1 00:00:00,090 --> 00:00:04,060 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,060 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,250 --> 00:00:19,020 Volume 22 Goodbye, My Love 4 00:00:36,060 --> 00:00:37,260 What's this? 5 00:00:43,410 --> 00:00:45,440 That's... Get him! Hurry get him! 6 00:00:45,570 --> 00:00:48,940 Get him! Hey you, get Iljimae! Why aren't your guys going after Iljimae? 7 00:00:49,040 --> 00:00:50,650 Iljimae! 8 00:00:52,840 --> 00:00:54,010 Hey Iljimae! 9 00:00:54,920 --> 00:00:56,220 Get him! 10 00:00:56,590 --> 00:00:58,570 Get him! Iljimae! Get him! 11 00:00:59,650 --> 00:01:01,690 What's going on? 12 00:01:02,470 --> 00:01:04,480 My leg! My leg! 13 00:01:04,710 --> 00:01:06,330 Hurry! 14 00:01:08,190 --> 00:01:09,460 Get him! 15 00:01:11,790 --> 00:01:13,160 Get down! 16 00:01:16,280 --> 00:01:17,120 It's sulphur! 17 00:01:17,240 --> 00:01:21,190 Quickly! Open the door! Quickly, open the door! 18 00:01:22,060 --> 00:01:24,860 - Cha Dol is waiting outside for you. - What about you, Iljimae? 19 00:01:24,950 --> 00:01:27,090 I'll be right out. Hurry! 20 00:02:16,430 --> 00:02:19,090 - Ahgassi*, quickly come this way! - Cha Dol... 21 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 {\a6}*young lady 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,860 Encircle him! 23 00:02:47,530 --> 00:02:50,790 Iljimae, you're still alive. 24 00:02:51,690 --> 00:02:54,200 I'll send you to hell this time. 25 00:05:33,840 --> 00:05:37,010 It was the gift from Miyamoto Musashi*... 26 00:05:33,890 --> 00:05:35,500 {\a6}*Famed samurai and sword legend 27 00:05:37,240 --> 00:05:41,470 perhaps this is what is meant by the saying, 'heaven's will'. 28 00:05:49,880 --> 00:05:52,900 I wanted to send you to hell first, 29 00:05:52,980 --> 00:05:56,430 but I promised Buddha that I'd never kill again. 30 00:05:56,810 --> 00:05:59,950 If I hadn't, you'd be dead by now. 31 00:06:00,080 --> 00:06:04,450 Stop being that corrupt official's dog. 32 00:07:06,740 --> 00:07:08,880 - Tie him up! - Yes, Sir! 33 00:07:16,700 --> 00:07:18,540 We're taking him to Lord Kim. 34 00:07:18,600 --> 00:07:20,390 Stop! 35 00:07:33,400 --> 00:07:36,650 This is the Left Police! Put your weapons down! 36 00:07:36,750 --> 00:07:38,070 Shoot them! 37 00:07:48,160 --> 00:07:50,320 Look after Iljimae. 38 00:07:56,710 --> 00:07:58,420 He fainted. 39 00:08:08,600 --> 00:08:10,460 He's waking up. 40 00:08:15,800 --> 00:08:17,820 Can you stand up? 41 00:08:20,540 --> 00:08:24,950 Illegal gambling operation is not forgivable under the law. 42 00:08:25,050 --> 00:08:26,640 Officers, tie them up! 43 00:08:26,700 --> 00:08:28,800 Wait a moment. 44 00:08:44,280 --> 00:08:47,440 Cha Dol! Where have you been? 45 00:08:49,360 --> 00:08:52,360 - What the...? - It's Wol Hee! 46 00:08:53,070 --> 00:08:53,880 Wol Hee! 47 00:08:54,030 --> 00:08:55,780 - Are you okay? - Yes, ahjussi. 48 00:08:55,850 --> 00:08:59,330 I helped Iljimae rescue her. 49 00:08:59,500 --> 00:09:02,100 - What? - We even tricked Park Bi Su. 50 00:09:02,220 --> 00:09:05,010 You did? You really did that? 51 00:09:05,140 --> 00:09:06,490 Yes! 52 00:09:06,990 --> 00:09:09,770 What about Iljimae? What happened to Iljimae? 53 00:09:09,870 --> 00:09:12,720 Why didn't you bring him along? 54 00:09:12,920 --> 00:09:15,960 He said he'd be right behind me. 55 00:09:23,070 --> 00:09:26,950 The police are always a step behind. 56 00:09:27,020 --> 00:09:29,850 It's over, so what is this commotion about? 57 00:09:29,930 --> 00:09:32,580 What brings you here? 58 00:09:32,660 --> 00:09:35,740 Did you say you're from the Left Police? 59 00:09:36,630 --> 00:09:38,720 This is what happened. 60 00:09:38,970 --> 00:09:47,080 I was passing by this area, when I've seen Iljimae fighting with these men. 61 00:09:47,280 --> 00:09:51,380 Since it was urgent, I had my men detain him. 62 00:09:52,920 --> 00:09:55,880 This one even got injured, while trying to subdue Iljimae. 63 00:09:55,950 --> 00:09:59,190 - Take good care of him. - Yes, Sir. 64 00:10:02,240 --> 00:10:04,280 Is this Iljimae? 65 00:10:04,410 --> 00:10:06,080 Yes. 66 00:10:06,150 --> 00:10:08,390 - Take his mask off. - Yes, Sir. 67 00:10:10,810 --> 00:10:15,120 I can finally see the face of the famous Iljimae. 68 00:10:19,620 --> 00:10:25,050 Wow, he's as pretty as a girl. 69 00:10:26,220 --> 00:10:28,410 I'll take him to the police station. 70 00:10:28,590 --> 00:10:30,700 That won't be necessary. 71 00:10:31,000 --> 00:10:35,090 Since I caught him, I'll take him to Uigeumbu* myself. 72 00:10:31,050 --> 00:10:34,000 {\a6}*Office of the Royal Guards/Interrogation Centre 73 00:10:35,260 --> 00:10:39,390 Since you're here, you can take the gang. 74 00:10:39,890 --> 00:10:44,850 They should be punished for their illegal gambling operation. 75 00:10:45,550 --> 00:10:51,630 Although you didn't get Iljimae, you'd be rewarded for arresting the gang. 76 00:10:51,910 --> 00:10:53,450 - Take him away. - Yes, Sir. 77 00:10:53,590 --> 00:10:54,750 - Hurry. - Okay. 78 00:10:54,890 --> 00:10:56,320 Wait a moment, please. 79 00:10:56,720 --> 00:10:59,850 - What is it? - Iljimae must be taken to the Police Station. 80 00:11:00,010 --> 00:11:02,280 Didn't you hear what I just said? 81 00:11:02,540 --> 00:11:09,990 I'm taking him to Uigeumbu myself. I will interrogate him there. 82 00:11:10,090 --> 00:11:13,690 Iljimae is under the police jurisdiction. 83 00:11:13,770 --> 00:11:16,440 The police jurisdiction? 84 00:11:17,620 --> 00:11:22,000 We already caught him. Why should jurisdiction matter at this point? 85 00:11:22,090 --> 00:11:26,250 He killed an official of this country. Of course he should be taken to Uigeumbu. 86 00:11:26,510 --> 00:11:28,800 I don't want to hear any more about this. Take him away! 87 00:11:28,910 --> 00:11:33,280 There's a reason why he must be under our jurisdiction. 88 00:11:33,500 --> 00:11:34,770 What? 89 00:11:35,280 --> 00:11:38,860 Iljimae turned himself in to the police. 90 00:11:39,040 --> 00:11:40,230 What? 91 00:11:40,410 --> 00:11:44,620 Remember the letter, that was sent in Baek Mae's name? 92 00:11:44,710 --> 00:11:47,700 This is the letter of confession from Iljimae. 93 00:11:52,090 --> 00:11:57,750 He asked us to arrest him along with those in illegal gambling. 94 00:11:58,040 --> 00:12:05,330 As you can see, he even listed all of his past crimes in detail. 95 00:12:06,120 --> 00:12:09,640 Although Iljimae was caught here, 96 00:12:09,790 --> 00:12:16,180 he had beforehand notified the police where to find him. 97 00:12:16,590 --> 00:12:21,590 Iljimae turned himself in. 98 00:12:22,690 --> 00:12:26,620 Therefore, we will treat Iljimae as a confessed criminal. 99 00:12:28,220 --> 00:12:32,660 Please, allow us due process in this matter. 100 00:12:34,020 --> 00:12:38,090 Even if I get caught, it will not be by your hands. 101 00:12:46,780 --> 00:12:50,810 I heard that Iljimae got arrested! What hope do we have now? 102 00:12:50,900 --> 00:12:56,080 I know what you mean. Hearing about Iljimae gave us hope for a better future. 103 00:12:56,240 --> 00:12:57,150 That's right! 104 00:12:57,180 --> 00:13:00,950 Did you hear? Iljimae got caught. What's going to happen next? 105 00:13:00,990 --> 00:13:03,340 Don't you know?! 106 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 I have to go. 107 00:13:05,480 --> 00:13:09,570 How are we going to handle Iljimae's crimes? 108 00:13:10,270 --> 00:13:17,620 He's confessed to all the crimes he committed against the powerful elite. 109 00:13:21,290 --> 00:13:29,750 But we can't prove anything except the murder of Minister Gwon. 110 00:13:29,860 --> 00:13:30,680 Why not? 111 00:13:30,740 --> 00:13:36,380 The powerful elite is denying that anyone has been robbed. 112 00:13:36,980 --> 00:13:41,360 But the murder case is enough to gain him the death sentence. 113 00:13:41,460 --> 00:13:43,430 According to the law, 114 00:13:43,520 --> 00:13:48,880 if a criminal confesses his crimes and turns himself in... 115 00:13:49,040 --> 00:13:50,710 his sentence will be reduced by one degree. 116 00:13:50,780 --> 00:13:53,980 - Then, exile? - Yes. 117 00:13:54,110 --> 00:13:57,830 And don't forget that he helped us... 118 00:13:57,930 --> 00:14:04,350 arrest the Bongseoni gang and the gambling dealers. 119 00:14:04,550 --> 00:14:09,150 Fine. That's how I'll report this case to the Ministry of Punishment. 120 00:14:09,360 --> 00:14:15,560 But... will things go as 'by the book'? 121 00:14:17,910 --> 00:14:26,220 Aigoo, what are we going to do now? How did he get caught? 122 00:14:26,540 --> 00:14:32,890 He flew all over the sky... how could he get himself caught? 123 00:14:33,010 --> 00:14:38,670 Why didn't he just fly away? Why? 124 00:14:42,720 --> 00:14:47,000 Good thing he sent that letter of confession to Chief Gu. 125 00:14:47,260 --> 00:14:53,380 He knew things could become complicated. He did that in case he was caught. 126 00:14:53,510 --> 00:14:55,330 This is my fault. 127 00:14:55,500 --> 00:14:57,540 This is all my fault. 128 00:14:58,790 --> 00:15:00,680 This is all because of me! 129 00:15:00,920 --> 00:15:07,240 It is fortunate though, that he has someone to rely on. 130 00:15:07,440 --> 00:15:10,670 If Kim Ja Jeom had got him, he'd certainly been dead by now. 131 00:15:10,870 --> 00:15:16,230 Fortunately Chief Gu has him, so his case will be processed properly. 132 00:15:17,070 --> 00:15:20,770 - Let's not lose hope. - No such thing exists in this country's government. 133 00:15:20,860 --> 00:15:26,420 If there was, Iljimae wouldn't have set out to punish the powerful elite. 134 00:15:26,560 --> 00:15:31,670 The law only helps them. It isn't for the common people. 135 00:15:33,740 --> 00:15:37,790 Hope? Did you just say, hope? 136 00:15:47,130 --> 00:15:53,810 Now that Iljimae has been captured, I can't help but laugh. 137 00:15:53,840 --> 00:16:00,790 Me too! I've never been this happy since my wife died. 138 00:16:02,850 --> 00:16:09,650 This is a little embarrassing, but I've even shed tears at the news. 139 00:16:09,730 --> 00:16:11,450 Did you cry? 140 00:16:11,800 --> 00:16:14,950 I'm not sure if it's really a good thing. 141 00:16:15,000 --> 00:16:17,180 What do you mean? 142 00:16:17,190 --> 00:16:24,410 Iljimae will soon make a list of all the houses he has robbed. 143 00:16:24,570 --> 00:16:33,090 For all the people who didn't report the robbery to the police, there will be repercussions. 144 00:16:34,120 --> 00:16:41,760 Furthermore, since he turned himself in, his sentence will be reduced. 145 00:16:41,810 --> 00:16:46,970 Does that mean we can't kill him? 146 00:16:47,130 --> 00:16:51,320 Are you saying we can't kill Iljimae? 147 00:16:53,660 --> 00:16:57,990 Don't worry. I have a plan. 148 00:16:58,100 --> 00:17:00,140 Plan? What plan? 149 00:17:00,250 --> 00:17:03,370 There's a crime he hasn't confessed to. 150 00:17:03,490 --> 00:17:07,120 - A crime he hasn't confessed? - That's right. 151 00:17:07,890 --> 00:17:14,390 I did promise you that I'd chop Iljimae's head off, didn't I? 152 00:17:21,640 --> 00:17:25,770 We will now start the interrogation. 153 00:17:26,680 --> 00:17:30,990 You must confess to all your crimes, every single one of them. 154 00:17:31,390 --> 00:17:34,070 - It's the only way you can live. - I can live? 155 00:17:34,230 --> 00:17:40,120 Yes... you have to live and meet your mother. 156 00:17:41,160 --> 00:17:48,380 Even if you are exiled, you can go wherever she is and live with her. 157 00:17:48,680 --> 00:17:51,470 Do you really think I can live? 158 00:17:51,970 --> 00:17:54,270 You must not give up. 159 00:17:54,650 --> 00:17:57,830 Think about your mother. 160 00:17:59,160 --> 00:18:04,350 She's been living her entire life waiting to meet you. 161 00:18:05,500 --> 00:18:08,420 Don't take her hope away. 162 00:18:08,440 --> 00:18:10,350 Deputy Chief. 163 00:18:12,860 --> 00:18:15,490 They say they're ready to interrogate Iljimae. 164 00:18:15,970 --> 00:18:18,600 Don't you see I'm interrogating him right now. 165 00:18:18,690 --> 00:18:21,790 The King has ordered the Uigeumbu... 166 00:18:22,100 --> 00:18:28,240 to interrogate Iljimae, and has instructed the police to take it's hands off the matter. 167 00:18:28,400 --> 00:18:29,060 What? 168 00:18:29,090 --> 00:18:35,550 And... Kim Ja Jeom is now in charge of everything. 169 00:18:36,230 --> 00:18:38,620 Kim Ja Jeom? 170 00:18:55,510 --> 00:18:59,970 Iljimae, you're a dangerous man. 171 00:19:00,100 --> 00:19:06,620 You stole, committed arson, and committed murder under the pretense of helping people. 172 00:19:07,160 --> 00:19:12,730 You targeted only the high-level officials, who are responsible for the people of this country. 173 00:19:12,960 --> 00:19:17,750 All your crimes and your activities, what could they point to? 174 00:19:19,390 --> 00:19:23,770 You are plotting... treason. 175 00:19:23,880 --> 00:19:27,040 - Treason? - Isn't that true?! 176 00:19:29,860 --> 00:19:31,680 Treason... 177 00:19:31,980 --> 00:19:34,330 Are you denying it? 178 00:19:36,980 --> 00:19:39,330 Ahhh... 179 00:19:39,340 --> 00:19:43,710 If you don't admit it, I'll drag Chang Rang's Choi Myeong Gil into this. 180 00:19:43,820 --> 00:19:47,890 I will say that he conspired with you to manufacture those cannons. 181 00:19:48,620 --> 00:19:56,550 That means he'll have to die because he cannot disclose that it was the King's order. 182 00:19:57,340 --> 00:20:01,610 If the King wants to save Chang Rang, he will have to admit giving that order. 183 00:20:01,910 --> 00:20:06,560 And if he does that, it'll give Qing an excuse to come in. 184 00:20:06,620 --> 00:20:08,620 Go to hell! 185 00:20:08,920 --> 00:20:13,980 Will you accept the responsibility and die alone, or will you bring others to die with you? 186 00:20:14,110 --> 00:20:20,780 Kim Ja Jeom! I haven't killed you, but heaven will certainly see to your punishment! 187 00:20:20,910 --> 00:20:22,240 Heaven? 188 00:20:22,840 --> 00:20:24,320 Heaven? 189 00:20:27,140 --> 00:20:29,790 Did you just say, heaven? 190 00:20:46,450 --> 00:20:50,380 What happened? Has the sentence been handed down? 191 00:20:58,360 --> 00:21:00,540 I asked if the sentence was handed down. 192 00:21:06,030 --> 00:21:09,230 He has been condemned to death. 193 00:21:13,830 --> 00:21:14,980 To death? 194 00:21:15,210 --> 00:21:18,380 Kim Ja Jeom charged him with treason. 195 00:21:18,530 --> 00:21:22,400 Treason? What treason did Iljimae commit? 196 00:21:22,800 --> 00:21:24,160 That doesn't make any sense! 197 00:21:24,190 --> 00:21:28,280 But they said Iljimae confessed to everything. 198 00:21:28,980 --> 00:21:31,880 Where is Iljimae now? 199 00:21:33,750 --> 00:21:39,520 He is temporarily in prison, but no one is allowed to see him. 200 00:21:49,360 --> 00:21:53,600 When is the execution to take place? 201 00:21:53,790 --> 00:21:57,390 They don't want to wait for the next scheduled execution, 202 00:21:57,790 --> 00:22:03,450 so it will take place first thing tomorrow morning. 203 00:22:03,690 --> 00:22:05,290 Tomorrow? 204 00:22:07,990 --> 00:22:09,590 So soon? 205 00:22:10,150 --> 00:22:15,230 What are we going to do? What are we going to do? 206 00:22:15,260 --> 00:22:18,410 Oh, no! What are we going to do? 207 00:22:18,650 --> 00:22:23,140 What did you just say? They're going to do what to Iljimae? 208 00:22:23,190 --> 00:22:32,180 Iljimae is going to be executed! They're going to kill him! 209 00:22:32,540 --> 00:22:37,120 - What are we going to do? - Iljimae-nim... 210 00:22:37,550 --> 00:22:40,440 What are we going to do? 211 00:22:41,490 --> 00:22:45,960 - He's going to be executed? - Oh, no... 212 00:22:48,310 --> 00:22:51,420 - Wol Hee! - Wol Hee ahgassi! 213 00:22:52,200 --> 00:22:56,190 Wol Hee! Wol Hee! 214 00:23:27,160 --> 00:23:34,950 Does this mean that I can't keep the promise I've made after all? 215 00:23:36,160 --> 00:23:41,270 Is this all Gu Ja Myeong is good for? 216 00:24:10,590 --> 00:24:13,610 I can't let this happen. 217 00:24:13,790 --> 00:24:23,160 I can't tell her that I couldn't keep my promise... that her son is going to die. 218 00:24:27,550 --> 00:24:33,970 I will keep my promise to you. 219 00:25:27,890 --> 00:25:30,320 - Good job. - Thank you. 220 00:25:33,680 --> 00:25:36,370 - You can go home now. - Thank you. 221 00:25:57,820 --> 00:25:59,710 What is it? 222 00:26:00,640 --> 00:26:03,160 You shoud rest now. 223 00:26:04,390 --> 00:26:08,510 Did you come here, because you were worried about me? 224 00:26:10,780 --> 00:26:12,270 Yes. 225 00:26:15,230 --> 00:26:18,450 It's late. You should go home. 226 00:26:18,750 --> 00:26:22,820 Yes, Sir. I will be on my way. 227 00:26:28,470 --> 00:26:30,430 Su Ryeon. 228 00:26:34,990 --> 00:26:37,160 Yes, Deputy Chief? 229 00:26:50,680 --> 00:26:52,920 Do you want to tell me anything? 230 00:26:53,140 --> 00:26:57,260 No. Go on. 231 00:27:00,330 --> 00:27:02,250 Yes, Sir. 232 00:27:06,070 --> 00:27:13,250 Su Ryeon will not forget this moment for the rest of her life. 233 00:27:20,570 --> 00:27:24,950 ~ To the respected General Chief ~ 234 00:27:30,440 --> 00:27:32,180 I'm here to see Iljimae. 235 00:27:32,320 --> 00:27:35,920 I was told not to let anyone in. 236 00:27:35,950 --> 00:27:38,070 I've been ordered to... 237 00:27:38,160 --> 00:27:42,150 interrogate Iljimae secretly to find out if he has any accomplices. 238 00:27:42,210 --> 00:27:44,230 Why don't you come back tomorrow and... 239 00:27:44,250 --> 00:27:46,530 He will be executed tomorrow! 240 00:27:46,630 --> 00:27:48,880 - Yes, but... - Open the gate now! 241 00:27:50,840 --> 00:27:52,300 Do you still have work to do? 242 00:27:52,370 --> 00:27:57,350 Yes, I came back this late, because I had to discuss tomorrow execution. 243 00:27:57,740 --> 00:28:00,760 Did you ask Deputy Chief to investigate anything? 244 00:28:00,850 --> 00:28:01,670 Investigate anything? 245 00:28:01,810 --> 00:28:06,000 Officer Gu just took custody of Iljimae. 246 00:28:06,080 --> 00:28:09,180 What? Go and bring the Deputy Chief. 247 00:28:13,590 --> 00:28:19,650 I've been ordered to do this secretly. Don't come near here unless I ask you to. 248 00:28:21,490 --> 00:28:25,460 - Go! - Yes, Sir. 249 00:28:50,990 --> 00:28:54,120 It's me, Gu Ja Myeong. 250 00:28:58,260 --> 00:29:00,990 What do you want to know? 251 00:29:02,650 --> 00:29:04,370 I will be dead soon. 252 00:29:04,510 --> 00:29:07,810 I'll tell you where your mother lives. 253 00:29:12,550 --> 00:29:14,520 What will I do with that information? 254 00:29:14,620 --> 00:29:20,990 She once came to Hanyang to see you, but left when not being able to do so. 255 00:29:21,900 --> 00:29:27,910 It was then, when she cooked that meal I shared with you. 256 00:29:28,000 --> 00:29:31,350 I thought she went to Gaesung, but she didn't. 257 00:29:32,160 --> 00:29:38,720 She stayed at a gibang* near Seorinbang, because she couldn't get over her son. 258 00:29:32,170 --> 00:29:36,140 {\a6}*the house female entertainers live in 259 00:29:40,290 --> 00:29:42,870 The Seorinbang gibang? 260 00:29:43,040 --> 00:29:48,260 I tried to make her stay in Hanyang, but she went back to Gaesung. 261 00:29:48,510 --> 00:29:57,520 She said she'd wait there, tending a ginseng field, until the day she is united with you. 262 00:29:58,530 --> 00:30:04,950 A ginseng field? Where in Gaesung? 263 00:30:05,090 --> 00:30:09,820 It's a secluded house next to the ginseng field just before the town's gates. 264 00:30:09,920 --> 00:30:13,120 Does she have a fair complexion? 265 00:30:22,670 --> 00:30:28,770 That lady is my mother? 266 00:30:28,920 --> 00:30:32,030 Have you seen Baek Mae? 267 00:30:33,560 --> 00:30:34,800 Yes. 268 00:30:40,360 --> 00:30:44,450 My mother was right in front of my eyes, but I didn't recognize her. 269 00:30:46,890 --> 00:30:49,990 My mother whom I wanted to see so desperately. 270 00:30:55,350 --> 00:31:00,190 After I'm dead, please don't tell her I died. 271 00:31:02,340 --> 00:31:05,580 Just tell her that I went somewhere far away. 272 00:31:05,880 --> 00:31:11,080 My mother and I were never meant to be together. 273 00:31:14,960 --> 00:31:24,830 I'd rather have her believe that I'm living a debauched life somewhere. 274 00:31:25,010 --> 00:31:30,390 That won't be necessary. You can go to Gaesung instead... 275 00:31:32,420 --> 00:31:35,330 and see your mother. 276 00:31:48,210 --> 00:31:50,290 Are you there, Deputy Chief Gu? 277 00:32:13,810 --> 00:32:15,850 What are you doing? 278 00:32:20,280 --> 00:32:22,970 Have you seen Deputy Chief Gu? 279 00:32:23,040 --> 00:32:26,290 - I saw him going towards the prison. - The prison? 280 00:32:26,460 --> 00:32:28,190 I see. 281 00:32:29,600 --> 00:32:33,850 When I came in, I walked with long strides. 282 00:32:34,020 --> 00:32:39,250 Since the main entrance is too well lit, take the back gate. It's dark there. 283 00:32:39,300 --> 00:32:42,420 - Do you know what you're doing? - Hurry! 284 00:32:42,610 --> 00:32:45,100 You don't have time to waste! 285 00:32:45,170 --> 00:32:50,050 I can't do this. If I do, will you not die in my place? 286 00:32:50,150 --> 00:32:52,260 Don't worry about me. 287 00:32:52,340 --> 00:32:55,160 I wouldn't have planned this without an escape plan. 288 00:32:55,210 --> 00:32:57,260 Why are you doing this? 289 00:32:57,430 --> 00:33:01,400 You're the Deputy Chief! Why are you trying to save me? 290 00:33:01,440 --> 00:33:03,540 I made a promise to Baek Mae. 291 00:33:03,940 --> 00:33:07,940 I said no matter what, I'd save her son and bring him to her. 292 00:33:08,700 --> 00:33:14,740 As a police officer, I've always lived by the rules as if my life depended on it. 293 00:33:15,240 --> 00:33:18,850 That was the promise I made to myself. 294 00:33:19,660 --> 00:33:24,080 But the promise I made to Baek Mae is a promise, also. 295 00:33:24,380 --> 00:33:28,830 I'm trying to keep that promise right now. 296 00:33:38,790 --> 00:33:46,540 I never make promises... I can't keep. 297 00:34:05,530 --> 00:34:07,570 Deputy Chief Gu. 298 00:34:13,560 --> 00:34:16,110 I've been looking for you. 299 00:34:21,230 --> 00:34:22,830 Deputy Chief Gu! 300 00:34:37,708 --> 00:34:51,684 {\a6}I crumble even at the slightest memory. 301 00:34:52,150 --> 00:35:04,760 {\a6}Even the sight of the space you once filled makes me cry. 302 00:35:06,431 --> 00:35:13,544 {\a6}I want to run to you, for you to hear my sadness. 303 00:35:13,640 --> 00:35:16,810 {\a6}But the pain you'd suffer may be too great... 304 00:35:16,910 --> 00:35:18,860 When I bring Iljimae... 305 00:35:19,180 --> 00:35:21,810 to his mother, 306 00:35:22,900 --> 00:35:25,050 I would like... 307 00:35:28,020 --> 00:35:33,150 to be that child's father. 308 00:35:33,380 --> 00:35:35,710 What do you mean by that? 309 00:35:35,770 --> 00:35:37,590 Give me... 310 00:35:38,090 --> 00:35:40,060 the chance to 311 00:35:40,460 --> 00:35:42,490 take care of you and Iljimae. 312 00:35:43,660 --> 00:35:46,410 - Are you taking pity on me? - No... 313 00:35:46,660 --> 00:35:48,720 it isn't anything like that. 314 00:35:49,340 --> 00:35:52,480 This is... love. 315 00:35:52,580 --> 00:35:54,900 We met once, twenty years ago. Yet you're saying this is love? 316 00:35:54,980 --> 00:35:57,910 Although we met only the once, 317 00:35:58,900 --> 00:36:01,530 there hasn't been a moment 318 00:36:02,240 --> 00:36:04,780 that I haven't thought about you. 319 00:36:15,777 --> 00:36:28,616 {\a6}When I think of how you will shed tears every day. 320 00:36:30,315 --> 00:36:36,913 {\a6}I must turn and leave, 321 00:36:37,070 --> 00:36:44,250 {\a6}I must go far away. 322 00:36:44,778 --> 00:36:51,591 {\a6}I must let you go now, 323 00:36:51,994 --> 00:36:58,923 {\a6}though I shall lose everything. 324 00:36:59,193 --> 00:37:06,968 {\a6}I must forget you. 325 00:37:08,090 --> 00:37:12,460 They say that every thing has its owner, 326 00:37:13,970 --> 00:37:20,460 but you were never able to meet your owner. 327 00:37:29,090 --> 00:37:32,150 What are you all doing?! Hurry up! 328 00:37:35,460 --> 00:37:38,050 - Go to the back gate! - Yes, Sir! 329 00:37:38,120 --> 00:37:39,380 Hurry! 330 00:37:39,980 --> 00:37:42,620 Dear Chief. 331 00:37:42,950 --> 00:37:48,420 I, Gu Ja Myeong, had lived with an undeserving title, thanks to you. 332 00:37:48,920 --> 00:37:52,360 I must now apologize for committing such a grave sin. 333 00:37:52,790 --> 00:37:58,410 Even as I am falling in hell, I will be begging you for your forgiveness. 334 00:38:00,390 --> 00:38:03,150 Although I know this means breaking the law, 335 00:38:03,260 --> 00:38:09,900 there is a reason I have to save Iljimae. 336 00:38:10,860 --> 00:38:20,090 For my sins, I offer my life. Please, accept this taking of my life as an apology. 337 00:38:20,300 --> 00:38:23,610 From criminal Gu Ja Myeong. 338 00:38:24,290 --> 00:38:27,080 Why would he do this? 339 00:38:32,670 --> 00:38:35,950 This will be our secret. 340 00:38:36,240 --> 00:38:40,300 We can't let anyone find out that an officer of the law released a prisoner. 341 00:38:40,360 --> 00:38:45,730 If the word gets out, we will be all killed. 342 00:38:45,900 --> 00:38:51,170 - Gu Ja Myeong was killed by Iljimae. - I understand. 343 00:39:03,000 --> 00:39:04,920 Yes! 344 00:39:05,820 --> 00:39:07,640 Deputy Chief... 345 00:39:07,890 --> 00:39:10,090 where is he? 346 00:39:11,870 --> 00:39:13,070 Su Ryeon. 347 00:39:13,250 --> 00:39:15,430 I asked you where he was! 348 00:39:35,600 --> 00:39:37,810 Deputy Chief... 349 00:39:44,080 --> 00:39:47,050 Why are you lying here? 350 00:39:48,680 --> 00:39:50,750 You must not do this. 351 00:39:52,130 --> 00:39:53,990 Please, get up. 352 00:39:54,910 --> 00:39:58,720 Deputy Chief, please get up. 353 00:40:00,010 --> 00:40:04,140 Deputy Chief, you can't die like this. 354 00:40:05,380 --> 00:40:13,470 Why does Deputy Chief... why do you have to die this way?! 355 00:40:14,830 --> 00:40:16,730 Deputy Chief... 356 00:40:17,710 --> 00:40:20,690 please, don't go like this. 357 00:40:23,640 --> 00:40:26,550 Not like this, Deputy Chief. 358 00:40:31,850 --> 00:40:35,110 Lady Wol Hee, are you feeling better? 359 00:40:43,590 --> 00:40:45,130 Tell her. 360 00:40:48,010 --> 00:40:53,280 Lady Wol Hee, I have news I must share... 361 00:40:54,300 --> 00:40:55,350 News? 362 00:40:55,440 --> 00:41:04,360 Yes. Iljimae... escaped from prison last night. 363 00:41:04,860 --> 00:41:06,150 Iljimae? 364 00:41:06,280 --> 00:41:09,600 What? I... i... is this the truth? 365 00:41:09,860 --> 00:41:10,990 Yes. 366 00:41:11,840 --> 00:41:15,190 He disappeared from prison. 367 00:41:16,350 --> 00:41:20,580 Seon Dal-nim heard it himself at the station. 368 00:41:22,110 --> 00:41:23,490 That's right. 369 00:41:24,200 --> 00:41:26,750 He disappeared from prison. 370 00:41:27,050 --> 00:41:33,490 I knew it! Iljimae is incredible! 371 00:41:34,150 --> 00:41:38,350 He probably flew away! Maybe he really does have wings! 372 00:41:38,520 --> 00:41:42,790 I knew this was going to happen! 373 00:41:46,460 --> 00:41:48,470 This is impossible! 374 00:41:48,620 --> 00:41:53,410 - Why would Deputy Chief go there? - He said he had something to investigate. 375 00:41:53,500 --> 00:41:56,480 Investigate what? Iljimae was already sentenced! 376 00:41:56,510 --> 00:42:00,460 He must've been upset because the Uigeumbu took over the case. 377 00:42:00,670 --> 00:42:04,540 Still, how could a police officer let a prisoner escape? 378 00:42:04,700 --> 00:42:08,490 What are the police hierachy and the officers doing? 379 00:42:08,640 --> 00:42:10,950 Why, I should let them all... 380 00:42:12,920 --> 00:42:14,950 Wait a minute. 381 00:42:15,520 --> 00:42:21,780 If Iljimae has escaped from prison, he'll surely come for me. 382 00:42:21,850 --> 00:42:28,090 And I don't have even Officer Park here for protection... if Iljimae comes here... 383 00:42:30,350 --> 00:42:32,620 Bring me Prophetess Gi. 384 00:42:33,710 --> 00:42:35,830 Bring me Prophetess Gi! 385 00:42:39,350 --> 00:42:44,300 What do you see? Will I die by his hand? 386 00:42:46,170 --> 00:42:48,000 The plum blossom won't come. 387 00:42:48,130 --> 00:42:53,430 Really? He's really not coming? 388 00:42:54,150 --> 00:42:59,880 You will soon stand above everyone and below only one person. 389 00:42:59,950 --> 00:43:05,190 Above everyone and below only one person? 390 00:43:05,510 --> 00:43:08,220 I'm going to be Chief State Councilor? 391 00:43:08,520 --> 00:43:09,980 Yes. 392 00:43:12,030 --> 00:43:15,020 Chief State Councilor? 393 00:43:17,130 --> 00:43:20,270 Do you see any future after that? 394 00:43:26,450 --> 00:43:28,300 I see. 395 00:43:28,860 --> 00:43:32,260 You don't have to tell me. I can tell myself. 396 00:43:34,620 --> 00:43:37,290 Please, don't call for me anymore. 397 00:43:37,520 --> 00:43:41,920 - What's that supposed to mean? - I used my power too much. 398 00:43:42,400 --> 00:43:46,260 I need to go into the mountain and pray for a long time. 399 00:43:46,370 --> 00:43:49,970 Really? You really have to do this? 400 00:43:50,060 --> 00:43:53,400 - Please let me take the steward with me. - My steward? 401 00:43:53,500 --> 00:43:55,920 You gave him to me, didn't you? 402 00:43:58,250 --> 00:44:01,170 - Hurry up and pack everything you can. - Okay. 403 00:44:04,860 --> 00:44:09,620 What's going on? Why are you in such a hurry to leave? 404 00:44:10,130 --> 00:44:11,600 Listen to me. 405 00:44:11,710 --> 00:44:13,920 Everyone who stays near Lord Kim will die. 406 00:44:14,290 --> 00:44:15,280 Die? 407 00:44:15,330 --> 00:44:20,250 I couldn't tell him what would happen after he becomes Chief State Councilor. 408 00:44:21,000 --> 00:44:23,930 Why? What is going to happen then? 409 00:44:23,980 --> 00:44:26,660 Kim Ja Jeom will be... 410 00:44:27,550 --> 00:44:32,760 put to death by dismemberment, as well as everyone who works for him. 411 00:44:32,920 --> 00:44:35,090 Death by dismemberment? 412 00:44:37,300 --> 00:44:40,320 I know how upset you are because of the death of Deputy Chief Gu. 413 00:44:40,350 --> 00:44:43,780 But we can't mourn forever. 414 00:44:44,440 --> 00:44:48,580 For Deputy Chief's sake, you must find Iljimae! 415 00:44:48,760 --> 00:44:53,040 It's the only way you can avenge his death. Do you understand? 416 00:44:53,250 --> 00:44:54,450 Yes, Sir. 417 00:45:07,960 --> 00:45:12,080 Why did Deputy Chief go there? 418 00:45:12,180 --> 00:45:17,190 And how could Iljimae do this to him? 419 00:45:18,430 --> 00:45:21,880 After all the Deputy Chief did for him... 420 00:45:23,880 --> 00:45:27,320 Even to survive, how could he do that to the Deputy Chief? 421 00:45:28,430 --> 00:45:31,350 That's just how Iljimae is! 422 00:45:31,900 --> 00:45:33,350 What? 423 00:45:34,640 --> 00:45:41,250 Iljimae is a thief and murderer. Didn't you know that?! 424 00:45:46,590 --> 00:45:48,110 What's wrong with her? 425 00:45:56,690 --> 00:45:58,550 How's your wound? 426 00:45:58,760 --> 00:46:02,860 I can move now. I think my life has been spared. 427 00:46:02,960 --> 00:46:04,890 What a relief. 428 00:46:05,590 --> 00:46:07,900 I feel as though I've been brought back from the dead. 429 00:46:08,000 --> 00:46:12,210 Yes, we've been brought back from the dead. We're lucky. 430 00:46:12,380 --> 00:46:14,460 How's your eye? 431 00:46:14,660 --> 00:46:17,870 I thought I'd end up a one-eyed man. But it all worked out. 432 00:46:17,920 --> 00:46:21,080 It's easier to hunt with just one eye. 433 00:46:21,250 --> 00:46:24,390 I caught ten but they were a nuisance, so I only brought back one. 434 00:46:24,540 --> 00:46:26,580 I want to see a tiger. 435 00:46:26,700 --> 00:46:29,480 The finest hunter, Wang Hweng Bo! 436 00:46:29,540 --> 00:46:33,030 - What are you going to do now? - Do what? 437 00:46:33,080 --> 00:46:39,390 Now that you've been brought back to life, do you want to go back home? 438 00:46:39,590 --> 00:46:40,920 Home? 439 00:46:42,960 --> 00:46:47,110 After accomplishing nothing? That would be too embarrasing! 440 00:46:48,180 --> 00:46:51,910 Right. I knew you'd say that. 441 00:46:52,030 --> 00:46:59,070 For as long as I'm alive, I won't give up on taking Iljimae back home with me. 442 00:47:02,330 --> 00:47:05,580 What shall I buy this time? 443 00:47:06,680 --> 00:47:11,350 Oh right, do you have an ointment for burns? 444 00:47:11,500 --> 00:47:13,450 Did you burn yourself? 445 00:47:13,910 --> 00:47:17,690 No, but I want to have one at hand. 446 00:47:18,940 --> 00:47:24,030 Hold on a second. Toad's fat is the best thing for burns. 447 00:47:26,200 --> 00:47:28,420 Right here, toad's fat. 448 00:47:29,910 --> 00:47:32,420 Did you bring what I asked for? 449 00:47:34,820 --> 00:47:37,910 - News of Iljimae? - Yes. 450 00:47:38,020 --> 00:47:40,230 That all is the past now. 451 00:47:40,470 --> 00:47:42,410 He's been caught. 452 00:47:43,400 --> 00:47:46,370 Iljimae got caught? 453 00:47:46,430 --> 00:47:52,250 That's the only thing people now talk about. That he'll be put to death soon. 454 00:48:02,440 --> 00:48:07,160 What am I going to do? What should I do? 455 00:48:12,050 --> 00:48:14,420 I'll go to Hanyang. 456 00:48:14,770 --> 00:48:17,160 I have to go to Hanyang. 457 00:48:40,500 --> 00:48:45,840 What were you doing in the restroom for so long? I thought you might have fallen into the toilet. 458 00:48:45,910 --> 00:48:50,500 Are you coming from Hanyang? 459 00:48:50,680 --> 00:48:52,130 Yes. 460 00:48:52,640 --> 00:48:57,480 Did you hear any news about Iljimae? 461 00:48:57,610 --> 00:49:01,890 About Iljimae? Why? 462 00:49:03,180 --> 00:49:07,750 - I heard that he got arrested. - Not only arrested... 463 00:49:07,950 --> 00:49:10,360 but his head was chopped off. 464 00:49:11,490 --> 00:49:12,400 He died? 465 00:49:12,470 --> 00:49:16,080 He was sentenced the day we left. 466 00:49:16,130 --> 00:49:21,320 I heard Kim Ja Jeom giving the order to the Royal Guards of Uigeumbu with my own ears. 467 00:49:21,550 --> 00:49:26,160 The crows are probably pecking at his body by now. 468 00:49:26,320 --> 00:49:28,880 How could th...? Is that the truth? 469 00:49:29,000 --> 00:49:33,350 Why would I lie to you? I'm a civil servant. 470 00:49:34,220 --> 00:49:40,650 He shone alone in the dark, but he was finally put out. 471 00:49:43,070 --> 00:49:44,720 Let's go. 472 00:49:52,800 --> 00:49:54,910 He's dead? 473 00:49:56,490 --> 00:50:03,430 Iljimae? My son? 474 00:50:13,410 --> 00:50:17,790 Wol Hee, you should take your medicine. 475 00:50:27,370 --> 00:50:29,180 What's wrong with you? 476 00:50:29,290 --> 00:50:33,990 I thought with the news that Iljimae escaped, you'd jump up out of bed! 477 00:50:34,300 --> 00:50:37,310 She's just exhausted from the shock. 478 00:50:37,340 --> 00:50:41,480 Have you heard anything from Iljimae? 479 00:50:41,680 --> 00:50:42,860 That's what I wonder! 480 00:50:42,980 --> 00:50:47,360 He should have come here directly. Where did he go when he left the prison? 481 00:50:48,790 --> 00:50:53,400 With the police after him, he's probably hiding somewhere. 482 00:50:53,600 --> 00:51:01,670 I feel as though the life I've been given has been shortened by at least ten years. 483 00:51:01,970 --> 00:51:12,350 Ahjussi, when Iljimae comes back, we should tie him up. So he can never run away again. 484 00:51:12,550 --> 00:51:17,370 Okay, I'll tie you up along with him. 485 00:51:17,500 --> 00:51:23,450 That way, you can stay next to Iljimae all the time. 486 00:51:26,120 --> 00:51:32,050 Bae Seon Dal couldn't find it in his heart to talk about Gu Ja Myeong. 487 00:51:32,210 --> 00:51:36,690 If Iljimae ever comes back. 488 00:51:40,280 --> 00:51:47,220 Iljimae was on his way to Gaesung like Gu Ja Myeong told him. 489 00:52:07,150 --> 00:52:08,550 {\a6}The tears do not flow any longer... 490 00:52:08,650 --> 00:52:11,030 The fragrance of plum blossoms, getting stronger and stronger... 491 00:52:11,520 --> 00:52:17,550 was like the scent of his mother and made Iljimae's heart beat faster. 492 00:52:21,650 --> 00:52:27,826 {\a6}I can no longer remember the face... 493 00:52:28,750 --> 00:52:33,230 {\a6}because of that face. 494 00:52:36,220 --> 00:52:42,120 {\a6}The plum tree blooms... 495 00:52:43,510 --> 00:52:48,640 {\a6}and shivers in the snow. 496 00:52:50,160 --> 00:52:56,460 {\a6}The young mother... 497 00:52:58,550 --> 00:53:03,410 {\a6}cries at the parting. 498 00:53:51,590 --> 00:54:00,740 When the child grows up, please let him know how his mother felt about him. 499 00:54:08,630 --> 00:54:19,650 Until that day when you so suddenly showed up, my life had only been a synonym for misery. 500 00:54:21,160 --> 00:54:28,990 As I think back, all my days seemed to be empty. 501 00:54:32,150 --> 00:54:41,140 And then you told me about my son and asked me to live with you. 502 00:54:41,840 --> 00:54:45,810 You said you wanted to live with us. 503 00:54:46,340 --> 00:54:54,750 You told me that we... even people like us... have the right to be happy. 504 00:54:56,750 --> 00:55:06,370 I didn't really believe that the day could ever come, that it would even be possible. 505 00:55:08,850 --> 00:55:21,170 But I suddenly wanted to know what happiness might mean for me or.../ 506 00:55:21,670 --> 00:55:26,970 whether I could be happy myself. And when I found myself smiling at the thought, 507 00:55:27,070 --> 00:55:32,090 I realized that was happiness. 508 00:55:32,780 --> 00:55:35,040 I was happy. 509 00:55:36,310 --> 00:55:43,330 While I was dreaming about happiness, I became happy. 510 00:55:47,960 --> 00:55:56,880 Thank you for loving me more than yourself. Through you, I experience true love. 511 00:55:59,010 --> 00:56:07,010 My heart feels full and there is nothing left to yearn for in life. 512 00:56:07,150 --> 00:56:13,440 I feel at peace. My heart is full. 513 00:56:14,850 --> 00:56:17,920 Thank you. 514 00:56:20,900 --> 00:56:25,880 Goodbye, my dear. 515 00:57:48,000 --> 00:57:49,750 Oh, hello. 516 00:57:51,590 --> 00:57:55,200 - Are you looking for a brush? - Yes. 517 00:57:57,720 --> 00:58:02,120 I would like to give a gift to an important person. If you have a good brush, show it to me please. 518 00:58:02,320 --> 00:58:04,730 Okay. Let's see... 519 00:58:05,780 --> 00:58:09,730 This is our best brush, made from marten fur. 520 01:00:30,490 --> 01:00:33,750 Return of Iljimae ~ Volume 23 The Wind That Blows on the Ridge 521 01:00:37,630 --> 01:00:39,120 I am Iljimae. 522 01:00:39,190 --> 01:00:40,650 My son? 523 01:00:40,870 --> 01:00:41,790 Mother. 524 01:00:42,110 --> 01:00:43,660 My son! 525 01:00:43,910 --> 01:00:45,160 Mother! 526 01:00:45,450 --> 01:00:46,670 Let's go... 527 01:00:47,010 --> 01:00:48,130 to Liaodong. 528 01:00:50,460 --> 01:00:54,120 If we knew... we could've used that to our advantage. 529 01:00:54,990 --> 01:00:58,560 It's in the Emperor's bedroom. 530 01:01:02,430 --> 01:01:05,130 Man of the moon, Iljimae. 531 01:01:06,580 --> 01:01:11,368 Brought to you by HaruHaruSubs. 532 01:01:11,702 --> 01:01:15,097 Main Translator: MBC America Lyrics & Spot Translator: songbird 533 01:01:15,422 --> 01:01:18,293 Transcriber & Timer: Xsav Timing QC: mclvene 534 01:01:18,761 --> 01:01:22,149 Editor/QC: Bayard 535 01:01:22,632 --> 01:01:25,988 Final QC: leesja 536 01:01:26,311 --> 01:01:29,308 Coordinators: sayroo, cute girl 537 01:01:30,100 --> 01:01:37,350 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 538 01:01:37,523 --> 01:01:41,173 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 539 01:01:41,258 --> 01:01:43,684 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 540 01:01:43,750 --> 01:01:46,690 {\a6}won't you leave me be at last? 541 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites! 542 01:01:51,730 --> 01:01:54,150 {\a6}I am just a lonely wolf. 543 01:01:59,100 --> 01:02:01,870 {\a6}I am just a lonely wolf. 544 01:02:03,000 --> 01:02:09,000 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com