1 00:00:00,090 --> 00:00:04,060 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,060 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,020 --> 00:00:19,500 Volume 24 The Place I Dream Of 4 00:01:10,840 --> 00:01:14,160 This is Shenyang, the capital of Qing. 5 00:01:15,840 --> 00:01:19,960 Faster! Faster! 6 00:01:24,940 --> 00:01:30,460 Hurry up and get up! Get up! 7 00:01:31,790 --> 00:01:35,200 Why are you doing that? Don't you know he's sick? 8 00:01:35,290 --> 00:01:36,610 Hey, hey! 9 00:01:37,730 --> 00:01:40,470 Hurry up! 10 00:01:50,670 --> 00:01:55,090 What happened to the war? 11 00:01:58,650 --> 00:02:00,240 It's over. 12 00:02:02,180 --> 00:02:03,400 It's over? 13 00:02:03,550 --> 00:02:10,550 The Qing Army moved out immediately and arrived in Hanyang in ten days. 14 00:02:11,540 --> 00:02:13,350 The Commanding General Kim Ja Jeom 15 00:02:13,440 --> 00:02:15,570 received the fire signal but didn't relay the message 16 00:02:15,610 --> 00:02:18,400 so the royal court didn't have a chance to get prepared. 17 00:02:18,800 --> 00:02:24,560 Even the Namhansanseong fortress surrendered a month and a half after the siege. 18 00:02:24,850 --> 00:02:32,530 The King put his head to the ground and bowed to the Qing Emperor three times. 19 00:02:38,490 --> 00:02:44,200 The first thing that came to Iljimae's mind was Kim Ja Jeom. 20 00:02:46,510 --> 00:02:51,670 Iljimae, there's no way you can beat me. 21 00:02:51,900 --> 00:02:54,540 Iljimae, you can't ever win! 22 00:02:55,110 --> 00:03:01,050 Did Iljimae do the right thing by following Master Yeol Gong's teachings? 23 00:03:01,360 --> 00:03:05,460 - You're going to your house in the south? - Yes, Master. 24 00:03:06,290 --> 00:03:14,370 There is one good thing that came out of all this chaos with the Orankes*. 25 00:03:09,490 --> 00:03:14,070 {\a6}* barbarian/savage. 26 00:03:14,540 --> 00:03:19,700 What was that called? Pardon? He's been pardoned. 27 00:03:19,830 --> 00:03:24,420 Pardoned? He's been pardoned? 28 00:03:24,660 --> 00:03:30,580 Now that we're a subject state of Qing, amnesty was granted to those previously convicted. 29 00:03:31,170 --> 00:03:34,680 Considering the state this country is in, it's hard to be happy about that. 30 00:03:34,960 --> 00:03:39,440 But at least we don't have to live in hiding anymore. 31 00:03:39,610 --> 00:03:42,750 I see. That's how it is. 32 00:03:43,390 --> 00:03:47,540 - Is the house safe? - Yes. 33 00:03:47,660 --> 00:03:53,030 My uncle was able to take good care of it while I was away. 34 00:03:53,610 --> 00:03:55,720 That's good to hear. 35 00:03:55,810 --> 00:04:02,050 It'll be a better place to raise the baby and hear news about the father. 36 00:04:02,150 --> 00:04:03,750 You mean news about Iljimae? 37 00:04:03,840 --> 00:04:07,390 The prisoners of war are coming back. 38 00:04:07,840 --> 00:04:11,130 I want to find out if they know anything. 39 00:04:11,760 --> 00:04:17,060 Master, thank you so much for taking care of us during all this time. 40 00:04:17,150 --> 00:04:22,730 No, it's me that was grateful to have enjoyed the food you've prepared. 41 00:04:23,810 --> 00:04:25,140 Hold on! 42 00:04:39,810 --> 00:04:44,840 Hey! That looks familiar. 43 00:04:44,890 --> 00:04:48,660 Yes, this was given by Iljimae's mother. 44 00:04:48,740 --> 00:04:54,610 You've been keeping this from me all these years? 45 00:04:54,700 --> 00:04:59,780 I forgot about it until now... until just now. 46 00:05:00,430 --> 00:05:08,170 Since this is from his grandmother, use it the way she intended, on clothes for the baby. 47 00:05:10,489 --> 00:05:15,184 That can't be! You've got to be mistaken! 48 00:05:19,150 --> 00:05:22,210 Excuse me... he looks like a girl and is very tall... 49 00:05:22,290 --> 00:05:24,650 I don't know, don't know. 50 00:05:27,050 --> 00:05:29,360 See here... here. 51 00:05:29,890 --> 00:05:34,360 He looks like a girl and is very tall. Do you know anyone like that? 52 00:05:34,480 --> 00:05:36,440 I don't know. 53 00:05:38,220 --> 00:05:40,620 Nothing. 54 00:05:49,410 --> 00:05:53,640 No one knows anything about him. 55 00:05:53,990 --> 00:05:55,250 Is that so? 56 00:06:05,080 --> 00:06:06,490 You must be hungry. 57 00:06:06,600 --> 00:06:10,870 I used to be a beggar. Being hungry is not a big deal to me. 58 00:06:11,170 --> 00:06:17,050 When Iljimae left, my thoughts were to to back to being a beggar like before. 59 00:06:17,460 --> 00:06:20,980 But life thwarted those plans. 60 00:06:21,330 --> 00:06:26,380 Who would've ever thought that I'd help to raise Iljimae's son? 61 00:06:27,360 --> 00:06:34,480 He left to try and stop the war. But the war has been over for a long time. 62 00:06:36,110 --> 00:06:37,800 Do you think he's still alive? 63 00:06:38,250 --> 00:06:41,390 He's alive. Without a doubt. 64 00:06:43,020 --> 00:06:44,860 Isn't that right? 65 00:06:49,030 --> 00:06:50,520 See? He thinks so, too. 66 00:06:50,680 --> 00:06:59,440 The way he smiles, he looks just like his father. Exactly like him. 67 00:07:16,830 --> 00:07:20,410 Selling the prisoners... the government 68 00:07:20,820 --> 00:07:23,340 released the prisoners upon payment from family. 69 00:07:23,420 --> 00:07:28,840 But many people paid extra to have their family members released sooner. 70 00:07:29,000 --> 00:07:35,080 That demand in service caused the fees to climb up astronomically. 71 00:07:36,840 --> 00:07:38,520 Pardon me. 72 00:07:43,400 --> 00:07:44,890 Yeon Ju! 73 00:07:46,460 --> 00:07:47,890 Father! 74 00:07:48,650 --> 00:07:52,870 - Why did you come all the way here? - I came to take you back. 75 00:07:54,220 --> 00:07:58,200 Don't worry, your father will get you out. 76 00:07:58,360 --> 00:08:02,740 - Where did you get the money for that? - I sold our land to get the money. 77 00:08:02,810 --> 00:08:04,840 Then how will my brothers live? 78 00:08:04,970 --> 00:08:07,350 We have to save you first. 79 00:08:07,460 --> 00:08:11,040 - Don't worry. Just hang in there a little longer. - Over here! 80 00:08:16,250 --> 00:08:18,140 Let's go! Let's go! 81 00:08:18,390 --> 00:08:22,480 Wait! Wait! 82 00:08:23,940 --> 00:08:25,560 This is my daughter. 83 00:08:25,780 --> 00:08:29,390 I have the money to buy her release so please let me take her. 84 00:08:29,670 --> 00:08:32,810 - How much did you bring? - 300 nyang. 85 00:08:34,280 --> 00:08:35,610 Do you want to sell? 86 00:08:37,520 --> 00:08:40,600 The price just went up. It's now 500 nyang. 87 00:08:41,400 --> 00:08:43,360 Didn't you just see the last one being sold for 500 nyang? 88 00:08:43,400 --> 00:08:48,510 Look here. How could we come up with 200 more nyang in this foreign land? 89 00:08:48,550 --> 00:08:53,030 - This is our life savings! - That's none of my concern. 90 00:08:53,230 --> 00:08:56,920 If you want to buy her, bring more money then make the deal! 91 00:08:58,190 --> 00:09:00,080 You're lower than an animal! 92 00:09:00,160 --> 00:09:04,450 It wasn't enough to buy and sell humans so now you harrass people who travel thousands of miles? 93 00:09:04,490 --> 00:09:06,420 What are you uttering about? 94 00:09:06,910 --> 00:09:10,140 - I'll sell her another time. - Look here, please sell her today. 95 00:09:10,190 --> 00:09:12,100 - Father! - Yeon Ju! 96 00:09:12,290 --> 00:09:13,100 - Yeon Ju! - Father! 97 00:09:13,290 --> 00:09:16,220 - Who's next? - Yeon Ju! 98 00:09:17,020 --> 00:09:19,090 That's the reality. 99 00:09:20,340 --> 00:09:26,470 Those with money and power pay the fee to take their family back to Joseon. 100 00:09:26,630 --> 00:09:31,430 But because they pay whatever price is set, the fees are rising through the roof. 101 00:09:31,460 --> 00:09:36,990 The poor people who had to sell their life savings and borrow money to get here... 102 00:09:37,910 --> 00:09:41,070 can't be united with their families. 103 00:09:43,060 --> 00:09:46,590 This is what has been happening while you were asleep. 104 00:09:48,280 --> 00:09:51,460 I wish I hadn't woken up. 105 00:09:52,960 --> 00:09:54,620 Hurry. 106 00:09:55,510 --> 00:09:57,260 Father! 107 00:10:02,700 --> 00:10:04,540 Stop right there! 108 00:10:08,860 --> 00:10:11,150 How dare you run away! 109 00:10:12,960 --> 00:10:16,070 Do you want me to chop your feet off? 110 00:10:16,730 --> 00:10:18,130 Let her go! 111 00:10:20,580 --> 00:10:22,730 Now what is this annoyance? 112 00:10:22,920 --> 00:10:26,330 If you don't leave right now, I'll not show any mercy. 113 00:10:46,210 --> 00:10:48,220 I'll take you to your father. 114 00:11:04,560 --> 00:11:06,100 Father! 115 00:11:06,680 --> 00:11:13,110 - Father! - Yeon Ju... Yeon Ju... Yeon Ju! 116 00:11:18,110 --> 00:11:20,560 What happens to the captives who can't go back to Joseon? 117 00:11:20,670 --> 00:11:25,700 The men are sent to battlefields to die while deflecting enemy arrows. 118 00:11:26,900 --> 00:11:32,460 The old and the young are sent out to do hard labor. 119 00:11:32,570 --> 00:11:37,520 The women work as maids and also have their bodies defiled. 120 00:11:45,660 --> 00:11:47,670 Don't be so hard on yourself. 121 00:11:49,230 --> 00:11:50,900 It's not your fault. 122 00:11:55,330 --> 00:12:02,050 Iljimae, would you like to meet the Crown Prince? 123 00:12:03,630 --> 00:12:05,110 The Crown Prince? 124 00:12:05,210 --> 00:12:10,290 Crown Prince Sohyeon is detained here in Shenyang. 125 00:12:10,920 --> 00:12:16,970 Think of how miserable he must be, as a Crown Prince to be trapped here. 126 00:12:17,410 --> 00:12:25,020 But instead of wallowing in despair, he's working hard to save the prisoners. 127 00:12:25,220 --> 00:12:30,460 He is truly one that the Joseon people can trust. 128 00:12:32,200 --> 00:12:36,300 He desires to meet you. 129 00:12:40,440 --> 00:12:42,140 The Joseon Center. 130 00:12:42,180 --> 00:12:46,370 This is where Crown Prince Sohyeon is staying as a prisoner. 131 00:12:46,580 --> 00:12:51,630 While working to release the captives and in commerce between Qing and Joseon, 132 00:12:51,650 --> 00:12:55,970 he was exposed to the science of the West. 133 00:12:57,880 --> 00:13:00,820 What do we have from Joseon this time? 134 00:13:00,890 --> 00:13:05,670 100 tobacco, 300 birches, 100 pagoda trees... 135 00:13:05,760 --> 00:13:10,860 4,000 pears, 2,000 persimmons and 5 sacks of ginger. 136 00:13:10,970 --> 00:13:16,550 The tobacco was pre-ordered with a premium from the Qing officials. 137 00:13:17,740 --> 00:13:21,150 How many people can we release with this? 138 00:13:24,780 --> 00:13:27,060 It's okay. You can tell me. 139 00:13:27,140 --> 00:13:29,320 About 20 people. 140 00:13:29,560 --> 00:13:30,880 Is that all? 141 00:13:30,940 --> 00:13:33,980 The price for the captives is rising everyday. 142 00:13:34,060 --> 00:13:38,910 Save the young children, the women, the old, and the sick first. 143 00:13:39,410 --> 00:13:40,810 Yes, Your Highness. 144 00:13:47,950 --> 00:13:58,590 I'm paying as much as I can to send the people back home but we don't have enough. 145 00:14:01,860 --> 00:14:06,180 Some escape to my place and beg me to save them. 146 00:14:06,440 --> 00:14:09,730 Most of them get caught before they get out of Shenyang. 147 00:14:10,070 --> 00:14:16,690 Even the lucky ones who made it to the border can't cross the river. 148 00:14:18,360 --> 00:14:23,890 They jump into the river and end up dying right in front of their homeland. 149 00:14:25,160 --> 00:14:30,520 I need someone to protect and guide them to Joseon. 150 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Is that something you can do for me? 151 00:15:17,300 --> 00:15:20,560 The river is at the end of this forest. 152 00:15:22,570 --> 00:15:27,770 But you have to be very careful from here. It's guarded by the border patrol. 153 00:15:30,130 --> 00:15:36,530 If we run into them, I'll deal with them while you run as fast as you can to the river. 154 00:15:39,480 --> 00:15:41,250 You can run fast, right? 155 00:15:45,040 --> 00:15:47,160 You've been through a lot. 156 00:15:49,320 --> 00:15:54,720 We don't know how to thank you enough. 157 00:15:56,270 --> 00:15:58,470 Thank you very much. 158 00:15:59,200 --> 00:16:00,630 Thank you. 159 00:16:03,670 --> 00:16:08,540 You're not safe yet. You have to get out of the forest first. 160 00:16:10,260 --> 00:16:14,550 Stay here for now. I'll go and check out the area. 161 00:16:21,450 --> 00:16:25,740 Gak Su, isn't that him? 162 00:16:26,410 --> 00:16:27,450 Who? 163 00:16:27,960 --> 00:16:31,620 The man who was bleeding in the mountain. 164 00:16:33,520 --> 00:16:36,800 Please refer to Volume 18. 165 00:17:31,840 --> 00:17:33,270 Who is it? 166 00:17:38,710 --> 00:17:39,680 Run! 167 00:17:40,202 --> 00:17:42,745 - Run! - Let's go! Run! 168 00:17:44,846 --> 00:17:45,908 Kill him! 169 00:17:49,300 --> 00:17:50,430 Kill him! 170 00:18:03,500 --> 00:18:07,500 ~ Book Dealer ~ 171 00:18:17,340 --> 00:18:19,500 What do you think? It's good, isn't it? 172 00:18:20,750 --> 00:18:28,180 Yes. I especially like the part where Ms. Park teaches the Qing soldiers a lesson. 173 00:18:28,430 --> 00:18:30,140 It's because it's full of hope. 174 00:18:30,390 --> 00:18:35,050 Life doesn't always work out that way, but we hope it will. 175 00:18:35,150 --> 00:18:38,190 This will be a hit if we scribe this. 176 00:18:38,700 --> 00:18:40,270 It would but we don't have the paper to make the copies. 177 00:18:40,330 --> 00:18:41,910 There is no paper? 178 00:18:42,030 --> 00:18:45,140 Everyone at the paper mill was either killed or held captive during the war. 179 00:18:45,340 --> 00:18:47,670 Paper is scarce now. 180 00:18:47,960 --> 00:18:56,700 In the past, we got paper from the monks, but even they're not around anymore. 181 00:19:02,610 --> 00:19:07,080 Go away! Stop hanging around here! You'll drive away all the customers! 182 00:19:10,500 --> 00:19:14,080 Are you children from Qing? 183 00:19:23,520 --> 00:19:26,840 Here, have some more. 184 00:19:29,100 --> 00:19:30,710 Do you want some more soup? 185 00:19:38,130 --> 00:19:40,440 Any news of Seon Dal-nim? 186 00:19:40,700 --> 00:19:41,890 Nothing. 187 00:19:42,710 --> 00:19:47,310 He went to Qing to find Cha Dol but hasn't returned yet. 188 00:19:47,400 --> 00:19:49,370 He's been gone for a long time. 189 00:19:49,760 --> 00:19:54,490 Did you bring in more people? 190 00:20:00,000 --> 00:20:02,750 They were taken captive and just got back. 191 00:20:02,820 --> 00:20:07,300 They found their house had been burned down and all the refugee camps are full. 192 00:20:07,360 --> 00:20:12,490 That's sad to hear but how are we going to feed all of them? 193 00:20:12,620 --> 00:20:15,690 We're even out of rice now. 194 00:20:19,310 --> 00:20:20,460 Paper? 195 00:20:20,630 --> 00:20:24,700 Please teach me how to make paper. 196 00:20:25,190 --> 00:20:30,370 I think I can make a lot of money making paper because it's so precious now. 197 00:20:33,360 --> 00:20:35,290 It's impossible. 198 00:20:35,610 --> 00:20:42,770 You can't make paper by yourself. It takes a lot of work. 199 00:20:42,870 --> 00:20:49,950 There are plenty of workers. We just need the knowledge and skill. 200 00:20:50,050 --> 00:20:54,220 Master, please teach me how to make paper. 201 00:21:27,370 --> 00:21:29,350 Is Wol Hee jumping into hard labor 202 00:21:29,430 --> 00:21:35,380 in order to forget Iljimae just like she did at the forge? 203 00:21:46,270 --> 00:21:51,240 But we know that although the sunlight of Iljimae is gone for now, 204 00:21:51,270 --> 00:21:57,150 Wol Hee shines over her surroundings like the moonlight. 205 00:21:57,580 --> 00:22:03,020 It's a good quality. They are all asking for more. 206 00:22:03,110 --> 00:22:08,500 Even the government offices and the palace are out of paper. 207 00:22:09,070 --> 00:22:11,200 But I get first priority. 208 00:22:11,620 --> 00:22:12,400 Okay. 209 00:22:12,800 --> 00:22:16,810 Now that you're busy making paper, you can't scribe anymore. 210 00:22:16,950 --> 00:22:20,870 Why not? Making paper is one thing and scribing is another. I will do both. 211 00:22:23,200 --> 00:22:26,370 Please give me that sample back. I need that to do something. 212 00:22:47,100 --> 00:22:49,160 What did you write there? 213 00:22:49,790 --> 00:22:53,070 - Just go on your way. - Alright. I get it. 214 00:23:05,950 --> 00:23:08,340 - Hey you, slug! - I'm coming! 215 00:23:08,420 --> 00:23:12,380 Hurry up, will you? How long will you just sit there? 216 00:23:13,650 --> 00:23:15,910 How long has it been since you went to get water? 217 00:23:25,490 --> 00:23:28,270 Move quickly! Take this over there, hurry! 218 00:23:28,790 --> 00:23:31,380 What am I going to do with you? 219 00:23:32,890 --> 00:23:34,330 Hurry up! 220 00:23:34,650 --> 00:23:37,550 Take this to that table. 221 00:23:38,820 --> 00:23:41,680 - What's going on? - I'm so sorry. 222 00:23:41,720 --> 00:23:43,740 I'm sorry. I'll replace that right away. 223 00:23:43,830 --> 00:23:47,620 Hurry up, will you? I just can't have you do anything! 224 00:23:51,060 --> 00:23:53,250 Hurry up, will you? 225 00:23:58,890 --> 00:24:00,810 Ch... Cha Dol! 226 00:24:05,510 --> 00:24:08,020 S... Seon Dal-nim! 227 00:24:10,500 --> 00:24:13,330 - Seon Dal-nim... - What the... 228 00:24:13,620 --> 00:24:15,920 - Seon Dal-nim... - Cha Dol... 229 00:24:22,110 --> 00:24:24,350 I found you! 230 00:24:24,500 --> 00:24:28,370 I finally found my Cha Dol! 231 00:24:29,040 --> 00:24:30,410 Seon Dal-nim. 232 00:24:37,570 --> 00:24:39,380 S... Seon Dal-nim! 233 00:24:43,400 --> 00:24:46,750 So why did you come here all by yourself? 234 00:24:47,090 --> 00:24:50,280 Why didn't you just forget about me? 235 00:24:51,260 --> 00:24:57,440 I was sick even before I left Joseon. 236 00:24:59,380 --> 00:25:17,890 I knew that I did't have much time to live, so I came here to ask you for one last favor. 237 00:25:18,050 --> 00:25:20,300 What... what favor? 238 00:25:21,690 --> 00:25:25,470 That envelope on top of that book... 239 00:25:29,620 --> 00:25:33,180 Open it. 240 00:25:40,410 --> 00:25:47,330 That is a document that says I've adopted you as my son. 241 00:25:48,690 --> 00:25:57,550 I notified my relatives and received permission from the Ministry of Rites. 242 00:25:59,220 --> 00:26:09,720 When you return home, show this to my family, they will give you my house and my land. 243 00:26:11,230 --> 00:26:12,990 Seon Dal-nim. 244 00:26:13,040 --> 00:26:20,500 As you well know, I don't have a son to honor me after my death. 245 00:26:22,110 --> 00:26:30,420 I want you to become my son and honor me and my ancestors. 246 00:26:30,940 --> 00:26:33,290 Can you do that for me? 247 00:26:34,250 --> 00:26:36,250 Yes, Seon Dal-nim. 248 00:26:36,510 --> 00:26:40,270 What do you mean Seon Dal-nim? 249 00:26:41,250 --> 00:26:44,630 You are my son now. 250 00:26:47,740 --> 00:26:50,160 Father... 251 00:26:53,100 --> 00:27:04,550 And... finish the Chonicles of Iljimae. 252 00:27:05,430 --> 00:27:11,480 You're the only person who can finish it. 253 00:27:12,410 --> 00:27:15,270 No, I can't do it by myself. 254 00:27:15,440 --> 00:27:20,260 No. You can do it. 255 00:27:20,490 --> 00:27:23,560 You can do it without a doubt. 256 00:27:25,550 --> 00:27:28,290 So hurry up and tell me you'll do it. 257 00:27:28,950 --> 00:27:34,550 That way, I can die in peace. 258 00:27:39,810 --> 00:27:45,000 I will do it. I will most certainly do as you say. 259 00:27:47,310 --> 00:27:49,490 My son... 260 00:27:57,000 --> 00:27:59,310 Don't cry. 261 00:28:02,750 --> 00:28:08,670 If a person is born, he must go at some point. 262 00:28:12,350 --> 00:28:22,140 During my lifetime, I was fortunate to have met two important people. 263 00:28:25,730 --> 00:28:35,520 One is you... and the other is Iljimae. 264 00:28:38,230 --> 00:28:47,620 In a world where it's hard to have even one important person, I met two. 265 00:28:48,560 --> 00:28:52,190 That's more than enough. 266 00:29:26,570 --> 00:29:31,350 Oh my goodness, you made this much already? 267 00:29:31,960 --> 00:29:36,350 Is the baby sleeping? Hah! He's sound asleep. 268 00:29:39,210 --> 00:29:41,890 Everyone's working hard. 269 00:29:43,610 --> 00:29:46,720 This work is giving them hope for the future so they're full of energy. 270 00:29:46,750 --> 00:29:50,280 - You're right. - I'm so grateful to all of them. 271 00:29:50,530 --> 00:30:00,050 You know... I've been listening to them and they talk about someone who helped them. 272 00:30:00,150 --> 00:30:01,550 Someone helped them back to Joseon? 273 00:30:01,580 --> 00:30:07,070 Yes. And I think it might be Iljimae. 274 00:30:11,260 --> 00:30:14,400 He took us to the border. 275 00:30:14,650 --> 00:30:18,140 He even saved us when we got caught by the border patrol. 276 00:30:18,240 --> 00:30:21,110 Did he really have a scar on his face? 277 00:30:21,230 --> 00:30:23,080 Yes, on this side. 278 00:30:23,160 --> 00:30:26,350 What about his name? Do you know his name? 279 00:30:26,510 --> 00:30:30,000 He didn't tell us his name. He said he didn't have one. 280 00:30:30,080 --> 00:30:34,390 Oh hey! Was that scar from a burn? 281 00:30:34,630 --> 00:30:35,460 That's right. 282 00:30:35,940 --> 00:30:38,970 Really? He's the same one that helped me? 283 00:30:39,110 --> 00:30:40,220 You too? 284 00:30:40,260 --> 00:30:45,530 Not only did he do that, he even rescued me from the house I was sold to. 285 00:30:52,430 --> 00:30:55,449 - Hurry up! - Hurry up. 286 00:30:56,230 --> 00:30:58,190 Where are you taking us? 287 00:31:00,510 --> 00:31:03,370 Hurry up! Go in! 288 00:31:03,570 --> 00:31:05,560 Hurry up! 289 00:31:05,870 --> 00:31:08,320 Okay, okay, okay. 290 00:31:11,240 --> 00:31:13,820 Go inside. You're sleeping here tonight. 291 00:31:13,870 --> 00:31:16,060 Why did you bring us to a place like this all of a sudden? 292 00:31:16,110 --> 00:31:21,310 Someone keeps taking you guys away from us. We're going to take turns guarding you. 293 00:31:21,380 --> 00:31:22,530 Go in! 294 00:31:34,030 --> 00:31:38,150 - Look here! Please! - Open this door! 295 00:31:38,220 --> 00:31:40,850 - Please! - Why are you doing this? 296 00:31:41,540 --> 00:31:44,280 Who are they saying is freeing the people? 297 00:31:44,700 --> 00:31:48,230 I hope that someone gets me out, too. 298 00:31:48,730 --> 00:31:52,390 With them guarding the door like that, it probably won't be possible. 299 00:31:52,830 --> 00:31:56,040 Unless there's someone like Iljimae in this country. 300 00:31:56,130 --> 00:31:57,810 Why would Iljimae come all the way here? 301 00:31:57,850 --> 00:31:59,220 Who's there? 302 00:32:39,020 --> 00:32:43,270 Listening to this makes me feel like I'm back at home. 303 00:32:45,680 --> 00:32:48,270 I heard that the border security is getting tighter. 304 00:32:48,450 --> 00:32:52,040 We use varying courses to throw them off. 305 00:32:52,090 --> 00:32:53,660 How do they cross the river? 306 00:32:53,740 --> 00:32:59,220 There was a person who took them on a raft, but he died of illness. 307 00:33:01,020 --> 00:33:02,590 That's too bad. 308 00:33:02,650 --> 00:33:05,320 But no need to worry, Your Highness. 309 00:33:05,890 --> 00:33:12,260 We've run into a temporary hurdle but we'll get as many as possible back home. 310 00:33:12,600 --> 00:33:16,120 We are indeed very fortunate to have you. 311 00:33:21,770 --> 00:33:25,280 Are you here? I've been waiting for you. 312 00:33:25,610 --> 00:33:27,800 We found someone to man the raft. 313 00:33:27,960 --> 00:33:31,150 Is that so? That's good news. 314 00:33:31,200 --> 00:33:34,450 That person will be waiting on the next trip. 315 00:33:35,450 --> 00:33:38,550 Oh, and you have a guest waiting for you. 316 00:33:39,270 --> 00:33:40,650 A guest? 317 00:33:43,580 --> 00:33:44,740 Cha Dol! 318 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 Il... Iljimae-nim. 319 00:33:57,780 --> 00:34:00,090 How did you get here? 320 00:34:05,040 --> 00:34:07,600 Seon Dal-nim told me. 321 00:34:09,060 --> 00:34:14,520 He came here but you weren't here so he didn't get to see you. 322 00:34:15,760 --> 00:34:19,120 Yes, I heard he had come. 323 00:34:20,530 --> 00:34:23,820 I was in Peking when he stopped by. 324 00:34:25,990 --> 00:34:27,870 Where's Seon Dal-nim? 325 00:34:33,530 --> 00:34:35,240 He passed away. 326 00:34:35,640 --> 00:34:37,550 He passed away? 327 00:34:45,210 --> 00:34:52,380 I had him cremated as he had requested from his death bed. 328 00:35:29,030 --> 00:35:31,590 It would've been nice if you had seen him. 329 00:35:31,690 --> 00:35:33,320 You're right... 330 00:35:36,090 --> 00:35:44,510 Looking back, I see a lot of people cared for me. 331 00:35:47,120 --> 00:35:58,230 But I was too caught up in myself to realize how much people loved me. 332 00:35:58,450 --> 00:36:02,850 I was such a brat myself. 333 00:36:06,730 --> 00:36:12,380 I regret not having treated Seon Dal-nim better. 334 00:36:18,640 --> 00:36:22,520 Ah... Did you know that Lady Wol Hee had a baby? 335 00:36:24,480 --> 00:36:27,380 Wol Hee had a baby? 336 00:36:27,480 --> 00:36:29,750 Yes. It's a son. 337 00:36:30,650 --> 00:36:33,500 He's probably grown a lot by now. 338 00:36:33,670 --> 00:36:35,440 A son? 339 00:36:39,340 --> 00:36:41,380 Wol Hee had my son? 340 00:36:41,630 --> 00:36:42,810 Yes. 341 00:37:25,180 --> 00:37:28,310 Are you waiting for the person who is to man the raft? 342 00:37:38,750 --> 00:37:43,730 A war broke out soon after you left Liaodong. 343 00:37:44,340 --> 00:37:49,750 I was reluctant but I followed my master to the war. 344 00:37:50,580 --> 00:37:57,280 I was tortured as a prisoner of war but I killed many people in the battlefield. 345 00:37:57,580 --> 00:38:00,920 Both soldiers and civilians. 346 00:38:03,420 --> 00:38:05,680 But I could no longer do that. 347 00:38:05,750 --> 00:38:14,850 I couldn't stand killing people in order to save myself. 348 00:38:15,950 --> 00:38:18,750 I couldn't stay there any longer. 349 00:38:20,060 --> 00:38:29,620 My daughter and I traveled with the smugglers to the border. 350 00:38:30,240 --> 00:38:34,100 It was there I heard of a person who helped people return to Joseon. 351 00:38:34,170 --> 00:38:41,380 The instant I heard that, I knew that it had to be you. 352 00:38:42,590 --> 00:38:45,390 So you came here to help me? 353 00:38:47,320 --> 00:38:48,620 Yes. 354 00:38:50,640 --> 00:38:53,710 Finally, I can accept your help. 355 00:39:02,340 --> 00:39:07,550 Nine years has passed since the 2nd Manchu Invasion. 356 00:39:11,700 --> 00:39:13,620 Mother! 357 00:39:16,970 --> 00:39:20,090 Yeong, you brought the paper. 358 00:39:21,060 --> 00:39:24,190 You're good at even running errands for me. 359 00:39:28,430 --> 00:39:30,420 - Hello. - Hi. 360 00:39:41,100 --> 00:39:43,200 ~ The Chronicles of Iljimae ~ 361 00:39:49,740 --> 00:39:51,260 Ahjussi! 362 00:39:53,380 --> 00:39:56,600 - Where did you get this? - Oh, that? 363 00:40:00,510 --> 00:40:02,490 Who brought this here? 364 00:40:03,260 --> 00:40:08,320 A young man brought it and said he'd like copies made for people to read. 365 00:40:08,400 --> 00:40:10,640 A young man? 366 00:40:11,420 --> 00:40:13,420 Could that be...? 367 00:40:17,390 --> 00:40:21,300 When did he come? Where did he go? 368 00:40:28,700 --> 00:40:33,690 What's the panic? He's right here. 369 00:40:34,110 --> 00:40:36,230 He's here? 370 00:40:49,260 --> 00:40:51,000 Cha Dol. 371 00:40:53,410 --> 00:40:54,730 Lady Wol Hee. 372 00:41:04,070 --> 00:41:11,040 After helping Iljimae and finishing the late Bae Seon Dal's work in Shenyang, 373 00:41:11,100 --> 00:41:13,890 Cha Dol returned with 8 volumes of 'The Chronicles of Iljimae' 374 00:41:13,920 --> 00:41:21,420 and a message from Iljimae, that he'll come back for Wol Hee. 375 00:41:26,750 --> 00:41:29,060 Thank you, Cha Dol. 376 00:41:29,100 --> 00:41:32,470 You've given me hope. 377 00:41:33,250 --> 00:41:37,440 I bought this for you. 378 00:41:46,120 --> 00:41:51,300 These books are about Yeong's father? 379 00:41:51,430 --> 00:41:52,580 Yes. 380 00:41:54,090 --> 00:41:57,280 Mother, hurry up and read this to me. 381 00:42:15,110 --> 00:42:21,420 The story of Iljimae begins at the Cheonggyecheon Creek in early spring... 382 00:42:21,660 --> 00:42:23,550 ...when the plum blossoms started to bloom. 383 00:42:23,600 --> 00:42:26,280 Yes, the Cheonggyecheon Creek. 384 00:42:26,310 --> 00:42:29,470 That's where I found him. 385 00:42:30,750 --> 00:42:38,050 In the season when all things come back to life, one life was abandoned there. 386 00:42:38,170 --> 00:42:46,100 The baby, still with his umbilical cord attached, was about to end his short life. 387 00:42:46,170 --> 00:42:53,470 Even so, he was sleeping so soundly. 388 00:42:50,950 --> 00:43:01,950 {\a6}Looking at the brilliant clouds 389 00:43:02,250 --> 00:43:11,950 {\a6}always reminds me of the place you held. 390 00:43:13,450 --> 00:43:18,550 {\a6}The memories are gone, 391 00:43:18,850 --> 00:43:24,250 {\a6}even of your common expressions. 392 00:43:24,550 --> 00:43:36,950 {\a6}I cry once again at the memory of you. 393 00:43:38,450 --> 00:43:42,550 {\a6}I'll wait for you, whatever is said. 394 00:43:42,750 --> 00:43:46,850 {\a6}This dream is not temporary. 395 00:43:47,050 --> 00:43:54,230 {\a6}I will sing for you as I embrace my pain, 396 00:43:54,300 --> 00:44:00,950 {\a6}songs that hold your smile. 397 00:43:54,330 --> 00:43:58,480 It wasn't so common to see a rainbow in the spring. 398 00:43:58,680 --> 00:44:05,490 And that can make a young lady's heart leap. 399 00:44:07,230 --> 00:44:12,340 A young boy suddenly shows up. 400 00:44:14,000 --> 00:44:22,080 He was just as fair as before but by now, a 20 year-old man... 401 00:44:26,340 --> 00:44:28,080 I can't read this anymore. 402 00:44:29,260 --> 00:44:30,250 Wol Hee... 403 00:44:30,510 --> 00:44:32,720 - Mother! - Wol Hee! 404 00:45:18,030 --> 00:45:22,160 - Massage harder and let me feel it. - Yes, Sir. 405 00:45:22,290 --> 00:45:25,470 Look, look, look, look at this! 406 00:45:26,340 --> 00:45:29,940 No wonder the captives keep escaping. 407 00:45:30,040 --> 00:45:32,750 - Who are you, and where are you from? - Don't you know? 408 00:45:33,170 --> 00:45:35,950 I'm Wang Hweng Bo of the Royal Guards. 409 00:45:36,010 --> 00:45:37,860 - The Royal Guards? - Yes. 410 00:45:37,980 --> 00:45:40,650 I'm here with a special mission to arrest Iljimae. 411 00:45:40,750 --> 00:45:43,320 Get in a single file line. 412 00:45:46,300 --> 00:45:48,170 Lower, lower... 413 00:45:48,260 --> 00:45:49,230 Higher... 414 00:45:49,360 --> 00:45:51,660 Wang Hweng Bo hasn't changed a bit. 415 00:45:51,990 --> 00:45:56,080 Can they be glad to see him or be fed up with him? 416 00:45:57,560 --> 00:46:02,070 It was Iljimae who helped the captives cross the border. 417 00:46:02,200 --> 00:46:05,210 I can tell from this ninja star. 418 00:46:05,410 --> 00:46:12,230 There is none so far that's succeeded in capturing him. But I'm different. 419 00:46:12,330 --> 00:46:15,450 How so? Because I'm awesome! 420 00:46:15,550 --> 00:46:18,070 You should be honored! 421 00:46:18,140 --> 00:46:20,140 Lower, lower... 422 00:46:26,880 --> 00:46:28,210 There he is! 423 00:46:29,010 --> 00:46:30,020 Run! 424 00:46:36,790 --> 00:46:39,110 Iljimae! 425 00:46:42,810 --> 00:46:45,950 How many times must we meet? 426 00:46:46,040 --> 00:46:47,690 Wang Hweng Bo. 427 00:46:48,690 --> 00:46:50,360 I shouldn't have let you live. 428 00:46:50,540 --> 00:46:57,720 When I heard that a man was smuggling out the Joseon captives, I knew it was you. 429 00:46:58,350 --> 00:47:03,460 Iljimae... kneel down and surrender. 430 00:47:03,500 --> 00:47:05,620 You can't arrest me. 431 00:47:06,300 --> 00:47:09,850 You know what will happen if you try to stop me, right? 432 00:47:12,470 --> 00:47:13,750 Iljimae! 433 00:47:14,030 --> 00:47:15,420 Sound the drum! 434 00:47:23,390 --> 00:47:29,300 Iljimae, I know your weakness. It's the sound of the drum. 435 00:47:30,600 --> 00:47:32,530 It's starting to work. 436 00:47:32,830 --> 00:47:33,960 Iljimae... 437 00:47:34,290 --> 00:47:36,280 Keep sounding the drum! 438 00:47:45,800 --> 00:47:49,150 Why aren't you fainting? Faint! 439 00:47:49,770 --> 00:47:53,770 Why aren't you fainting? Keep sounding the drum! 440 00:47:57,080 --> 00:48:00,190 Iljimae! What's happening here?! 441 00:48:05,820 --> 00:48:13,920 Once you have suffered greatly, the pain you felt before doesn't mean anything. 442 00:48:14,420 --> 00:48:17,300 You've given great pain to my country and to me. 443 00:48:18,660 --> 00:48:20,800 Iljimae! Iljimae! 444 00:48:20,970 --> 00:48:22,220 Iljimae wait! 445 00:48:23,340 --> 00:48:24,550 You still have something left to say to me? 446 00:48:24,620 --> 00:48:28,070 There's another reason why I'm here. 447 00:48:28,610 --> 00:48:32,700 The Emperor wants to see you. 448 00:48:32,850 --> 00:48:34,190 The Emperor? 449 00:48:37,670 --> 00:48:40,140 You can't fool me this time. 450 00:48:40,230 --> 00:48:42,970 No. I'm really telling you the truth this time. 451 00:48:43,060 --> 00:48:46,510 The Emperor became ill right before the Ming campaign. 452 00:48:46,810 --> 00:48:52,430 He wants to see you. That's why he sent me to bring you to him. 453 00:48:52,530 --> 00:48:55,000 Please, please go and meet with the Emperor. 454 00:48:55,100 --> 00:49:00,150 - Stop with your sneaky tactics. - No, I'm telling the truth. This time, I am. 455 00:49:00,210 --> 00:49:06,980 Please, can't you grant me this one request? Even someone dying gets to have a last request granted. 456 00:49:07,130 --> 00:49:09,380 Fine, tell me. 457 00:49:10,110 --> 00:49:14,520 The Emperor said that he needs you to give something back to him. 458 00:49:15,000 --> 00:49:17,760 - Something I must return? - I don't know what that is, 459 00:49:17,850 --> 00:49:22,950 but he just said that he needs it back in place of the golden plum blossom. 460 00:49:26,850 --> 00:49:32,470 I have to learn how to walk sideways again. 461 00:49:36,350 --> 00:49:39,460 There's nothing better for exercising than the twist. 462 00:49:40,270 --> 00:49:42,540 I'm so bored. 463 00:50:05,310 --> 00:50:08,610 You're that child I saw at Liaodong. 464 00:50:08,960 --> 00:50:12,090 I knew it was you. 465 00:50:12,360 --> 00:50:17,640 It's a hard name to forget, as well as those eyes. 466 00:50:27,280 --> 00:50:28,930 Iljimae... 467 00:50:30,910 --> 00:50:33,250 I need the sword back. 468 00:50:35,280 --> 00:50:38,390 Do you know the meaning of that sword? 469 00:50:38,480 --> 00:50:41,220 I heard that it symbolizes the authority of the Emperor. 470 00:50:41,260 --> 00:50:43,520 It's much more than that. 471 00:50:44,670 --> 00:50:50,850 The sword has been passed down from the first Emperor. 472 00:50:50,980 --> 00:50:55,900 Only he who has the sword can be acknowledged as the true Emperor. 473 00:50:55,950 --> 00:50:59,140 I don't have much time left to live. 474 00:50:59,410 --> 00:51:05,990 I've placed a fake sword in the place where the real one should be and have fooled people with it. 475 00:51:07,860 --> 00:51:15,780 But I need to pass that sword down to my son before I die. 476 00:51:15,930 --> 00:51:20,550 If I don't, this country will be thrown into great chaos. 477 00:51:20,780 --> 00:51:25,410 I know why you took that sword. 478 00:51:25,880 --> 00:51:33,140 You could have killed me but you didn't and by that, you wanted me to stop the war. 479 00:51:33,300 --> 00:51:36,850 Numerous people have died from that war. 480 00:51:37,630 --> 00:51:41,990 Innocent lives are being tortured in this land. 481 00:51:42,080 --> 00:51:44,580 What is it that you want? 482 00:51:45,940 --> 00:51:49,150 If I tell you, will you grant it to me? 483 00:51:51,090 --> 00:51:52,350 Tell me what it is. 484 00:51:52,400 --> 00:51:57,580 Release as many Joseon people as that sword is worth. 485 00:51:58,000 --> 00:52:00,050 As many as that sword is worth? 486 00:52:00,120 --> 00:52:05,310 If you don't keep your promise, I'll take the sword back. 487 00:52:16,830 --> 00:52:22,380 This conversation we just had must never leave this room. 488 00:52:23,150 --> 00:52:25,220 Can you do that for me? 489 00:52:25,260 --> 00:52:27,690 - Of course. - Good. 490 00:52:28,930 --> 00:52:33,270 How will you return the sword? 491 00:52:33,530 --> 00:52:36,820 The sword never left the palace in the first place. 492 00:52:38,120 --> 00:52:43,350 It is hidden in the ceiling of your room. 493 00:52:48,580 --> 00:52:54,160 How come Iljimae gets to meet the Emperor? 494 00:52:54,240 --> 00:52:58,410 I'm so curious... curious... curious! 495 00:53:17,890 --> 00:53:22,210 Iljimae, why did he ask for you? Why? 496 00:53:22,360 --> 00:53:24,720 I'm dying to know! 497 00:53:28,940 --> 00:53:33,010 Wang Hweng Bo, are you going to trail me again? 498 00:53:33,550 --> 00:53:36,000 Don't ever follow me again. 499 00:53:40,280 --> 00:53:42,370 This has nothing to do with you. 500 00:53:43,960 --> 00:53:45,100 Iljimae. 501 00:53:46,190 --> 00:53:47,190 Iljimae! 502 00:53:47,450 --> 00:53:48,540 ~ Book Dealer ~ 503 00:53:48,640 --> 00:53:51,670 - Did you hear the news? - What news? 504 00:53:51,860 --> 00:53:54,780 Ming surrendered to Qing. 505 00:53:55,840 --> 00:53:56,910 They did? 506 00:53:56,960 --> 00:54:02,970 Yanjing has raised the white flag to Qing. 507 00:54:06,310 --> 00:54:09,160 This is the world we're living in. 508 00:54:09,220 --> 00:54:13,050 They say that the world is round. 509 00:54:14,670 --> 00:54:21,800 Until now, we thought that the world is flat and Ming was at its center. 510 00:54:24,090 --> 00:54:27,810 But there is no center of the world. 511 00:54:29,550 --> 00:54:34,220 That means Joseon can also be the center as well. 512 00:54:34,540 --> 00:54:36,360 Joseon can be the center of the world? 513 00:54:36,410 --> 00:54:37,460 Yes. 514 00:54:39,260 --> 00:54:41,690 I have the received permission to return. 515 00:54:42,410 --> 00:54:48,080 Amnesty has been granted to everyone, including the remaining 30,000 prisoners of war. 516 00:54:48,180 --> 00:54:49,320 Really? 517 00:54:49,420 --> 00:54:52,450 It was the late Emperor's dying request. 518 00:54:54,450 --> 00:54:59,720 Iljimae... let's go back. 519 00:55:00,960 --> 00:55:04,130 Let's go back and change the country. 520 00:55:04,890 --> 00:55:07,120 Come with me. 521 00:55:08,780 --> 00:55:11,500 Yes, Your Highness. 522 00:55:11,790 --> 00:55:16,570 But Crown Prince Sohyeon died a mysterious death 523 00:55:16,640 --> 00:55:19,840 immediately after returning to Joseon. 524 00:55:21,930 --> 00:55:29,370 The rain was coming down steadily but now it's stopped. Even the people lining up have stopped as well. 525 00:55:29,700 --> 00:55:35,900 What's going on? Everyone that should have returned has come through already, but where is Iljimae? 526 00:55:37,010 --> 00:55:42,820 I should go home. Maybe we missed him on the way. 527 00:55:42,950 --> 00:55:49,030 How could we have missed him? We've been waiting here all this time! 528 00:55:49,190 --> 00:55:50,470 Still.... 529 00:55:53,810 --> 00:55:56,820 Hey, Yeong! Where are you going? 530 00:55:57,600 --> 00:56:03,720 You can go home. I'll wait here a little longer. 531 00:56:03,840 --> 00:56:05,170 Okay. 532 00:57:00,070 --> 00:57:04,120 My dear, I know you will be back someday. 533 00:57:04,210 --> 00:57:09,560 On that day when you left, I thought you were gone for good. 534 00:57:10,210 --> 00:57:14,040 I wondered why. 535 00:57:14,760 --> 00:57:25,390 We are thousands of miles apart but I don't feel as though you're far away. 536 00:57:27,250 --> 00:57:37,320 Wherever you are, no matter how far apart we are, I can feel you. 537 00:57:41,400 --> 00:57:45,760 My heart beats with you. 538 00:57:48,230 --> 00:57:52,960 Everything that you saw and heard, 539 00:57:53,800 --> 00:57:55,730 I also saw and heard. 540 00:57:55,772 --> 00:57:57,388 I'm going to go on ahead. 541 00:57:57,930 --> 00:58:00,470 - Okay, I'll see you at home. - Yes, mother. 542 00:58:05,060 --> 00:58:17,080 I can hear and see the wind, the water, the cloud, and the sunlight. 543 00:58:18,140 --> 00:58:21,480 My dear, you will be back someday. 544 00:58:21,770 --> 00:58:28,590 Words cannot express how much I miss you. 545 00:59:09,740 --> 00:59:11,390 Do you know who I am? 546 00:59:11,430 --> 00:59:19,550 My mother told me that the only person who will read that letter is my father. 547 00:59:23,870 --> 00:59:25,230 What's your name? 548 00:59:25,300 --> 00:59:26,650 It's Yeong. 549 00:59:28,420 --> 00:59:30,030 Yeong... 550 00:59:31,160 --> 00:59:32,990 Yeong... 551 00:59:37,750 --> 00:59:39,970 You're a big boy now. 552 00:59:41,090 --> 00:59:47,030 I'm sorry I couldn't watch you grow up. 553 00:59:49,630 --> 00:59:51,800 Can you forgive me? 554 01:00:01,430 --> 01:00:03,590 Thank you very much. 555 01:00:03,630 --> 01:00:08,330 - Go home safely. - Take care. 556 01:00:15,430 --> 01:00:18,320 - Hello, Lady. - Hello. 557 01:00:42,790 --> 01:00:45,350 You're back. 558 01:00:46,170 --> 01:00:47,340 Yes. 559 01:00:48,600 --> 01:00:50,690 I'm back. 560 01:01:55,760 --> 01:01:57,940 Why aren't you sleeping? 561 01:02:00,750 --> 01:02:02,920 I had a dream. 562 01:02:03,800 --> 01:02:05,810 What dream? 563 01:02:06,550 --> 01:02:09,690 It was an unknown world. 564 01:02:12,410 --> 01:02:17,150 There were white lights shining at night. 565 01:02:19,510 --> 01:02:23,460 The houses stretched as high as the sky. 566 01:02:24,380 --> 01:02:30,460 The people were wearing strange clothes. 567 01:02:31,130 --> 01:02:40,960 It seemed like a world in the future. 568 01:02:48,420 --> 01:02:55,650 Maybe 100... or 200 years later? 569 01:02:58,250 --> 01:03:00,530 I don't know. 570 01:03:01,290 --> 01:03:05,850 I think it's further away than that. 571 01:03:07,490 --> 01:03:14,990 Even then, I was on the rooftop with my mask on. 572 01:03:16,120 --> 01:03:22,450 As if my work was still unfinished... 573 01:03:27,730 --> 01:03:30,100 How sad it is... 574 01:03:30,200 --> 01:03:36,860 if you still have to do that even in that future. 575 01:03:39,330 --> 01:03:43,250 Yes, it's very sad. 576 01:03:45,030 --> 01:03:47,470 But don't worry. 577 01:03:48,020 --> 01:03:51,190 I'm sure it's just a dream. 578 01:03:51,850 --> 01:03:59,100 If it's that far into the future, the world won't need Iljimae anymore. 579 01:04:01,780 --> 01:04:04,270 Do you really think so? 580 01:04:05,680 --> 01:04:08,550 Yes, of course. 581 01:04:12,210 --> 01:04:17,350 You should go to sleep. The sun won't be up for a while. 582 01:04:20,000 --> 01:04:21,530 Okay. 583 01:04:39,890 --> 01:04:43,020 After making it as the Chief State Councellor, 584 01:04:43,060 --> 01:04:45,290 Kim Ja Jeom was put to death 585 01:04:45,480 --> 01:04:49,560 by dismemberment instead of fulfilling his ambition. 586 01:04:51,670 --> 01:04:55,240 They say that a deep river runs quietly. 587 01:04:55,510 --> 01:04:59,530 The name of Iljimae quietly holds our dreams 588 01:04:59,570 --> 01:05:04,740 as the bottom of a river called time. 589 01:05:14,520 --> 01:05:19,820 A dream for a world where we don't have to call out for a hero. 590 01:05:20,320 --> 01:05:24,550 It is our sad and old dream. 591 01:05:27,003 --> 01:05:29,000 Main Translator: MBC America Transcriber & Timer: Xsav 592 01:05:29,200 --> 01:05:31,200 Lyrics & Spot Translator: songbird Chinese Translation: haywires, rambutan 593 01:05:31,400 --> 01:05:33,400 Timer: benchmarkjoe Timing QC: mclvene 594 01:05:33,400 --> 01:05:35,400 Editor/QC: leesja 595 01:05:35,600 --> 01:05:37,600 Coordinators: sayroo, cute girl 596 01:05:37,900 --> 01:05:41,850 Thank you for watching ~ The Return of Iljimae ~ 597 01:05:42,100 --> 01:05:45,850 Please spread the word to get High Quality English subtitles @ haru2subs.com 598 01:05:47,250 --> 01:05:52,000 Brought to you by HaruHaruSubs 599 01:05:53,000 --> 01:05:55,500 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 600 01:05:56,750 --> 01:06:00,250 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 601 01:06:00,250 --> 01:06:03,950 {\a6}where the bird cage that he left was, 602 01:06:03,950 --> 01:06:07,750 {\a6}a heavenly smile, slowly forming, 603 01:06:07,750 --> 01:06:11,250 {\a6}brings me back to this place once again 604 01:06:11,250 --> 01:06:14,950 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 605 01:06:14,950 --> 01:06:18,950 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 606 01:06:18,950 --> 01:06:22,350 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 607 01:06:22,350 --> 01:06:27,500 {\a6}...won't you leave me be at last? 608 01:06:32,750 --> 01:06:35,650 {\a6}I am just a lonely wolf. 609 01:06:40,150 --> 01:06:42,950 {\a6}I am just a lonely wolf. 610 01:06:45,000 --> 01:06:50,000 Please spread the word to get High Quality English subtitles @ haru2subs.com