does that have to do with me? 614 00:42:58,376 --> 00:43:00,080 Where is she? 615 00:43:01,001 --> 00:43:02,428 Grandpa? 616 00:43:03,361 --> 00:43:05,296 What's this? Oh, my goodness! 617 00:43:05,326 --> 00:43:08,249 Grandpa! 618 00:43:20,994 --> 00:43:24,708 Agasshi, wake up. You can't do this here. 619 00:43:26,119 --> 00:43:29,816 Get up. You can't do this. You're driving me crazy. 620 00:43:29,856 --> 00:43:34,068 Aigoo, hurry over here! How could you leave behind someone as drunk as she is? 621 00:43:34,273 --> 00:43:35,622 Hey. 622 00:43:36,377 --> 00:43:37,877 Hey, hey, hey! 623 00:43:37,978 --> 00:43:39,278 Wait a sec. 624 00:43:44,833 --> 00:43:46,893 Hey, wake up. 625 00:43:51,500 --> 00:43:53,021 Oppa? 626 00:44:18,667 --> 00:44:21,060 Jung Kyung, what are you doing here? 627 00:44:33,599 --> 00:44:36,630 Is there a girl here drinking by herself? 628 00:44:36,723 --> 00:44:38,556 She has just left. 629 00:44:58,390 --> 00:45:01,441 Jung Kyung, just in case you misunderstand, 630 00:45:01,742 --> 00:45:03,881 that girl you saw is nothing to me. 631 00:45:04,073 --> 00:45:06,273 I met her for the first time today. Really. 632 00:45:10,276 --> 00:45:13,876 Do you want to go somewhere to talk? What brought you here tonight? 633 00:45:14,234 --> 00:45:16,577 Or you wanted to have a drink. Should we have a drink together? 634 00:45:16,697 --> 00:45:18,497 Oppa! 635 00:45:20,386 --> 00:45:22,586 I think I'm going to throw up. 636 00:45:24,802 --> 00:45:26,652 She's making me insane. 637 00:45:26,790 --> 00:45:29,090 Jung Kyung, give me just a second. 638 00:45:29,353 --> 00:45:30,653 Kang Hyun Soo. 639 00:45:32,723 --> 00:45:35,623 Just like you said, you really did change a lot. 640 00:45:36,209 --> 00:45:37,459 What? 641 00:45:38,869 --> 00:45:41,645 The change looks good on you. Go and tend to her. 642 00:45:42,296 --> 00:45:44,937 Jung Kyung, I think you've misunderstood. 643 00:45:47,641 --> 00:45:53,300 That's not the way, she's nothing. No.. no... no.. No, no, no, nooooo! 644 00:46:07,561 --> 00:46:10,720 Hurry and wake up. Get up and tell her right away. 645 00:46:11,082 --> 00:46:14,550 Hurry! Hey! Get up and tell her! 646 00:46:15,161 --> 00:46:20,695 Tell her there's nothing going on between us! That we're nothing. Right away! 647 00:46:20,707 --> 00:46:25,582 Wake up. Wake up! 648 00:46:26,557 --> 00:46:32,455 What are you doing? You're really...! Get up! 649 00:46:36,881 --> 00:46:41,784 How can we face Jung In? She's probably very traumatized. 650 00:46:42,599 --> 00:46:46,299 That's why I told you to stay at home, and said that I would bring her back. 651 00:46:46,676 --> 00:46:49,371 I wouldn't know who would come to the door, 652 00:46:49,491 --> 00:46:51,891 and when. How can I stay there by myself? 653 00:46:52,298 --> 00:46:56,449 You're making such a big deal over nothing. Are you the wife of a businessman? 654 00:46:56,483 --> 00:47:01,116 Come on. Can't you see how upset she is? Didn't you see the windows they broke? 655 00:47:01,870 --> 00:47:03,599 You have no idea. 656 00:47:03,840 --> 00:47:07,440 It's a good thing Chauffer Kang and Sang Hoon were there. 657 00:47:07,773 --> 00:47:10,541 What? Sang Hoon? 658 00:47:11,285 --> 00:47:13,547 Oh, my head! 659 00:47:19,383 --> 00:47:22,337 - Are we getting close? - We're almost there. 660 00:47:23,208 --> 00:47:26,946 Don't be so fidgety. You're disturbing my father's driving. 661 00:47:28,238 --> 00:47:30,398 Like it's some big deal. 662 00:47:31,081 --> 00:47:33,335 Hey, do you have a driving license? 663 00:47:34,589 --> 00:47:38,665 When did I have the chance to drive? You think hiring a chauffeur is just for fun? 664 00:47:38,789 --> 00:47:42,863 Then what are you going to do from now on? I'm sure you can't afford a chauffeur. 665 00:47:43,439 --> 00:47:46,332 Oh! My son just returned from the US. 666 00:47:46,351 --> 00:47:50,769 He received a degree in Automotive Design. He can teach you how to drive. 667 00:47:50,889 --> 00:47:53,356 Oh, no. I forgot. He'll be lecturing at the university, 668 00:47:53,457 --> 00:47:55,657 so he won't have time to teach anyone to drive. 669 00:47:56,002 --> 00:48:00,552 But, you won't have a car, so what's the use of getting a driver's license? Correct? 670 00:48:00,822 --> 00:48:03,886 I see that as you age, you're becoming more wordy. 671 00:48:04,166 --> 00:48:08,345 Doing simple work must have brought on early dementia. 672 00:48:08,823 --> 00:48:11,103 Do you want me to refer you to a hospital? 673 00:48:11,204 --> 00:48:14,610 My older daughter is a doctor at the Seo Han Hospital. 674 00:48:14,728 --> 00:48:17,334 Oh, really? That's great. 675 00:48:17,454 --> 00:48:20,422 Don't worry about me. Take your younger daughter back. 676 00:48:20,623 --> 00:48:22,654 I think she was extremely traumatized. 677 00:48:25,744 --> 00:48:29,586 Chauffer Kang, don't you have anything to say? Are you sleeping while driving? 678 00:48:30,341 --> 00:48:32,591 Would you like me to turn the radio on? 679 00:48:36,928 --> 00:48:41,062 We meet again, we meet again 680 00:48:41,174 --> 00:48:43,605 That intolerable man 681 00:48:44,571 --> 00:48:48,780 As if we had agreed on the time and place 682 00:48:48,900 --> 00:48:51,598 We meet again 683 00:48:51,748 --> 00:48:57,222 What great lyrics. Do you know that within that song is an entire lifetime? 684 00:48:57,980 --> 00:49:00,922 Didn't we say not to ever see each other again, and here we are together? 685 00:49:01,042 --> 00:49:06,148 So what this song is saying is that you never know what can happen. Correct? 686 00:49:06,349 --> 00:49:09,802 Be quiet, and "Don't disturb my father's driving". 687 00:49:09,981 --> 00:49:13,150 - I'm fine. - Are you? 688 00:49:13,980 --> 00:49:15,810 Oh, my head! 689 00:49:36,229 --> 00:49:38,302 Just one last time. Just once more. 690 00:49:38,412 --> 00:49:40,074 How many times have you said "last time"? 691 00:49:40,116 --> 00:49:42,623 President, we're very busy up front. What are you doing here? 692 00:49:42,772 --> 00:49:44,422 Okay, okay, okay. 693 00:49:46,991 --> 00:49:50,953 Now, I want to live with just my immediate family. 694 00:49:51,104 --> 00:49:53,926 We always have to rent out rooms, and I have to take care of the tenants. 695 00:49:54,046 --> 00:49:56,924 I have to even wash their clothes, and feed the employees of the auto shop. 696 00:49:57,059 --> 00:50:02,125 But do you know, I never complained. I always did everything my father-in-law said. 697 00:50:02,239 --> 00:50:05,742 I married into this family 30 years ago, and I haven't even bought myself a new outfit. 698 00:50:06,080 --> 00:50:08,755 *Yeah, but over those 30 years, I paid for your brothers and sisters to go to college, 699 00:50:06,270 --> 00:50:10,770 {\a6}*He is playing the role of her father-in-law 700 00:50:08,856 --> 00:50:10,769 *and made sure they were all married off. 701 00:50:10,892 --> 00:50:15,292 I'm not patting myself on the back, but I did as much as I could for your family. 702 00:50:15,364 --> 00:50:17,282 Did I spend the money on myself? 703 00:50:17,415 --> 00:50:19,448 We lived frugally to save money for all of us to survive. 704 00:50:19,576 --> 00:50:20,956 Stop. 705 00:50:21,120 --> 00:50:22,276 Ahjussi. 706 00:50:22,348 --> 00:50:25,685 We were talking about the room we rent out. Why did you bring my siblings into this? 707 00:50:25,700 --> 00:50:30,033 Wasn't it the room rental that provided the means to educate your siblings and to marry them off? 708 00:50:31,266 --> 00:50:34,124 If you can't think of anything to say, start crying. 709 00:50:34,244 --> 00:50:37,594 You'll never be able to win over Man Bok with just words. 710 00:50:37,838 --> 00:50:39,603 How can I cry if the tears won't come? 711 00:50:39,610 --> 00:50:42,660 What do you mean? You wring out tears like wringing out a rag! 712 00:50:42,766 --> 00:50:47,250 Well that... that is because whenever I face my father-in-law, 713 00:50:47,351 --> 00:50:50,086 my tears get scared and go into hiding. 714 00:50:50,206 --> 00:50:51,779 Aigoo! 715 00:50:52,180 --> 00:50:54,378 That's your disease. 716 00:50:56,807 --> 00:50:58,344 Take this. 717 00:51:03,677 --> 00:51:06,800 Must I resort to using onions? 718 00:51:10,612 --> 00:51:13,077 Just you wait until tomorrow when you become sober. 719 00:51:13,478 --> 00:51:15,108 You'll die. 720 00:51:23,640 --> 00:51:28,731 Just be quiet. If it weren't for Grandpa, I would have left you behind. 721 00:51:32,892 --> 00:51:34,922 Why is she so heavy? 722 00:52:13,194 --> 00:52:16,194 I can't believe... I should just throw her out! 723 00:52:24,025 --> 00:52:26,435 If Mom finds out about this, she'll lose her mind. 724 00:53:19,301 --> 00:53:22,765 Chauffeur Kang, you live in a place like this? 725 00:53:22,800 --> 00:53:26,319 Oh yes. It's all due to the generosity of the late Chairman. 726 00:53:26,685 --> 00:53:29,908 Don't say that to anyone else! My father who's in his grave will be criticized. 727 00:53:29,987 --> 00:53:32,111 - What's wrong with our house? - Hey! 728 00:53:32,188 --> 00:53:35,135 It's not even as good as our servants' quarters in which you used to live! 729 00:53:35,250 --> 00:53:40,903 What? What an idiot. He has no idea how much the land here is worth. 730 00:53:43,000 --> 00:53:47,256 Honey, I'm thinking I might see a ghost here. Let's hurry and get Jung In, and leave. 731 00:53:47,886 --> 00:53:49,891 Turn off the lights before coming in. 732 00:53:49,997 --> 00:53:51,297 Okay. 733 00:53:53,142 --> 00:53:55,508 Why are those people here? 734 00:53:55,881 --> 00:53:58,281 They came to take their daughter home. 735 00:53:59,244 --> 00:54:00,567 Well then, that's good. 736 00:54:00,634 --> 00:54:01,981 Why? 737 00:54:10,788 --> 00:54:12,340 What am I going to do? 738 00:54:17,899 --> 00:54:20,166 Why are you taking off my clothes? 739 00:54:20,280 --> 00:54:22,380 Just be still. 740 00:54:25,025 --> 00:54:26,925 For now, she... 741 00:54:28,426 --> 00:54:29,851 Hyun Soo! 742 00:54:31,853 --> 00:54:33,370 Grandpa! Grandpa! 743 00:54:33,497 --> 00:54:37,536 That rascal! Take your hands off my daughter immediately, you rascal! 744 00:54:37,572 --> 00:54:40,664 How dare you put your hands on my daughter! 745 00:54:43,986 --> 00:54:46,795 Hey! How dare you hit my son? 746 00:55:03,126 --> 00:55:06,223 Who do you think you are to lay your hands on my son? 747 00:55:06,659 --> 00:55:08,063 You have no idea how precious my son is! 748 00:55:08,073 --> 00:55:10,911 You don't know what my baby means to me! Why did you hit him? 749 00:55:10,927 --> 00:55:12,682 C..C..Chauffer Kang! 750 00:55:12,802 --> 00:55:16,560 Why are you bringing in my father-in-law? You beat my son, now you're calling for him? 751 00:55:16,741 --> 00:55:19,633 Mom, Mom! Stop. It's okay. Stop! 752 00:55:19,739 --> 00:55:22,235 Your son was taking off my daughter's clothes. 753 00:55:22,344 --> 00:55:24,150 We all saw it. You saw it, didn't you? 754 00:55:24,184 --> 00:55:27,982 How dare you make up such an idiotic story? 755 00:55:28,096 --> 00:55:30,534 - Idiotic? - Ammie*! 756 00:55:28,435 --> 00:55:30,335 {\a6}(*Ammie: name for daughter with children) 757 00:55:30,679 --> 00:55:35,113 Father, you saw him assaulting our Hyun Soo. 758 00:55:35,148 --> 00:55:38,568 All of you, stop! She got drunk and vomited all over herself. 759 00:55:38,680 --> 00:55:41,181 You rascal! Don't make up stories! 760 00:55:44,301 --> 00:55:46,395 What are you doing on this bed? Get off! 761 00:55:46,405 --> 00:55:48,932 Don't touch her. 762 00:55:49,017 --> 00:55:51,325 You! Jung Gil, get your daughter out of here. 763 00:55:51,830 --> 00:55:54,228 - Why are you pulling me? - Who's pulling you? 764 00:55:55,857 --> 00:55:57,812 Everybody! Stop! 765 00:55:59,538 --> 00:56:01,406 All of you, come out here. 766 00:56:05,524 --> 00:56:09,593 Wait a minute. Did Chauffer Kang just give us an order? 767 00:56:10,064 --> 00:56:11,818 Isn't that ridiculous? 768 00:56:13,015 --> 00:56:16,118 - Honey. - You just wait here. 769 00:56:16,219 --> 00:56:17,884 Hey, Chauffer Kang! 770 00:56:18,120 --> 00:56:21,429 Jung Gil was the one who started it by hitting him, Father. 771 00:56:21,572 --> 00:56:23,095 That's right. 772 00:56:23,149 --> 00:56:25,737 How dare he think our Hyun Soo is capable of that! 773 00:56:25,867 --> 00:56:28,833 Young Master or Young Explosive... whatever. Who does he think he is? 774 00:56:28,900 --> 00:56:30,184 What? 775 00:56:30,305 --> 00:56:31,851 An explosive? 776 00:56:32,241 --> 00:56:34,959 Chauffer Kang, is this how you train your daughter-in-law? 777 00:56:35,071 --> 00:56:37,466 You! How did you train your daughter for her to get that drunk, 778 00:56:37,567 --> 00:56:39,633 and create chaos like this in someone else's home? 779 00:56:39,690 --> 00:56:41,753 This bas.... Chauffer Kang! 780 00:56:41,870 --> 00:56:44,304 Why is he your chauffer? You've fired him! 781 00:56:44,427 --> 00:56:45,976 Just get out of our house! 782 00:56:46,032 --> 00:56:48,019 Be quiet. Everyone be quiet! 783 00:56:49,827 --> 00:56:52,998 Hyun Soo, explain what happened. 784 00:56:54,358 --> 00:56:56,144 What happened was... 785 00:56:58,434 --> 00:56:59,821 I'm going to set fire somewhere. Why? 786 00:57:03,309 --> 00:57:04,658 Oppa? 787 00:57:06,644 --> 00:57:09,298 So I carried her on my back, brought her home, and she vomited all over. 788 00:57:09,362 --> 00:57:12,649 What? Then if it wasn't for you, she'd have passed out on the streets. 789 00:57:12,712 --> 00:57:16,076 Hey kid. Are you making up stories about my daughter getting drunk? 790 00:57:16,187 --> 00:57:17,487 Hey! 791 00:57:17,527 --> 00:57:20,484 Stop making trouble, and get out of our house! 792 00:57:20,499 --> 00:57:22,533 Don't worry. Even if you beg me to stay, I'll go! 793 00:57:22,684 --> 00:57:26,345 All the big talk in this place that you call a house. 794 00:57:26,426 --> 00:57:28,603 - What? - Honey, help me here. 795 00:57:29,114 --> 00:57:30,663 Why are you falling over...? 796 00:57:30,731 --> 00:57:32,529 - Honey, let's hurry and get out of here. - Okay. 797 00:57:32,585 --> 00:57:34,235 - Chauffer Kang. - Yes, yes. 798 00:57:34,303 --> 00:57:35,899 We'll talk when I get back. 799 00:57:35,906 --> 00:57:38,056 You don't need to come. Don't move from there. 800 00:57:38,582 --> 00:57:40,887 Every single one of you makes me sick! 801 00:57:41,049 --> 00:57:42,428 Let's go. 802 00:57:42,638 --> 00:57:44,247 Leave our blanket here! 803 00:57:44,351 --> 00:57:46,472 At attention! At attention. 804 00:57:47,092 --> 00:57:48,452 At attention. 805 00:57:48,611 --> 00:57:49,681 Let's go, go, go. 806 00:57:52,438 --> 00:57:54,618 The other way. The other... this way. 807 00:57:56,153 --> 00:57:57,608 Right. 808 00:57:59,313 --> 00:58:00,863 Turn it. 809 00:58:03,410 --> 00:58:05,710 More, more. 810 00:58:06,231 --> 00:58:09,706 Turn the wheel. Yeah, like that. No, the other way. 811 00:58:10,083 --> 00:58:12,117 Back up. 812 00:58:14,366 --> 00:58:15,908 Let's go. 813 00:58:25,130 --> 00:58:29,119 If you saw her drinking, why didn't you stop her? You just sat there and watched? 814 00:58:29,178 --> 00:58:32,141 Of course, I did try to stop her. However, she just wouldn't listen. 815 00:58:32,147 --> 00:58:35,411 Did all of you agree to start talking back at me? 816 00:58:35,512 --> 00:58:37,428 And why aren't you bowing? 817 00:58:38,940 --> 00:58:40,749 Yes, Grandpa. 818 00:58:41,137 --> 00:58:46,337 And you, Ebbi*. What was the real reason for you wanting to go there tonight? 819 00:58:42,338 --> 00:58:46,338 {\a6}(*Ebbi: nickname for son with children) 820 00:58:48,178 --> 00:58:51,589 Well, I just wanted to see if there was anything I could do, 821 00:58:51,690 --> 00:58:53,949 but that Jung Gil started picking on us. 822 00:58:54,017 --> 00:58:56,667 Is that something that could come from the mouth of a 50 year old man? 823 00:58:56,741 --> 00:59:00,791 Do you know that if you misbehave, it's your parents that are blamed? Do you know or not? 824 00:59:02,740 --> 00:59:04,502 I'm sorry, Father. 825 00:59:07,850 --> 00:59:10,808 I'm sorry, Father. 826 00:59:11,373 --> 00:59:14,017 You accomplished something great today. 827 00:59:14,780 --> 00:59:18,652 - What? - You weren't even funny. 828 00:59:19,672 --> 00:59:23,268 In front of your father-in-law, fighting, talking back. 829 00:59:23,386 --> 00:59:25,473 Even using profanity! 830 00:59:27,003 --> 00:59:29,804 I was very wrong. I just lost my mind when I saw... 831 00:59:29,904 --> 00:59:31,172 And, 832 00:59:31,277 --> 00:59:34,877 who gave you permission to turn that room into Hyun Soo's? 833 00:59:35,685 --> 00:59:39,157 Um... Father... uh, that was because... uh.. 834 00:59:42,729 --> 00:59:43,798 Honey. 835 00:59:43,868 --> 00:59:45,222 What? 836 00:59:53,377 --> 00:59:56,138 Hey, can you make your tears come like that? 837 00:59:56,258 --> 00:59:58,281 Do you want me to make them come? 838 00:59:58,360 --> 00:59:59,710 Pardon? 839 01:00:00,050 --> 01:00:01,813 Grandpa, please forgive me. 840 01:00:01,914 --> 01:00:04,700 Actually I asked Mom to do that room up for me. 841 01:00:04,937 --> 01:00:08,375 This kid goes to America, and left his mind behind. 842 01:00:09,234 --> 01:00:11,882 Give me back the money I spent sending you abroad. 843 01:00:12,348 --> 01:00:15,660 Father, it's all my fault. 844 01:00:15,919 --> 01:00:23,262 Hyun Soo didn't know anything about that room. I did it on my own. 845 01:00:24,952 --> 01:00:27,256 I just wanted... 846 01:00:30,348 --> 01:00:33,063 Why are you crying? Did somebody die? 847 01:00:33,931 --> 01:00:36,542 You must think I'll just let it go if you cry. 848 01:00:36,643 --> 01:00:38,530 Don't think that for a minute. 849 01:00:38,829 --> 01:00:40,705 Empty that room by tomorrow! 850 01:00:40,946 --> 01:00:42,123 Father. Father. 851 01:00:42,597 --> 01:00:44,386 Father... Father. 852 01:00:44,436 --> 01:00:48,573 You know what Hyun Soo means to me. Please let me do this for my son. Just once. 853 01:00:48,603 --> 01:00:52,286 Please just this one time, let me fulfill my motherly duty. 854 01:00:52,301 --> 01:00:56,299 Please let me do this, as his mother. 855 01:00:56,519 --> 01:01:01,387 If you make me empty that room, the past two years 856 01:01:01,982 --> 01:01:10,585 working to buy a new bed and new furniture would all have been in vain. It'd all have been futile. 857 01:01:12,362 --> 01:01:14,437 Enough of that! 858 01:01:16,849 --> 01:01:19,707 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site 859 01:01:16,849 --> 01:01:19,707 Brought to you by HaruHaruSubs 860 01:01:19,827 --> 01:01:22,365 Main Translator: rukusachan 861 01:01:22,485 --> 01:01:25,051 Spot Translator: songbird 862 01:01:25,171 --> 01:01:27,722 Timer: blog234 863 01:01:27,842 --> 01:01:30,380 Editor/QC: rambutan 864 01:01:30,500 --> 01:01:33,305 Coordinators: sayroo, cute girl 865 01:01:39,930 --> 01:01:41,107 Empty that room! 866 01:01:41,266 --> 01:01:46,262 I'm going somewhere to kill myself. Don't look for me, and have a nice life. 867 01:01:46,416 --> 01:01:50,731 She and I are nothing. If you're that uneasy, just take me. 868 01:01:50,905 --> 01:01:52,292 Have you seen my ring? 869 01:01:52,340 --> 01:01:54,240 Hey! Why are you here again? 870 01:01:54,847 --> 01:01:56,582 Let's give it a real try. 871 01:01:56,702 --> 01:01:58,529 Here, have a drink. 872 01:01:58,786 --> 01:02:00,550 You snob. 873 01:02:00,670 --> 01:02:01,889 The title to your house... 874 01:02:02,009 --> 01:02:03,619 You're pathetic. 875 01:02:03,739 --> 01:02:07,936 Seo Jung In, you're seeing someone like him after breaking up with me? 876 01:02:07,955 --> 01:02:09,416 Aren't you lowering your standards? 877 01:02:09,617 --> 01:02:11,817 Grandpa, help me. 878 01:02:13,118 --> 01:02:16,699 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site. 879 01:02:16,819 --> 01:02:23,819 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com