1 00:00:00,090 --> 00:00:04,419 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,419 {\a6}Please do not hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,020 --> 00:00:19,720 Volume 23 The Wind That Blows on the Ridge 4 00:01:11,700 --> 00:01:24,500 {\a6}When I think of how you will shed tears every day 5 00:01:25,300 --> 00:01:31,900 {\a6}I must turn and leave, 6 00:01:33,000 --> 00:01:39,700 {\a6}I must go far away. 7 00:01:46,711 --> 00:01:48,311 Are you sleeping? 8 00:02:06,531 --> 00:02:07,721 Are you alright? 9 00:02:07,921 --> 00:02:12,971 What are you doing here? 10 00:02:23,731 --> 00:02:27,271 What is it? 11 00:02:27,671 --> 00:02:31,741 ~ Blossoms shiver in the cold wind. ~ 12 00:02:33,861 --> 00:02:37,891 ~ Mother cries... because of separation. ~ 13 00:02:39,591 --> 00:02:41,211 Mother. 14 00:02:45,711 --> 00:02:50,421 Help me get up. 15 00:03:02,531 --> 00:03:03,991 Are you alright? 16 00:03:12,411 --> 00:03:16,331 Mother... I am Iljimae. 17 00:03:20,381 --> 00:03:27,871 But I heard that my son Iljimae is dead. 18 00:03:29,471 --> 00:03:31,521 I heard he was executed. 19 00:03:31,921 --> 00:03:34,981 Chief Gu Ja Myeong saved me. 20 00:03:36,551 --> 00:03:42,181 Mother... I am your son. 21 00:03:44,271 --> 00:03:46,671 You're my son? 22 00:03:47,761 --> 00:03:49,461 Yes. 23 00:03:50,442 --> 00:03:53,152 I am your son lljimae. 24 00:03:54,331 --> 00:03:56,261 My son. 25 00:03:57,551 --> 00:03:59,211 Mother. 26 00:04:14,681 --> 00:04:16,331 Mother. 27 00:04:40,621 --> 00:04:44,991 Mother, what's wrong? 28 00:04:45,191 --> 00:04:50,231 What took you so long? 29 00:04:51,831 --> 00:04:57,881 If only I had known that you'd be back. 30 00:05:08,491 --> 00:05:10,451 Why is your hand so cold? 31 00:05:26,551 --> 00:05:30,261 Mother, what's this? 32 00:05:31,591 --> 00:05:35,651 I wanted to join you. 33 00:05:37,441 --> 00:05:39,471 Mother, no. 34 00:05:39,771 --> 00:05:52,951 You can't imagine how hard this life has been for me. 35 00:05:55,331 --> 00:05:56,771 Mother. 36 00:05:57,381 --> 00:06:06,329 I'm about to unload the weight of this tiresome life & rest. 37 00:06:07,341 --> 00:06:08,474 Let's... 38 00:06:08,975 --> 00:06:12,451 sigh in relief. 39 00:06:12,851 --> 00:06:14,501 Mother. 40 00:06:15,451 --> 00:06:17,992 But what pains me most... 41 00:06:21,323 --> 00:06:28,123 is that you will be endlessly lonely... 42 00:06:29,024 --> 00:06:30,850 and your heart pained aches... 43 00:06:31,627 --> 00:06:37,077 because of me and... 44 00:06:40,000 --> 00:06:43,386 that leaves me with regrets. 45 00:06:44,651 --> 00:06:49,091 Mother... Mother, wake up. 46 00:06:49,641 --> 00:06:51,861 Mother, can you see me? 47 00:06:52,461 --> 00:06:54,161 My son. 48 00:06:59,461 --> 00:07:02,601 My son... 49 00:07:05,761 --> 00:07:07,171 Mother. 50 00:07:07,571 --> 00:07:08,891 Mother! 51 00:07:10,471 --> 00:07:13,181 Open your eyes. Open your eyes, Mother. 52 00:07:13,681 --> 00:07:17,091 Mother, look at me! 53 00:07:17,791 --> 00:07:19,361 Mother! 54 00:07:19,661 --> 00:07:21,501 Wake up. 55 00:07:22,401 --> 00:07:24,451 Wake up and look at me, Mother. 56 00:07:24,651 --> 00:07:27,821 Mother! Mother! 57 00:07:28,022 --> 00:07:29,442 Mother! 58 00:07:31,391 --> 00:07:33,811 This can't be happening. 59 00:07:35,081 --> 00:07:37,581 I can't lose you like this. 60 00:07:39,441 --> 00:07:40,791 Mother... 61 00:07:42,641 --> 00:07:44,830 I finally met you. 62 00:07:47,371 --> 00:07:49,888 I finally recognized you. 63 00:07:51,001 --> 00:07:54,271 How could you do this to me, Mother? 64 00:07:54,871 --> 00:07:56,871 Mother! 65 00:07:57,911 --> 00:07:59,491 Mother. 66 00:07:59,691 --> 00:08:01,391 Mother! 67 00:08:44,501 --> 00:08:47,431 Like a fisherman, who lost his net looking at a school of fish... 68 00:08:47,731 --> 00:08:51,461 Like a painter, who lost his sight looking at a canvas... 69 00:08:51,761 --> 00:08:54,881 Like a musician, who lost his hand looking at his instrument... 70 00:08:55,441 --> 00:09:02,331 Iljimae quietly stared into the complete darkness. 71 00:10:02,021 --> 00:10:03,401 You leech. 72 00:10:03,601 --> 00:10:05,151 Don't say that. 73 00:10:05,651 --> 00:10:07,931 Like I said before, I'm on your side. 74 00:10:08,031 --> 00:10:11,631 Yet you drugged me to drag me somewhere? 75 00:10:11,631 --> 00:10:14,744 It was the only way I could take you. 76 00:10:15,671 --> 00:10:17,468 To where? 77 00:10:20,631 --> 00:10:27,181 I've been ordered by the Lord to bring you back to Liaodong. 78 00:10:31,421 --> 00:10:37,681 You've come to your homeland, but what did you find here? 79 00:10:37,811 --> 00:10:41,831 Brotherhood? Happy family? 80 00:10:42,531 --> 00:10:47,671 There's no such thing. You can't even live in peace. 81 00:10:47,771 --> 00:10:54,371 The only thing that awaits you in this country is a sharp sword. 82 00:10:56,841 --> 00:11:01,191 Come back and marry Mo Ran. 83 00:11:01,591 --> 00:11:04,651 You should keep your promise. 84 00:11:09,861 --> 00:11:12,871 I have no obligation to marry a Qing woman. 85 00:11:13,471 --> 00:11:16,191 You should go back to your country. 86 00:11:16,931 --> 00:11:20,961 There's another reason why I need to take you back with me. 87 00:11:22,771 --> 00:11:27,031 You won't be safe in this country anymore. 88 00:11:27,641 --> 00:11:31,281 The Qing army will attack soon. 89 00:11:37,511 --> 00:11:40,841 I'll be waiting in the first tavern down the mountain. 90 00:11:41,741 --> 00:11:44,441 You can come, if you change your mind. 91 00:11:52,431 --> 00:11:57,291 What are you going to do now? 92 00:11:57,661 --> 00:12:00,111 I don't have a choice. 93 00:12:03,521 --> 00:12:07,991 I'm going to take Kim Ja Jeom's head and bring it to the King. 94 00:12:08,631 --> 00:12:12,771 What? You're going to take what? 95 00:12:15,761 --> 00:12:19,621 Do you want to scare the King to his death? 96 00:12:21,651 --> 00:12:25,271 No, you can't do that. 97 00:12:25,571 --> 00:12:27,691 Then what should I do? 98 00:12:32,460 --> 00:12:33,681 Tell me, what I should do, then. 99 00:12:33,981 --> 00:12:37,531 I'm just a monk. I don't have any plans. 100 00:12:40,801 --> 00:12:47,991 Why don't you talk to Choi Myeong Gil again? 101 00:12:49,831 --> 00:12:57,528 Maybe he'll know a way. A way. 102 00:13:09,691 --> 00:13:14,881 Will you consider going to Qing? 103 00:13:16,581 --> 00:13:18,321 Qing? 104 00:13:20,901 --> 00:13:24,551 A war is inevitable. 105 00:13:26,651 --> 00:13:30,429 We should've prepared for the rain, 106 00:13:30,830 --> 00:13:33,630 but we haven't. 107 00:13:34,791 --> 00:13:43,991 The elite only care about getting more power and money. 108 00:13:48,031 --> 00:13:55,711 This vessel of country is rotten throughout, from the smallest rafter to the largest crossbeam. 109 00:13:56,891 --> 00:14:00,291 Once a war breaks out, 110 00:14:00,591 --> 00:14:07,481 the royal court and the beautiful land will be covered in blood. 111 00:14:07,681 --> 00:14:10,991 You mean there's nothing we can do? 112 00:14:16,771 --> 00:14:21,901 We can't win, but there's a way to prevent losing. 113 00:14:24,631 --> 00:14:28,881 If we can find out Qing's strategy beforehand, that is. 114 00:14:29,521 --> 00:14:37,729 The politicians are corrupt, but there still are loyal people in this country. 115 00:14:38,841 --> 00:14:43,651 They're already in Qing, getting information. 116 00:14:45,481 --> 00:14:49,281 They're our only hope. 117 00:14:49,781 --> 00:14:54,371 It would help us greatly if you go. 118 00:14:54,671 --> 00:14:56,691 So how about it? 119 00:14:58,182 --> 00:15:00,982 Will you consider going to Qing? 120 00:15:01,781 --> 00:15:04,881 Would anything change if I go? 121 00:15:07,721 --> 00:15:14,882 Everyone who cared about me in this country is now gone. 122 00:15:16,201 --> 00:15:20,725 Dal... my teacher... 123 00:15:22,026 --> 00:15:29,126 Chief Gu Ja Myeong... and my mother. 124 00:15:31,571 --> 00:15:35,981 I couldn't even protect the lives of the people closest to me. 125 00:15:37,581 --> 00:15:40,420 So what can I do? 126 00:15:42,531 --> 00:15:51,888 I think I am better off if I stay close to Wol Hee and make her happy. 127 00:15:53,641 --> 00:16:00,794 The world is falling apart. How could be Wol Hee happy? 128 00:16:02,441 --> 00:16:05,594 I can protect Wol Hee. 129 00:16:07,501 --> 00:16:16,211 Could you turn a blind eye to the numerous people... 130 00:16:17,511 --> 00:16:21,391 who would suffer and die around her? 131 00:16:21,791 --> 00:16:28,391 Whether you like it or not, you're like the ridge of a mountain. 132 00:16:28,791 --> 00:16:34,501 You are destined to be the first to feel the rain and the wind. 133 00:16:34,701 --> 00:16:36,951 Wol Hee is a tree. 134 00:16:37,351 --> 00:16:43,781 A tree cannot grow on a ridge, 135 00:16:44,452 --> 00:16:48,622 unless you calm the rain and the wind. 136 00:16:52,741 --> 00:17:01,181 But then again, I heard that Joseon people are forbidden from entering Qing. 137 00:17:02,671 --> 00:17:05,451 I don't even know if you can get in. 138 00:17:11,881 --> 00:17:13,941 The third option. 139 00:17:15,721 --> 00:17:23,641 What is the use of killing Kim Ja Jeom, if it cannot save the weak? 140 00:17:24,891 --> 00:17:31,911 The sign of war was already in the air, like a deadly virus. 141 00:17:37,831 --> 00:17:39,341 Yang Po. 142 00:17:41,741 --> 00:17:43,211 Iljimae. 143 00:17:44,461 --> 00:17:47,491 Let's go... to Liaodong. 144 00:17:49,821 --> 00:17:53,381 Really? Good thinking. 145 00:17:53,581 --> 00:17:55,021 Let's leave tomorrow. 146 00:17:55,221 --> 00:17:57,721 - Can we? - Of course. 147 00:17:58,811 --> 00:18:01,491 - I'll be waiting for you. - Alright. 148 00:18:19,641 --> 00:18:22,471 I don't like the look on Iljimae's face. 149 00:18:22,871 --> 00:18:27,541 What if he tries to kill us on the way? 150 00:18:28,561 --> 00:18:31,271 If you're scared, you don't have to come. 151 00:18:31,471 --> 00:18:34,251 I never get scared! 152 00:18:37,451 --> 00:18:41,241 Do you think Iljimae will really marry Miss Mo Ran? 153 00:18:41,641 --> 00:18:45,461 What if he refuses to marry her? 154 00:18:46,701 --> 00:18:48,211 We should've gotten his written promise. 155 00:18:48,491 --> 00:18:50,531 What's most important is to take him back. 156 00:18:50,931 --> 00:18:54,721 We can worry about that later. 157 00:18:57,631 --> 00:19:01,221 Oh my Iljimae... what do we do with you? 158 00:19:01,781 --> 00:19:06,181 After hearing Iljimae's news from Master Yeol Gong... 159 00:19:06,581 --> 00:19:09,581 Geol Chi waited at the Doseon temple. 160 00:19:16,701 --> 00:19:17,961 Ahjussi. 161 00:19:18,461 --> 00:19:20,591 Oh! Iljimae! 162 00:19:20,891 --> 00:19:25,991 Oh! You really are alive! 163 00:19:27,951 --> 00:19:30,851 What? Qing? 164 00:19:31,451 --> 00:19:34,551 But, what about Wol Hee? 165 00:19:35,661 --> 00:19:38,971 She is sick because of you! 166 00:19:39,572 --> 00:19:43,440 What if she dies? 167 00:19:43,871 --> 00:19:51,602 You know you're all she lives for! Are you going to dump her? 168 00:19:52,451 --> 00:19:54,351 I've made up my mind already. 169 00:19:54,651 --> 00:19:55,991 What? 170 00:19:57,461 --> 00:20:04,301 How could you call yourself a human being?! 171 00:20:04,701 --> 00:20:06,951 I have had enough of you! 172 00:20:19,471 --> 00:20:22,161 How could you do this? 173 00:20:22,361 --> 00:20:25,711 This is not why I saved you. 174 00:20:26,521 --> 00:20:32,971 When I fished you out of the dirty Cheonggyecheon waters, 175 00:20:33,471 --> 00:20:40,931 I thought of you as a son sent from the heavens... 176 00:20:41,132 --> 00:20:43,732 and raised you as one. 177 00:20:45,991 --> 00:20:54,111 How could you treat people like this? How could you? 178 00:21:03,671 --> 00:21:05,571 Can you get up? 179 00:21:08,571 --> 00:21:11,161 Can you walk? 180 00:21:11,911 --> 00:21:13,881 Walk where? 181 00:21:14,581 --> 00:21:17,339 You have to stop Iljimae. 182 00:21:23,771 --> 00:21:28,521 - Did you meet him? - I did, but he's going to Qing. 183 00:21:28,721 --> 00:21:33,571 If you miss him this time, you'll never see him again. 184 00:21:33,671 --> 00:21:36,641 Why? Why is he going to Qing? 185 00:21:36,741 --> 00:21:40,411 I don't know. I think he's gone mad. 186 00:21:40,811 --> 00:21:42,511 Get up. Let's go. 187 00:21:42,611 --> 00:21:45,981 Go and ask him to stay. 188 00:21:46,381 --> 00:21:50,901 Tell him that you won't let him go anywhere. 189 00:21:51,101 --> 00:21:53,971 - Get up. - Let's go. Let's go. 190 00:21:54,671 --> 00:21:57,731 Wol Hee! Where are you going in your condition? 191 00:21:58,131 --> 00:22:00,201 I have to go. I have to go. 192 00:22:00,401 --> 00:22:05,371 Calm down. Let's calm down and think of a way. 193 00:22:05,721 --> 00:22:09,371 Cha Dol, go and get a horse. 194 00:22:09,571 --> 00:22:10,721 Yes, Seon Dal-nim. 195 00:22:12,732 --> 00:22:13,522 Good. 196 00:22:15,461 --> 00:22:17,691 'Don't kick an ash without thinking. 197 00:22:17,891 --> 00:22:21,571 Have you ever been in fire because of someone?' 198 00:22:21,871 --> 00:22:26,821 Ahn Do Hyeon's poem may have been written for Wol Hee. 199 00:22:27,701 --> 00:22:29,651 Anyway... 200 00:22:31,601 --> 00:22:33,161 I'm here, too. 201 00:22:33,561 --> 00:22:36,331 We came here together, and now we're going back together. 202 00:22:36,731 --> 00:22:38,841 This must be our fate. 203 00:22:41,841 --> 00:22:47,511 Alright, you can go with us. But don't talk in front of me. 204 00:22:47,711 --> 00:22:51,591 If you do, I'll kill you. 205 00:22:55,591 --> 00:22:59,771 Let's go to Jemulpo and take a boat. 206 00:23:05,651 --> 00:23:10,271 I got nothing from coming to Joseon as a spy, but the only thing I lost was my eye. 207 00:23:10,471 --> 00:23:12,401 Not bad. 208 00:23:12,701 --> 00:23:14,511 The one-eyed Wang Hweng Bo. 209 00:23:20,681 --> 00:23:22,971 C.O.O.N! 210 00:23:28,711 --> 00:23:32,531 She 'C'ame 'O'ut 'O'f 'N'owhere! I hope Iljimae doesn't change his mind. 211 00:23:32,731 --> 00:23:35,551 What if the girl makes him stay? 212 00:23:35,851 --> 00:23:38,871 Let's wait and see. 213 00:23:54,641 --> 00:23:56,561 Take me, too. 214 00:23:59,461 --> 00:24:02,191 I don't care where. Just take me with you. 215 00:24:03,491 --> 00:24:09,231 Whether it be to Qing, the end of the world, or even the afterlife. 216 00:24:10,521 --> 00:24:11,898 Go back. 217 00:24:17,541 --> 00:24:19,151 I can't. 218 00:24:19,851 --> 00:24:24,321 I wouldn't have come in the first place if I was going to go back. 219 00:24:24,601 --> 00:24:27,591 I'm going with you. 220 00:24:28,451 --> 00:24:30,161 My work is finished in this country. 221 00:24:31,661 --> 00:24:35,211 Stop wasting your time. Go back. 222 00:24:44,511 --> 00:24:46,651 He's done a terrible thing to Wol Hee. 223 00:24:46,801 --> 00:24:48,841 How sad. 224 00:24:50,611 --> 00:24:52,801 Don't be weak. Let's go. 225 00:25:19,721 --> 00:25:23,371 Wang Hweng Bo is back home. 226 00:25:24,651 --> 00:25:27,241 This is great. 227 00:25:27,441 --> 00:25:31,281 The smell of home! The smell of dumplings! The smell of pancakes! 228 00:25:32,741 --> 00:25:37,121 I took little Iljimae last time. Now I'm back with big Iljimae. 229 00:25:48,781 --> 00:25:50,881 Miss Mo Ran is waiting for you. 230 00:25:54,511 --> 00:25:56,391 I have to make a stop somewhere. 231 00:26:04,751 --> 00:26:08,181 This place used to be crowded with servants and guests. 232 00:26:09,781 --> 00:26:12,921 But only the smell of incense guarding the shrine remained. 233 00:26:19,651 --> 00:26:20,891 Iljimae! 234 00:26:48,761 --> 00:26:51,931 I've done a terrible thing to my parents. 235 00:26:54,451 --> 00:27:02,596 I don't know what happened to my father, or how my mother died. 236 00:27:03,561 --> 00:27:06,471 It happened about a year after you left for Joseon. 237 00:27:08,771 --> 00:27:12,431 Your mother died from an unknown disease. 238 00:27:12,931 --> 00:27:17,591 Afterwards, your father immersed himself deeply into the Catholicism from the West. 239 00:27:18,591 --> 00:27:20,091 One day, 240 00:27:20,392 --> 00:27:25,662 he sold his house, 241 00:27:25,963 --> 00:27:28,763 left the ancestral tablets in this villa, and left. 242 00:27:29,591 --> 00:27:35,571 No one knows what happened to him afterwards. 243 00:27:41,591 --> 00:27:44,421 You really do have a scar on your face. 244 00:27:45,761 --> 00:27:49,601 Officer Yang told me what happened to you. 245 00:27:49,901 --> 00:27:51,701 Mo Ran, I'm... 246 00:27:52,501 --> 00:27:54,121 You don't have to say anything. 247 00:27:54,521 --> 00:27:58,751 You're back, and that's all that matters. 248 00:28:05,481 --> 00:28:08,241 I won't let you go anywhere. 249 00:28:17,761 --> 00:28:19,571 Iljimae. 250 00:28:42,531 --> 00:28:43,751 Where are you going now? 251 00:28:43,751 --> 00:28:46,531 Back to my unit in Shenyang. 252 00:28:46,731 --> 00:28:53,571 A war is on the way, and we need a lot of people who know a lot about Joseon. 253 00:28:53,571 --> 00:28:55,661 And that's me. 254 00:28:55,861 --> 00:28:59,121 I'm going to be a war hero! 255 00:29:03,471 --> 00:29:04,551 Officer Yang... 256 00:29:09,681 --> 00:29:11,171 What brings you here? 257 00:29:11,341 --> 00:29:14,261 What am I going to do? Iljimae left. 258 00:29:14,461 --> 00:29:16,851 Please get Iljimae back. 259 00:29:17,451 --> 00:29:20,611 You can do that, right? Go and stop Iljimae. 260 00:29:22,841 --> 00:29:24,281 I can't do that. 261 00:29:24,681 --> 00:29:25,481 Officer Yang. 262 00:29:25,781 --> 00:29:30,041 My job was to bring Iljimae to Liaodong. 263 00:29:32,641 --> 00:29:35,571 I wasn't given the task to keep Iljimae here. 264 00:29:38,701 --> 00:29:39,781 Officer Yang. 265 00:29:41,591 --> 00:29:44,111 We should've made him write that promise. 266 00:29:44,521 --> 00:29:47,561 Why did Iljimae come back if he wasn't going to get married? 267 00:29:49,571 --> 00:29:54,641 My work here is finished. I must bid farewell. 268 00:29:55,671 --> 00:29:57,081 Goodbye. 269 00:29:58,731 --> 00:30:04,800 Mo Ran didn't know that love only gets caught in the net of love. 270 00:30:05,361 --> 00:30:06,551 Iljimae. 271 00:30:10,541 --> 00:30:15,151 Meanwhile, at Shenyang, the capital of Qing... 272 00:30:16,511 --> 00:30:18,811 When can I go back to Joseon? 273 00:30:20,551 --> 00:30:22,571 Why? Are you homesick already? 274 00:30:22,841 --> 00:30:26,621 It feels like I just got here, but I think so. 275 00:30:28,821 --> 00:30:33,171 The date has been set. You will be able to go back soon. 276 00:30:37,701 --> 00:30:41,161 I can take you to a place where they play Joseon music. 277 00:30:41,861 --> 00:30:43,571 Joseon music? 278 00:30:46,741 --> 00:30:50,661 It's not a bad idea to listen to that music again. 279 00:32:49,661 --> 00:32:51,311 Do you like it? 280 00:32:51,611 --> 00:32:53,971 It's wonderful. Thank you. 281 00:32:55,331 --> 00:32:56,181 Cheers. 282 00:33:07,421 --> 00:33:08,551 Isn't that...? 283 00:33:10,531 --> 00:33:12,589 That's the man who looks like a girl. 284 00:33:19,471 --> 00:33:21,551 What is he doing here? 285 00:33:22,451 --> 00:33:25,821 - We don't know anyone like him here. - That can't be! 286 00:33:25,821 --> 00:33:29,511 He was staying here! I have to see the Captain! 287 00:33:29,811 --> 00:33:33,531 Tell me where he is. He was staying here. 288 00:33:33,732 --> 00:33:36,732 WHB yelling asking to be told where his old captain is Don't just stand there, tell me! 289 00:33:36,931 --> 00:33:38,551 He was staying here! 290 00:33:38,651 --> 00:33:41,251 There is no one like him here anymore. 291 00:33:41,851 --> 00:33:47,681 Hey! Don't shut the door! Don't shut it! Don't shut the door! 292 00:33:49,901 --> 00:33:55,051 Oh, no. Now what do I do? What do I do? I'm all alone now. 293 00:33:55,651 --> 00:33:58,191 What am I going to do? 294 00:33:58,541 --> 00:34:01,200 - We meet again. - Huh? 295 00:34:04,631 --> 00:34:07,251 Did you grow a butterfly to bloom a flower? 296 00:34:16,731 --> 00:34:19,341 I only bring a sword with me. 297 00:34:23,361 --> 00:34:27,071 Since we have an important guest, I'll bring better tea. 298 00:34:52,241 --> 00:34:53,181 It's good. 299 00:34:55,621 --> 00:34:58,601 This is my favorite. 300 00:35:00,021 --> 00:35:01,601 Can I eat everything? 301 00:35:02,461 --> 00:35:03,371 Go ahead. 302 00:35:08,601 --> 00:35:12,561 I came back with high hopes, but my unit is now gone. 303 00:35:12,761 --> 00:35:16,541 My Captain is nowhere to be found. 304 00:35:16,741 --> 00:35:20,041 This is all because our operation in Joseon failed. 305 00:35:22,851 --> 00:35:24,788 What a pity. 306 00:35:27,631 --> 00:35:32,551 If you have no place to go, I can find a job for you. 307 00:35:32,921 --> 00:35:34,213 What job? 308 00:35:34,701 --> 00:35:36,461 What about the Royal Guards? 309 00:35:36,861 --> 00:35:38,111 The Royal Guards? 310 00:35:39,511 --> 00:35:41,021 Of the Emperor? 311 00:35:41,621 --> 00:35:48,481 I know the Captain of the Royal Guards, but it won't be that easy. 312 00:35:49,481 --> 00:35:53,271 Of course not. What do I have to do? 313 00:35:54,621 --> 00:35:58,791 Do you know of a man named Iljimae? 314 00:36:03,891 --> 00:36:05,181 He's here. 315 00:36:12,461 --> 00:36:13,541 Welcome. 316 00:36:14,681 --> 00:36:16,461 I am Lee Myeong. 317 00:36:17,901 --> 00:36:19,391 I am Jin. 318 00:36:19,591 --> 00:36:20,571 I am Seon. 319 00:36:20,571 --> 00:36:21,871 I am Mi. 320 00:36:26,551 --> 00:36:31,391 We've been trying to uncover their strategy for the attack on Joseon. 321 00:36:31,591 --> 00:36:35,391 If we knew... we could've used that to our advantage. 322 00:36:35,551 --> 00:36:40,271 They already planned their campaign. 323 00:36:40,771 --> 00:36:44,091 It's in the document called the Joseon Plan. 324 00:36:44,901 --> 00:36:46,541 Do you know where it is? 325 00:36:46,741 --> 00:36:51,591 We do, but we don't know how to get it out of there. 326 00:36:51,791 --> 00:36:52,831 Where is it? 327 00:36:52,931 --> 00:36:56,351 It's in the Emperor's bedroom. 328 00:37:00,541 --> 00:37:01,351 Here. 329 00:37:02,861 --> 00:37:09,102 Before Iljimae left he told me to hold this for him, hold this. 330 00:37:10,351 --> 00:37:12,521 What's this? 331 00:37:13,441 --> 00:37:19,371 He said he once tried to buy cloth for the wedding, but came back empty-handed. 332 00:37:19,571 --> 00:37:23,951 Yes, he was so fickle that day. 333 00:37:24,451 --> 00:37:27,531 He couldn't decide what to buy. 334 00:37:28,411 --> 00:37:32,311 I guess it bothered him. He bought this one. 335 00:37:36,541 --> 00:37:39,341 Come on, open it. 336 00:37:45,881 --> 00:37:53,221 What a beautiful color. And it's so soft. 337 00:37:53,821 --> 00:37:58,971 It's Sukgosa. Perfect for a lady. 338 00:38:00,561 --> 00:38:08,271 He asked me to take care of this until he gets back, 339 00:38:08,471 --> 00:38:12,651 but seeing you this way, I had to give it to you. 340 00:38:14,831 --> 00:38:18,441 When I asked him why he didn't give it to you right now... 341 00:38:19,631 --> 00:38:26,851 he said that if he doesn't make it back, it'll only make you wait in vain. 342 00:38:27,651 --> 00:38:32,181 Oh... Iljimae is not gone for good. 343 00:38:32,881 --> 00:38:39,090 Oh... then Iljimae didn't leave for good. He's intending to come back. 344 00:38:39,601 --> 00:38:41,121 I see. 345 00:38:41,621 --> 00:38:48,681 It must've been hard for Iljimae to leave his beloved behind. 346 00:38:50,551 --> 00:38:52,091 His beloved? 347 00:38:52,691 --> 00:39:00,856 Wol Hee, now that you know how Iljimae feels, you should get well. 348 00:39:01,401 --> 00:39:02,881 He's right. 349 00:39:49,741 --> 00:39:51,211 Did he see me? 350 00:39:59,881 --> 00:40:01,861 Good thing I'm fast. 351 00:40:16,841 --> 00:40:18,861 The Royal Palace? 352 00:40:19,661 --> 00:40:23,421 He's been roaming near the palace the whole day. 353 00:40:25,851 --> 00:40:31,731 That means then... he's after something in the palace? 354 00:40:32,781 --> 00:40:35,881 What is he after? 355 00:40:36,761 --> 00:40:38,441 Could you find out? 356 00:40:39,541 --> 00:40:43,981 Of course. I'm very good. 357 00:40:56,521 --> 00:40:59,381 You have any information for me? 358 00:40:59,881 --> 00:41:02,991 Have you heard about Iljimae? 359 00:41:03,751 --> 00:41:05,381 Iljimae? 360 00:41:06,481 --> 00:41:11,344 - Is it a person? - He's a very famous thief in Joseon. 361 00:41:11,501 --> 00:41:14,381 He's in Shenyang right now. 362 00:41:14,481 --> 00:41:15,741 Tell me more. 363 00:42:03,501 --> 00:42:07,961 Where did Iljimae go? 364 00:42:13,881 --> 00:42:15,241 Did you ask for me? 365 00:42:15,741 --> 00:42:18,981 - Someone's interested in the Royal Palace. - The Royal Palace? 366 00:42:19,681 --> 00:42:22,571 - Where is the Emperor? - He just left for his bedroom. 367 00:42:23,541 --> 00:42:26,481 Stop him, but don't let him know what's wrong. 368 00:42:26,781 --> 00:42:27,771 Yes, Sir. 369 00:43:58,471 --> 00:44:00,961 The Emperor's bedroom is guarded by maids at all times. 370 00:44:01,761 --> 00:44:05,971 The only time it is left unattended is when the Emperor is changing his clothes. 371 00:44:34,641 --> 00:44:37,471 There will be a sword next to the bed. 372 00:44:38,891 --> 00:44:43,241 It is a treasured sword handed on down through many generations. 373 00:44:44,641 --> 00:44:48,791 Opposite the sword will be a red chest of drawers. 374 00:44:49,591 --> 00:44:51,271 Don't open just any drawer. 375 00:44:51,871 --> 00:44:58,151 It's in the third drawer from the left, second from the top. 376 00:45:46,571 --> 00:45:50,881 Read the document and put it back. 377 00:45:51,581 --> 00:45:55,601 If they find out that someone has seen it, they'll change the plan immediately. 378 00:46:59,552 --> 00:47:03,502 Go! Go! Go! 379 00:47:46,661 --> 00:47:50,121 Just like when he drove sword through Kim Ja Jeom's pillow, 380 00:47:50,621 --> 00:47:53,791 Iljimae left the same warning. 381 00:47:57,761 --> 00:48:02,391 Hot! Hot! Hot! Very very hot! 382 00:48:02,791 --> 00:48:07,711 Iljimae! I heard that you've been roaming the Royal Palace. 383 00:48:08,731 --> 00:48:11,681 I am not Iljimae! 384 00:48:11,681 --> 00:48:14,531 I don't look like him, and I don't think like him! 385 00:48:14,731 --> 00:48:16,561 I'm not Iljimae! 386 00:48:16,731 --> 00:48:18,671 Make him talk! 387 00:48:18,871 --> 00:48:21,361 No! No! That's too hot! 388 00:48:22,691 --> 00:48:23,761 It's hot! 389 00:48:25,102 --> 00:48:27,252 So hot! 390 00:48:30,581 --> 00:48:34,131 Why am I getting punished here for pretending to be Iljimae? 391 00:48:34,521 --> 00:48:37,141 I should be punished in Joseon. It's not fair! 392 00:48:39,891 --> 00:48:44,771 One unit will stall the Joseon army in the north by pretending to attack. 393 00:48:45,661 --> 00:48:48,581 The main body will attack Hanyang. 394 00:48:50,481 --> 00:48:54,901 It'll take less than ten days for them to get to Hanyang. 395 00:48:55,601 --> 00:48:56,191 Ten days? 396 00:48:56,391 --> 00:49:00,111 The Joseon royal court probably thinks it'll take at least three months. 397 00:49:00,711 --> 00:49:04,561 In the worst case scenario they'll try to stall. 398 00:49:05,761 --> 00:49:07,881 Qing wants to use that against Joseon. 399 00:49:08,681 --> 00:49:12,941 Iljimae, you have to go to Joseon. Can you do that? 400 00:49:14,921 --> 00:49:16,751 - Yes. - Go wait in the Inn. 401 00:49:16,931 --> 00:49:22,691 I'll come up with a countermeasure plan and bring you a letter to carry back. 402 00:49:23,491 --> 00:49:24,321 Alright. 403 00:49:24,861 --> 00:49:27,591 Everyone's waiting. Do you want to go now? 404 00:49:29,531 --> 00:49:30,241 Let's go. 405 00:49:31,731 --> 00:49:33,381 We have to get him. 406 00:50:09,891 --> 00:50:14,491 The same Iljimae who burned the secret letter from the traitors to Qing... 407 00:50:15,691 --> 00:50:19,311 now has to deliver a secret letter to Joseon. 408 00:50:53,461 --> 00:50:54,971 How did you... 409 00:51:07,671 --> 00:51:10,841 Where is the man who looks like a girl? 410 00:51:26,701 --> 00:51:27,881 Why did you...? 411 00:51:28,411 --> 00:51:33,589 I've been living all my life for one person and one person alone. 412 00:51:34,741 --> 00:51:37,971 But, you killed that person. 413 00:51:38,071 --> 00:51:42,591 That's not true. Why would I kill Chief Gu? 414 00:51:44,621 --> 00:51:45,741 Anyways... 415 00:51:49,791 --> 00:51:53,271 Here. Please... 416 00:51:53,571 --> 00:51:54,461 What's that? 417 00:51:54,641 --> 00:51:56,161 You have to send this to Joseon. 418 00:52:11,761 --> 00:52:12,921 Get that! 419 00:53:27,521 --> 00:53:28,671 Give me the letter. 420 00:53:50,671 --> 00:53:53,151 Where did he go? 421 00:53:58,831 --> 00:54:00,941 He's very lucky. 422 00:54:03,481 --> 00:54:06,531 You mean Iljimae didn't kill Chief Gu? 423 00:54:06,701 --> 00:54:08,741 Iljimae told me, 424 00:54:10,441 --> 00:54:13,991 that a man named Gu Ja Myeong sacrificed his life to save him. 425 00:54:14,471 --> 00:54:15,491 That can't be true. 426 00:54:16,521 --> 00:54:19,591 Iljimae killed Chief Gu and ran away. 427 00:54:19,791 --> 00:54:20,811 Ran away? 428 00:54:23,871 --> 00:54:24,961 Read that letter. 429 00:54:36,781 --> 00:54:40,591 This is why Iljimae came all the way here? 430 00:54:40,891 --> 00:54:45,881 Due to your ignorant desire for revenge, you've jeopardized the fate of our country. 431 00:54:46,911 --> 00:54:49,181 Because of you Chief Gu died in vain. 432 00:54:49,881 --> 00:54:54,041 Chief Gu tried to teach Iljimae to care for others... 433 00:54:54,441 --> 00:54:58,381 but how could you make his efforts end in vain? 434 00:55:18,611 --> 00:55:20,471 How is he? 435 00:55:22,711 --> 00:55:25,971 He's still breathing. It's amazing. 436 00:55:26,371 --> 00:55:28,661 Did you get in touch with the others? 437 00:55:29,461 --> 00:55:32,431 We sent someone, but we haven't heard from them. 438 00:55:32,631 --> 00:55:36,181 Oh, no. We don't have time to waste. 439 00:55:36,781 --> 00:55:40,691 Sir, send me. I'll go. 440 00:55:40,891 --> 00:55:43,461 - I'll go with her. - I'll go, too. 441 00:55:43,861 --> 00:55:49,161 The border has been shut down. You won't get there on your own. 442 00:55:49,661 --> 00:55:52,781 Give me the letter. 443 00:55:54,681 --> 00:55:56,568 I'll go to Joseon. 444 00:55:57,761 --> 00:56:00,961 I will take it with my life. 445 00:56:04,921 --> 00:56:08,881 Who do we have here, who do we have? 446 00:56:10,751 --> 00:56:12,761 Are you alright now? 447 00:56:13,001 --> 00:56:16,131 She's eating much better now. 448 00:56:16,631 --> 00:56:18,941 And she's not alone. 449 00:56:22,801 --> 00:56:26,671 - I have something to give back to you. - Give back what? 450 00:56:30,731 --> 00:56:34,831 Take care of this until Iljimae comes back. 451 00:56:35,931 --> 00:56:38,731 Iljimae will come back for sure. 452 00:56:38,831 --> 00:56:40,901 Of course, he must come back. 453 00:56:41,701 --> 00:56:44,471 We have one more person waiting for him. 454 00:56:44,691 --> 00:56:48,691 One more person waiting? 455 00:57:06,721 --> 00:57:10,791 By the Amnok River, on the border of Qing and Joseon... 456 00:57:29,881 --> 00:57:31,131 Stop! 457 00:57:31,761 --> 00:57:34,651 This is the way to the border. We can't let anyone pass. 458 00:57:36,901 --> 00:57:38,681 Who are you? 459 00:57:55,481 --> 00:57:56,671 Go after her! 460 00:59:36,571 --> 00:59:38,711 Search the inside of the cave. 461 01:00:40,581 --> 01:00:42,161 Chief Gu... 462 01:00:45,881 --> 01:00:47,401 Chief Gu... 463 01:01:03,581 --> 01:01:09,801 - There she is! - Get her! 464 01:01:10,102 --> 01:01:11,402 Get her! Get her! 465 01:01:37,921 --> 01:01:41,371 I have to deliver the letter. I have to... 466 01:01:55,591 --> 01:01:56,821 Shoot! 467 01:03:36,591 --> 01:03:38,861 Chief... Chief... 468 01:03:39,671 --> 01:03:40,831 Chief! 469 01:03:41,901 --> 01:03:46,531 We found a body shot with arrows from the Qing army, wash up on the river. 470 01:03:46,731 --> 01:03:47,871 This was found with it. 471 01:03:57,561 --> 01:03:59,491 - Get me a horse. - Yes, Sir. 472 01:04:01,541 --> 01:04:03,741 We have to notify the Commanding General in Hwangju. 473 01:04:03,841 --> 01:04:04,771 Yes, Sir. 474 01:04:05,921 --> 01:04:09,611 The Commanding General is given the important task of... 475 01:04:09,811 --> 01:04:11,598 ...commanding the army during wartime. 476 01:04:11,651 --> 01:04:16,077 This was Gwon Yul's job during the Hideyoshi Invasion. 477 01:04:17,631 --> 01:04:20,751 Once the letter, that was exchanged for Su Ryeon's life is... 478 01:04:21,051 --> 01:04:22,501 ...given to the Commanding General... 479 01:04:22,501 --> 01:04:25,901 ...Qing's ambition for war... against Joseon would be stopped. 480 01:04:26,871 --> 01:04:27,911 But... 481 01:04:45,511 --> 01:04:48,559 So this was what he was after. 482 01:05:18,378 --> 01:05:21,156 Return of Iljimae ~ Volume 24 The Place I Dreamed Of 483 01:05:23,558 --> 01:05:26,524 Hurry up, will you? I just can't have you do anything! 484 01:05:26,805 --> 01:05:27,740 Cha Dol! 485 01:05:28,425 --> 01:05:31,511 Iljimae, there's no way you can beat me. 486 01:05:32,012 --> 01:05:33,812 ...he looks like a girl and... 487 01:05:36,813 --> 01:05:37,783 Run! 488 01:05:44,084 --> 01:05:46,594 Mother, please hurry and read this to me. 489 01:05:54,412 --> 01:05:56,265 Live forever, Iljimae 490 01:05:58,400 --> 01:06:03,000 Brought to you by HaruHaruSubs 491 01:06:03,300 --> 01:06:06,300 Main Translator: MBC America Lyrics & Spot Translator: songbird 492 01:06:06,500 --> 01:06:09,500 Transcriber & Timer: Xsav Timing QC: babymarzy 493 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Editor/QC: Bayard 494 01:06:13,100 --> 01:06:16,100 Final QC: leesja 495 01:06:16,300 --> 01:06:19,300 Coordinators: sayroo, cute girl 496 01:06:22,100 --> 01:06:29,200 {\a6}This world, that follows the wind and the clouds, 497 01:06:29,500 --> 01:06:33,000 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 498 01:06:33,200 --> 01:06:35,500 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 499 01:06:35,700 --> 01:06:38,400 {\a6}won't you leave me alone at last? 500 01:06:39,000 --> 01:06:43,000 Please do not hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites. 501 01:06:43,700 --> 01:06:46,100 {\a6}I am just a lonely wolf. 502 01:06:51,100 --> 01:06:53,750 {\a6}I am just a lonely wolf. 503 01:06:55,100 --> 01:07:01,100 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com