1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ~ The Return of Iljimae ~ 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Jung Il Woo... ~ Iljimae ~ 3 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Yoon Jin Seo... ~ Dal Yi / Wol Hee ~ 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,000 Kim Min Jong... ~ Gu Ja Myeong ~ 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Jung Hye Young... ~ Baek Mae ~ 6 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 ~ The Return of Iljimae ~ 7 00:01:32,600 --> 00:01:36,570 Brought to you by HaruHaruSubs 8 00:01:32,600 --> 00:01:36,570 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 9 00:01:42,500 --> 00:01:52,200 Episode 21 Young Iljimae 10 00:03:01,260 --> 00:03:04,020 Everyone's always going on and on about Iljimae, 11 00:03:04,110 --> 00:03:06,920 you're not so invincible after all. 12 00:03:09,400 --> 00:03:13,270 But you still look as you always did. Let's see... 13 00:03:27,920 --> 00:03:30,980 Those hands sure are beautiful. 14 00:03:36,540 --> 00:03:40,510 You may be unconscious but I bet you're still hungry. 15 00:03:41,680 --> 00:03:43,930 Let's see... 16 00:03:47,470 --> 00:03:51,630 I'll cook up some nice hot porridge for you. 17 00:04:06,410 --> 00:04:09,660 Let's roll this rock over here... 18 00:04:51,300 --> 00:04:54,150 Am I still alive? 19 00:04:54,310 --> 00:04:58,750 But... why am I lying here? 20 00:04:59,140 --> 00:05:02,280 Where is this place...? 21 00:05:02,350 --> 00:05:06,310 He's waking up. Give him some more drugs, hurry! 22 00:05:09,340 --> 00:05:13,750 Wang Hweng Bo and Yang Po. 23 00:05:20,330 --> 00:05:26,720 Isn't that Sung Kae? 24 00:05:42,060 --> 00:05:45,730 I wonder if this wood was wet.. why isn't this coming to a boil yet? 25 00:05:53,360 --> 00:05:55,890 Oh goodness... not cooperating... 26 00:06:00,490 --> 00:06:02,350 Ow, that stings my eyes. 27 00:06:05,315 --> 00:06:09,483 So much smoke. Ouch that's hot! 28 00:06:10,780 --> 00:06:13,150 Why is it not boiling? 29 00:06:24,300 --> 00:06:28,430 You're up! Are you feeling better? 30 00:06:28,757 --> 00:06:31,035 Why did you bring me here? 31 00:06:32,090 --> 00:06:33,990 Are you in cahoots with them? 32 00:06:34,530 --> 00:06:40,340 No... it's not like that. Put your stick aside first then we'll talk. 33 00:06:43,480 --> 00:06:45,580 Where are you thinking of taking me to? 34 00:06:45,590 --> 00:06:48,480 You've misunderstood the situation. 35 00:06:48,550 --> 00:06:52,510 It's not like that... do you want to die?! 36 00:06:54,440 --> 00:06:57,830 This is the first time since I was born that I wanted to do a good deed. 37 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 I must have been crazy! 38 00:06:59,990 --> 00:07:03,130 Fine, then you go ahead and die! 39 00:07:42,030 --> 00:07:44,820 Sung Kae's sudden change for the better, 40 00:07:44,920 --> 00:07:49,490 does it really have to end unjustified and under an unknown cliff? 41 00:07:55,030 --> 00:08:02,660 This is what happens... this is what happens when you help people... 42 00:08:04,360 --> 00:08:07,840 He didn't even know my true intentions. 43 00:08:11,800 --> 00:08:18,750 To the very end, Sung Kae didn't acknowledge the many innocent lives he took with his actions in life. 44 00:08:28,760 --> 00:08:38,550 {\a6}Looking at the brilliant clouds 45 00:08:40,020 --> 00:08:48,390 {\a6}always reminds me of the place you held. 46 00:08:51,180 --> 00:08:56,560 {\a6}The memories are gone 47 00:08:56,876 --> 00:09:02,274 {\a6}even of your most common expressions 48 00:09:02,492 --> 00:09:14,236 {\a6}I cry once again at the memory of you. 49 00:09:16,470 --> 00:09:24,550 {\a6}This dream is not temporary. 50 00:09:24,740 --> 00:09:32,120 {\a6}I will sing for you as I embrace my pain, 51 00:09:32,121 --> 00:09:39,230 {\a6}songs that hold your smile. 52 00:09:52,140 --> 00:09:57,500 Hweng Bo... are you there...? 53 00:10:02,980 --> 00:10:07,210 Hweng Bo, are you there? 54 00:10:08,030 --> 00:10:16,690 My eyes hurt... my eyes hurting me to death! 55 00:10:19,260 --> 00:10:25,770 Because of his thick chest muscles, he just missed a fatal stab into his heart. 56 00:10:26,570 --> 00:10:31,830 Furthermore, Yang Po's will to live was even greater than the muscles in his body. 57 00:10:32,020 --> 00:10:33,420 My eyes! 58 00:10:33,570 --> 00:10:36,040 Were both of your eyes stabbed? 59 00:10:37,650 --> 00:10:42,520 Only in one eye, but they both hurt! 60 00:10:52,120 --> 00:10:55,270 It's water... drink some. 61 00:11:12,380 --> 00:11:15,760 Seem to be other people here who've arrived before me. 62 00:11:21,290 --> 00:11:27,170 Reporting on the news of the street, there was a massive explosion near the Chungehsa temple. 63 00:11:27,800 --> 00:11:29,270 An explosion? 64 00:11:32,370 --> 00:11:34,840 What exactly was going on that there... 65 00:11:34,960 --> 00:11:37,970 We've been unable to find that out yet. 66 00:11:38,140 --> 00:11:43,770 We wanted to question but the royal guards had the place on lock down, forbidding even our entry. 67 00:11:44,330 --> 00:11:48,990 It's as though there was a secret activity being carried out for the country. 68 00:11:49,090 --> 00:11:51,290 If so... 69 00:11:51,510 --> 00:11:55,340 then could it be that very activity that Choi Meong Gil is involved with? 70 00:11:55,400 --> 00:11:56,770 That was what I was thinking. 71 00:11:56,810 --> 00:12:00,620 Then does it mean that the mission failed? 72 00:12:03,290 --> 00:12:05,650 Why did it turn out like this... 73 00:12:06,750 --> 00:12:08,750 How could it end up like this? 74 00:12:09,100 --> 00:12:16,020 And there Iljimae's mother, with no idea of what's happened and just anticipating good news. 75 00:12:16,800 --> 00:12:19,270 This doesn't help Iljimae but even more, 76 00:12:19,890 --> 00:12:25,350 judging by such secretive and rushed activities that went on, 77 00:12:26,170 --> 00:12:31,520 it was certain to be of dire national emergency. 78 00:12:39,860 --> 00:12:41,700 Are you coming to your senses? 79 00:12:48,720 --> 00:12:51,520 Can you see me? 80 00:12:54,590 --> 00:12:57,170 You should stay down a little longer. 81 00:13:01,920 --> 00:13:05,150 Where is this place? 82 00:13:05,760 --> 00:13:07,480 Gaesung. 83 00:13:08,880 --> 00:13:10,410 Gaesung? 84 00:13:11,250 --> 00:13:15,590 I found you passed out in the ginseng field and brought you here. 85 00:13:47,980 --> 00:13:49,950 Foolish girl, I told you, you can't come here. 86 00:13:49,980 --> 00:13:52,930 There are still wide-eyed guards patrolling the entire area. 87 00:13:53,070 --> 00:13:55,850 What if you get caught by them? 88 00:13:55,900 --> 00:13:57,770 Stop driving me crazy with your foolishness. 89 00:13:57,830 --> 00:14:00,010 He told me to wait for him here. 90 00:14:00,170 --> 00:14:02,110 What are you saying? 91 00:14:02,260 --> 00:14:04,390 He said no matter what happens, 92 00:14:04,490 --> 00:14:06,290 he will come for me so I was to wait for him here. 93 00:14:06,340 --> 00:14:08,470 Who? Iljimae said that? 94 00:14:08,580 --> 00:14:10,770 What if he's already come and gone? 95 00:14:10,850 --> 00:14:15,280 What if he left after seeing that I wasn't here? 96 00:14:16,130 --> 00:14:20,510 Even at the risk of getting caught, I should have been here waiting for him. 97 00:14:20,780 --> 00:14:23,540 I'm such an idiot that I didn't even think of that possibility before. 98 00:14:23,640 --> 00:14:27,700 Little girl, if he didn't find you here, he would have come looking for me. 99 00:14:27,750 --> 00:14:28,680 He wouldn’t have just left. 100 00:14:28,750 --> 00:14:30,000 Do you think? 101 00:14:32,840 --> 00:14:34,320 Are you awake? 102 00:14:35,260 --> 00:14:36,350 Yes. 103 00:14:43,050 --> 00:14:45,650 Did you go somewhere? 104 00:14:46,080 --> 00:14:47,880 To the ginseng farm. 105 00:14:49,150 --> 00:14:51,920 I heard it's very difficult to grow ginseng. 106 00:14:52,720 --> 00:14:56,720 I've been growing ginseng for almost twenty years. 107 00:14:59,690 --> 00:15:03,290 Then why were you a brothel in Hanyang? 108 00:15:05,700 --> 00:15:10,690 Stop asking about someone else's life and talk about your own. 109 00:15:11,240 --> 00:15:13,930 It looked like your face suffered some burns. 110 00:15:14,700 --> 00:15:18,780 How did this happen to that person who came to a brothel with a bagload of money to play with girls? 111 00:15:19,360 --> 00:15:22,240 How did your face suffer this damage? 112 00:15:24,590 --> 00:15:28,360 Let's just say I deserved this because I fooled around with too many girls. 113 00:15:29,860 --> 00:15:33,900 I just knew something like this would happen to you someday. 114 00:15:37,070 --> 00:15:41,030 You must find it just as pathetic yourself. 115 00:15:43,830 --> 00:15:47,570 Turn you face this way, I'll apply some herbs on it for you. 116 00:16:00,780 --> 00:16:03,950 How can you do this to that beautiful face. 117 00:16:04,950 --> 00:16:09,620 Your parents probably raised you like a precious treasure but 118 00:16:10,940 --> 00:16:14,920 if they knew about this, how heartbroken they would be. 119 00:16:17,480 --> 00:16:22,420 The best thing for burns is to apply smashed Hollyhock. 120 00:16:22,740 --> 00:16:24,850 But it's not the season, so this will have to do. 121 00:16:24,970 --> 00:16:27,370 The traveling merchant will be coming by in a few days, 122 00:16:27,450 --> 00:16:29,490 I'll ask then if there are any good medicines. 123 00:16:29,560 --> 00:16:31,460 It's okay. 124 00:16:32,560 --> 00:16:34,360 I'll be leaving for Hanyang tomorrow. 125 00:16:34,900 --> 00:16:36,710 You haven't fully recovered yet... 126 00:16:36,840 --> 00:16:39,260 I'm fine with you staying here so rest a few days before going on the road. 127 00:16:39,330 --> 00:16:45,590 Even for such a vile person like me, there is actually someone awaiting his return. 128 00:16:47,050 --> 00:16:49,300 There is something I'm curious about. 129 00:16:49,860 --> 00:16:54,470 When I saw you in Hanyang, you treated me like I was a worm. 130 00:16:57,270 --> 00:17:00,090 So why would I even worry about medication for you? 131 00:17:00,690 --> 00:17:01,640 Yes. 132 00:17:03,480 --> 00:17:09,420 I guess there truth to the saying that to get to know a person, 133 00:17:11,180 --> 00:17:13,300 you need to speak with that person. 134 00:17:13,710 --> 00:17:17,480 Didn't you tell me that you weren't really such a bad person? 135 00:17:17,940 --> 00:17:20,820 That there are things in people's hearts that they can't speak of. 136 00:17:22,500 --> 00:17:26,720 When I heard you say those words, I saw how unfair I was to you. 137 00:17:28,600 --> 00:17:30,590 That's why I saved you. 138 00:17:30,700 --> 00:17:34,610 Otherwise, I wouldn't have cared whether you lived or died right there. 139 00:17:36,920 --> 00:17:38,660 Don't you have any children? 140 00:17:47,810 --> 00:17:49,670 I have a son. 141 00:17:53,160 --> 00:17:55,190 Then, where is your son...? 142 00:18:01,100 --> 00:18:06,830 I'm not sure. I heard he was in Hanyang. 143 00:18:08,120 --> 00:18:15,500 Then when you went to Hanyang, was it to look for your son? 144 00:18:18,650 --> 00:18:22,330 Don't let your body get cold as your wounds will get inflamed. 145 00:18:34,760 --> 00:18:37,610 If he was hurt, where could he have gone? 146 00:18:37,720 --> 00:18:41,550 Well... there is something odd. 147 00:18:42,860 --> 00:18:45,980 Something odd? What is that? 148 00:18:46,040 --> 00:18:51,980 While he was trying to put out the fire, he fainted and fell to the ground. 149 00:18:52,760 --> 00:18:53,790 Was he slashed by a sword? 150 00:18:53,820 --> 00:18:56,820 No, he fainted on his own. 151 00:18:57,740 --> 00:19:01,900 I don't know what caused it but I believe he lost consciousness on his own. 152 00:19:01,940 --> 00:19:03,760 Lost consciousness, hm? 153 00:19:03,810 --> 00:19:04,590 Yes. 154 00:19:05,010 --> 00:19:08,080 Were there anything unusual in the surroundings? 155 00:19:09,580 --> 00:19:12,670 When our men approached where the explosives were stored, 156 00:19:12,870 --> 00:19:15,720 there were whistling and drumming sounds. 157 00:19:17,300 --> 00:19:18,690 Hold on a second... 158 00:19:20,740 --> 00:19:26,550 That time when he rescued Wol Hee, didn't he faint then, too? 159 00:19:26,560 --> 00:19:28,590 Yes, Lord. 160 00:19:29,270 --> 00:19:32,090 He fainted while trying to escape. 161 00:19:32,490 --> 00:19:35,770 Then some man suddenly appeared and rescued him. 162 00:19:37,150 --> 00:19:41,750 And it seems a royal guard was sounding the drums. 163 00:19:42,980 --> 00:19:49,750 D... D... Drum... drum... 164 00:19:56,920 --> 00:19:59,890 Both of my legs are full of strength! 165 00:20:02,180 --> 00:20:03,840 Thank you very much. 166 00:20:04,080 --> 00:20:06,440 Thank you, thank you, thank you! 167 00:20:06,490 --> 00:20:10,680 But isn't a monk carrying meat a little strange? 168 00:20:11,730 --> 00:20:15,580 What can I do when I find meat more tasty then the teachings of Buddha? 169 00:20:16,310 --> 00:20:21,070 That's right! Compared to Buddha, I like meat more. 170 00:20:21,110 --> 00:20:23,920 Actually I was on my way to your country. 171 00:20:24,310 --> 00:20:25,620 Can you guide the way? 172 00:20:25,700 --> 00:20:27,060 Our country? 173 00:20:27,110 --> 00:20:31,530 Our bodies aren't fully recovered so that might be difficult to do. 174 00:20:31,840 --> 00:20:35,490 Traveling with me may be of benefit to you. 175 00:20:36,070 --> 00:20:38,030 What is the reason you reject my suggestion? 176 00:20:38,070 --> 00:20:39,990 Reason? What reason do I need? 177 00:20:40,710 --> 00:20:44,310 But... why are you going to our country? What is the reason? 178 00:20:44,440 --> 00:20:46,470 Reason? What reason do I need? 179 00:20:50,560 --> 00:20:55,040 Whether it was because it had been so long that he experienced the warm care by someone 180 00:20:55,270 --> 00:21:02,580 but it once again brought to Iljimae the thoughts of his mother and how much he misses her. 181 00:21:09,030 --> 00:21:12,990 The table is all set so come and eat. You need to eat while it's hot. 182 00:21:13,850 --> 00:21:14,930 Okay. 183 00:21:23,900 --> 00:21:25,690 Why aren't you eating? 184 00:21:26,200 --> 00:21:28,750 I already ate a simple meal in the kitchen. 185 00:21:28,800 --> 00:21:31,920 Go ahead and eat even though the meal may be humble. 186 00:21:32,620 --> 00:21:33,720 Alright. 187 00:21:53,180 --> 00:21:56,970 What's wrong? Isn't it to your taste? 188 00:21:58,500 --> 00:22:01,990 That's not it... it's delicious. 189 00:22:04,670 --> 00:22:11,450 Once before, just that once, I ate a meal as delicious as this. 190 00:22:14,750 --> 00:22:16,790 I was just thinking about that. 191 00:22:18,690 --> 00:22:21,300 I wish I could eat this every day. 192 00:22:23,050 --> 00:22:26,740 Can this be better than the food your mother cooks for you? 193 00:22:27,260 --> 00:22:31,270 Try and eat up. You have a long journey ahead of you. 194 00:22:31,410 --> 00:22:32,550 Yes. 195 00:23:24,610 --> 00:23:29,390 They say he fainted twice on his own, with no cause. 196 00:23:30,440 --> 00:23:33,470 Can you see into the past? 197 00:23:33,610 --> 00:23:35,420 You want to me look in the past? 198 00:23:35,450 --> 00:23:36,330 Yes. 199 00:23:36,370 --> 00:23:43,380 If we can find out what happened in the past, then we can find out the reason he faints. 200 00:23:50,540 --> 00:23:53,420 Are you seeing anything? 201 00:24:00,710 --> 00:24:10,470 Bang... bang... bang... 202 00:24:12,480 --> 00:24:13,880 I hear drumming. 203 00:24:14,020 --> 00:24:17,970 Drumming? Again, it's drumming? 204 00:24:20,234 --> 00:24:23,187 A man wields a big knife in his hand, 205 00:24:23,240 --> 00:24:25,750 she is beheaded. 206 00:24:26,600 --> 00:24:29,220 The plum blossom is crying sorrowfully, 207 00:24:30,360 --> 00:24:35,980 Dal...! Dal-nim...! 208 00:24:36,100 --> 00:24:37,990 Are you crying? 209 00:24:41,820 --> 00:24:45,540 His lover died by an executioner's hand. 210 00:24:49,330 --> 00:24:50,800 Bang... bang... 211 00:24:53,010 --> 00:24:56,180 The drum beat is pounding against the heart of the plum blossom. 212 00:24:56,230 --> 00:24:57,790 Bang bang... 213 00:24:58,650 --> 00:25:04,320 The sound... the sound... has nowhere to escape. 214 00:25:06,000 --> 00:25:09,750 It's echoing in the walls of his heart. 215 00:25:12,280 --> 00:25:16,250 Yes... that's what it was! 216 00:25:18,550 --> 00:25:20,990 How will I use this to capture him? 217 00:25:22,460 --> 00:25:26,290 That's right! The girl, that girl! 218 00:25:27,500 --> 00:25:30,810 If we get the girl, then Iljimae will fall into our hands. 219 00:25:30,840 --> 00:25:32,530 We have to find that girl. 220 00:25:32,560 --> 00:25:34,830 Where is she now....? 221 00:25:41,940 --> 00:25:46,990 If you ask too many questions, I will die of exhaustion. 222 00:25:47,430 --> 00:25:51,740 Besides, I've already used up much energy before this. 223 00:25:52,210 --> 00:25:55,050 As long as I can capture him, I'll agree to anything you say. 224 00:25:55,130 --> 00:25:58,460 Just name it! Hurry say it! 225 00:25:59,440 --> 00:26:01,570 Even a special request? 226 00:26:01,940 --> 00:26:03,870 A special request? 227 00:26:06,210 --> 00:26:09,190 You're driving me crazy! Hurry up and tell me! 228 00:26:09,260 --> 00:26:10,970 Give me light. 229 00:26:12,240 --> 00:26:14,560 This lowly one is a shadow. 230 00:26:15,410 --> 00:26:18,700 Only with light, can a shadow form. 231 00:26:19,290 --> 00:26:21,940 This lowly one has no light. 232 00:26:24,150 --> 00:26:26,390 You mean a man? 233 00:26:26,970 --> 00:26:28,990 You've understood me correctly. 234 00:26:33,250 --> 00:26:36,850 Indeed an unusual request! 235 00:26:37,590 --> 00:26:39,220 I understand. 236 00:26:40,390 --> 00:26:43,180 I will promise you so now tell me where that girl is. 237 00:26:43,240 --> 00:26:49,800 Young one, I've thought about it thoroughly. 238 00:26:50,530 --> 00:26:51,690 What? 239 00:26:52,340 --> 00:26:55,240 Don't be so miserable anymore. 240 00:26:55,630 --> 00:26:59,720 Find a good man to marry. 241 00:27:01,260 --> 00:27:05,690 Iljimae is like a son to me. 242 00:27:06,140 --> 00:27:09,160 But Wol Hee, you're like a daughter to me. 243 00:27:09,550 --> 00:27:13,490 Stop spending your days sighing, 244 00:27:13,730 --> 00:27:20,750 and find a good man, bear his children and live a good life. Won't that be good? 245 00:27:21,850 --> 00:27:23,450 I'm not going to get married. 246 00:27:23,540 --> 00:27:24,560 What? 247 00:27:24,640 --> 00:27:26,590 Not marry? 248 00:27:26,680 --> 00:27:29,120 Then you want to be a nun? 249 00:27:29,730 --> 00:27:33,680 Okay, that's even better. 250 00:27:33,800 --> 00:27:42,990 Get up, let's go find a monk and ask him to shave your head. Get up. 251 00:27:44,070 --> 00:27:47,990 What I'm saying is... if it isn't to Iljimae, I will not get married. 252 00:27:49,110 --> 00:27:53,540 Even if I turn into a fossil statute, I will stay here and wait for him. 253 00:27:54,760 --> 00:27:59,440 If he said he'll come, I know he'll come. 254 00:28:12,780 --> 00:28:17,930 I heard you want to stay for tonight so we've readied your room. 255 00:28:18,480 --> 00:28:20,080 Show me the way. 256 00:28:26,680 --> 00:28:29,950 What are you doing...? 257 00:28:31,850 --> 00:28:34,090 Didn't he tell you? 258 00:28:34,330 --> 00:28:37,990 No... what's this you're doing? 259 00:28:39,560 --> 00:28:44,760 I'm burning up right now so hurry up and extinguish the fire in me. 260 00:28:44,800 --> 00:28:49,350 What are you doing? And I can't even reject your advances... 261 00:28:50,750 --> 00:28:55,400 The nature of these scenes have an age limit of 15 years old... 262 00:28:55,700 --> 00:28:58,050 all you children, go to sleep. 263 00:29:01,800 --> 00:29:06,530 Where are you going? Where do you think you can go? 264 00:29:25,710 --> 00:29:27,180 Are you leaving now? 265 00:29:27,430 --> 00:29:28,340 Yes. 266 00:29:28,750 --> 00:29:30,410 Wait a second. 267 00:29:47,290 --> 00:29:50,770 Here, take this. I made some rice balls for you. 268 00:29:51,790 --> 00:29:53,000 Thank you, Ahjumunni. 269 00:29:53,090 --> 00:29:54,350 Hurry on. 270 00:29:54,500 --> 00:29:59,600 You have to reach Chang Dang by tonight to catch the morning boat to cross Im Jin river. 271 00:29:59,880 --> 00:30:00,830 Okay. 272 00:30:04,910 --> 00:30:09,060 Have you ever heard of Iljimae? 273 00:30:10,320 --> 00:30:11,790 Iljimae? 274 00:30:15,220 --> 00:30:18,770 I want to give this to you, please accept it. 275 00:30:20,150 --> 00:30:22,970 Isn't this a golden plum blossom? 276 00:30:23,130 --> 00:30:27,750 It's not an ordinary golden plum blossom, it's one handed out by Iljimae. 277 00:30:28,230 --> 00:30:31,510 I want to repay my gratitude to you for saving my life. 278 00:30:31,580 --> 00:30:33,560 But I only have this with me. 279 00:30:33,800 --> 00:30:36,130 Where did you get this? 280 00:30:36,180 --> 00:30:38,210 I heard Iljimae is very famous, 281 00:30:38,250 --> 00:30:42,120 so I bought it to use it in the brothels. 282 00:30:46,750 --> 00:30:51,120 Although Iljimae is branded a thief, 283 00:30:51,560 --> 00:30:53,690 he does it all to help the poor. 284 00:30:53,710 --> 00:30:55,880 How can you take advantage of that? 285 00:30:56,340 --> 00:30:59,990 If you have this for reasons like those, please take it back. 286 00:31:00,800 --> 00:31:04,810 Actually... actually I got it by chance. 287 00:31:05,190 --> 00:31:06,520 I was afraid if I just said that, 288 00:31:06,580 --> 00:31:09,180 you might mistake me for Iljimae, 289 00:31:09,300 --> 00:31:11,000 so I just made up that story. 290 00:31:11,050 --> 00:31:13,710 I have no other intentions, please accept it. 291 00:31:13,770 --> 00:31:18,010 How can I mistake a kid like you for Iljimae? 292 00:31:19,310 --> 00:31:22,210 The police sometimes harass me because they mistake me for him. 293 00:31:22,910 --> 00:31:24,520 The police? 294 00:31:26,180 --> 00:31:27,850 Because of Iljimae? 295 00:31:28,130 --> 00:31:31,530 But the misunderstandings are soon cleared up. 296 00:31:32,260 --> 00:31:34,230 I've never seen him but maybe 297 00:31:34,300 --> 00:31:37,280 Iljimae is a pretty boy like me. 298 00:31:39,580 --> 00:31:43,090 Calling yourself a pretty boy... 299 00:31:45,480 --> 00:31:47,380 So don't you worry. 300 00:31:47,780 --> 00:31:49,510 If you accept this, 301 00:31:49,640 --> 00:31:51,880 Iljimae will be very happy. 302 00:32:33,270 --> 00:32:39,870 {\a6}The plum tree blooms... 303 00:32:41,090 --> 00:32:45,730 {\a6}and shivers in the snow. 304 00:32:47,700 --> 00:32:54,370 {\a6}The young mother... 305 00:32:56,360 --> 00:33:00,390 {\a6}cries at the parting. 306 00:32:55,640 --> 00:32:59,860 She knew it could be a fake, but holding this golden plum blossom 307 00:32:59,890 --> 00:33:03,330 made her feel like she was touching her son. 308 00:33:16,040 --> 00:33:18,990 And holding Gu Ja Myeong's letter in her hands once again, 309 00:33:19,100 --> 00:33:23,860 it was almost as if the dream of a united family was right outside her door. 310 00:33:32,000 --> 00:33:39,350 When I count to ten, Iljimae will enter through that door. 311 00:33:41,110 --> 00:33:46,380 If he still isn't here by ten, I'll count to a billion. 312 00:33:47,390 --> 00:33:52,190 If he still isn't here, then I'll count to trillion trillion. 313 00:33:53,360 --> 00:33:58,570 Trillion trillion is as much as the amount of sand by the river. 314 00:34:00,370 --> 00:34:05,920 If that's been counted, then I'll count to infinity, 315 00:34:09,040 --> 00:34:11,890 because that means there is no limit. 316 00:34:24,160 --> 00:34:25,680 Iljimae? 317 00:34:29,200 --> 00:34:30,510 Get up, get up! 318 00:34:30,540 --> 00:34:32,640 We need to go. 319 00:34:33,780 --> 00:34:34,710 What do you mean go? 320 00:34:34,920 --> 00:34:41,240 There were several fierce looking men that were snooping about here. 321 00:34:41,370 --> 00:34:45,890 I keep thinking something's not right. 322 00:34:45,970 --> 00:34:46,890 Get up, get up. 323 00:34:46,940 --> 00:34:51,150 No, I can't leave. I have to wait here. 324 00:34:51,220 --> 00:34:56,010 What are you saying? Are you insane or what? 325 00:34:56,090 --> 00:34:59,840 You can't stay here, no matter what! 326 00:34:59,980 --> 00:35:03,310 How many days have you sat here? If he was coming, he'd be here already. 327 00:35:03,340 --> 00:35:08,940 Get up, get up! We have to hurry up and go. Hurry! Get up! 328 00:35:11,150 --> 00:35:12,300 Who are you? 329 00:35:12,360 --> 00:35:14,360 Aren't you Yum Wol Hee? 330 00:35:15,560 --> 00:35:18,740 - You can't! - Let her go! Let her go! 331 00:35:18,790 --> 00:35:20,240 Let go of her you bastards! 332 00:35:20,270 --> 00:35:24,790 If Iljimae shows up here, tell him to go to Lord Kim Ja Jeom's manor. 333 00:35:25,300 --> 00:35:27,630 Otherwise, this one here will die. 334 00:35:27,670 --> 00:35:30,320 Who knows if Iljimae will ever come? 335 00:35:30,340 --> 00:35:33,860 If Iljimae doesn't come, this girl will die. 336 00:35:33,880 --> 00:35:37,590 You can't do this... you absolutely can't do this! 337 00:35:38,530 --> 00:35:41,250 Ahjussi! Ahjussi! 338 00:35:42,920 --> 00:35:46,350 Mistakes like the last time must not be repeated. 339 00:35:47,740 --> 00:35:50,510 He's a person who can enter by digging a tunnel from the warehouse. 340 00:35:50,590 --> 00:35:52,300 You'll never know what chances he'd take to rescue her. 341 00:35:52,340 --> 00:35:54,580 Beef up security. 342 00:35:55,030 --> 00:35:56,080 Yes, Sir. 343 00:35:56,660 --> 00:35:59,460 I've kept you protected until now because 344 00:35:59,510 --> 00:36:02,120 I'm going to use you for a special purpose. 345 00:36:02,190 --> 00:36:06,330 You can't use the same knife you hunt tigers with to kill mere rats. 346 00:36:09,790 --> 00:36:12,510 It is now time for you to step out. 347 00:36:14,230 --> 00:36:16,660 I have been waiting. 348 00:37:38,940 --> 00:37:39,940 My boy! 349 00:37:40,180 --> 00:37:41,540 Ahjussi! 350 00:37:42,130 --> 00:37:45,520 Even a rat wouldn't be able to enter. 351 00:37:57,200 --> 00:37:58,790 What should we do? 352 00:37:59,260 --> 00:38:03,400 He won't be able to find you easily this time. 353 00:38:04,430 --> 00:38:07,900 Maintain alertness at all times. 354 00:38:08,200 --> 00:38:10,180 Of course. 355 00:38:24,020 --> 00:38:28,420 As we suspected, Wol Hee isn't at Kim Ja Jeom's house. 356 00:38:30,180 --> 00:38:32,490 They have her locked up somewhere else. 357 00:38:32,930 --> 00:38:35,420 Where could they have hidden her? 358 00:38:35,780 --> 00:38:37,070 Ahjussi, 359 00:38:37,480 --> 00:38:41,250 you said the people who took Wol Hee wore bamboo hats with peep holes right? 360 00:38:41,330 --> 00:38:47,690 Yes, yes. They wore hats with these holes in them and had them pulled far down. 361 00:38:49,600 --> 00:38:53,460 Maybe they were renegade mercenaries. 362 00:38:53,830 --> 00:38:54,970 Mercenaries? 363 00:38:55,040 --> 00:39:00,890 Yes, they are those thugs who kill for a living. 364 00:39:00,960 --> 00:39:03,560 They were the ones that blew up the camp. 365 00:39:03,630 --> 00:39:08,440 Those bastards, their whereabouts have never been found out. 366 00:39:08,640 --> 00:39:10,220 Where can we begin to look for them? 367 00:39:10,308 --> 00:39:12,601 Let me see if I can find anything out about that. 368 00:39:13,760 --> 00:39:17,790 You? How can you find that out? 369 00:39:19,000 --> 00:39:21,150 I will have to let some kids loose. 370 00:39:21,240 --> 00:39:22,270 What? 371 00:39:23,020 --> 00:39:24,870 Let kids loose? 372 00:39:25,280 --> 00:39:27,480 Iljimae-nim, don't you worry. 373 00:39:27,700 --> 00:39:32,040 I will find out where Wol Hee is, no matter what. 374 00:39:32,130 --> 00:39:33,920 Please trust me. 375 00:39:35,630 --> 00:39:38,370 You get lost! Why is a girl hanging around us? 376 00:39:38,730 --> 00:39:40,010 Just let her have the dumpling. 377 00:39:40,090 --> 00:39:42,310 Can't you see how much she wants one? 378 00:39:43,800 --> 00:39:46,140 Take this and sit right over there and eat it. 379 00:39:46,410 --> 00:39:48,950 Now, all of you quickly sit down. Hurry, sit. Sit. 380 00:39:50,430 --> 00:39:52,580 Since I've bought each of you a dumpling, 381 00:39:52,610 --> 00:39:54,580 you have to do what I tell you to, okay? 382 00:39:54,610 --> 00:39:58,660 So you want us to look for people with peek holes in their straw hats? 383 00:39:58,700 --> 00:40:01,510 Right! If you see those people, 384 00:40:01,640 --> 00:40:02,910 follow them without their knowing 385 00:40:02,930 --> 00:40:04,830 and find out where they go. 386 00:40:04,880 --> 00:40:06,690 Then let me know right away. 387 00:40:06,730 --> 00:40:07,680 We understand. 388 00:40:07,690 --> 00:40:09,240 To the person who succeeds, I will give a prize of ten dumplings. 389 00:40:09,270 --> 00:40:10,630 Head out! 390 00:40:18,650 --> 00:40:20,150 You go too. 391 00:40:23,500 --> 00:40:25,000 Great! 392 00:40:43,200 --> 00:40:44,580 So we meet again. 393 00:40:44,640 --> 00:40:46,440 Where is Wol Hee? 394 00:40:47,660 --> 00:40:50,230 If you don't want to kill me immediately, 395 00:40:50,330 --> 00:40:52,150 then sit down and talk. 396 00:40:56,660 --> 00:41:02,590 Since I have a visitor, I suppose I should put out some tea. 397 00:41:03,890 --> 00:41:07,330 Don't play tricks and just tell me where you have Wol Hee. 398 00:41:08,080 --> 00:41:11,350 If you put a hand to me, she will die in that instant. 399 00:41:11,450 --> 00:41:13,200 You should know that much, at least. 400 00:41:13,260 --> 00:41:17,670 Aren't I the person you're after? Let Wol Hee go. 401 00:41:18,240 --> 00:41:20,660 Then I will surrender peacefully. 402 00:41:23,070 --> 00:41:25,790 We're finally on the same page. 403 00:41:26,970 --> 00:41:29,520 Put down your sword and kneel before me, 404 00:41:29,720 --> 00:41:33,310 then I will let her go. 405 00:41:33,380 --> 00:41:36,670 You sly scumbag, you think I don't have a clue to what you're thinking? 406 00:41:36,730 --> 00:41:38,560 You got your way. 407 00:41:38,670 --> 00:41:40,780 Everything is destroyed as you wanted. 408 00:41:41,140 --> 00:41:46,570 But with Wol Hee, you won't have your way! 409 00:41:47,030 --> 00:41:50,440 Do you want me to tell you what I really want? 410 00:41:52,430 --> 00:41:55,240 Return everything you've stolen from me. 411 00:41:55,290 --> 00:41:57,360 The items stolen from the warehouse and the gold you took prior to that. 412 00:41:57,400 --> 00:41:59,490 There must not be a single item missing. 413 00:41:59,540 --> 00:42:02,270 I will not wait for long. 414 00:42:02,970 --> 00:42:10,450 Tomorrow afternoon, come to me with the items. 415 00:42:12,220 --> 00:42:13,680 I got it. 416 00:42:14,350 --> 00:42:16,550 I'll be here tomorrow afternoon. 417 00:42:27,960 --> 00:42:34,990 I, Kim Ja Jeom, am not a loser who stabs people in the back. 418 00:42:42,210 --> 00:42:45,070 The text message system of those days... 419 00:42:45,160 --> 00:42:46,860 the homing pidgeon. 420 00:42:47,600 --> 00:42:49,400 If they don't have wings, 421 00:42:49,520 --> 00:42:51,580 they can't survey nor track. 422 00:43:02,410 --> 00:43:04,160 Hurry, hurry! 423 00:43:11,680 --> 00:43:13,250 So, any clues? 424 00:43:13,330 --> 00:43:17,990 We've seen people with straw hats but no straw hats with holes in them. 425 00:43:18,910 --> 00:43:20,880 What about you guys? 426 00:43:35,600 --> 00:43:38,100 Then none of you saw anything? 427 00:43:40,080 --> 00:43:42,240 Boys just don't use their brains. 428 00:43:42,290 --> 00:43:44,060 So what if you walk around until your legs are tired? 429 00:43:44,090 --> 00:43:45,540 Just a bunch of stupid idiots. 430 00:43:45,690 --> 00:43:48,280 You stupid girl, you want a knuckle sandwich? 431 00:43:48,600 --> 00:43:51,050 Don't they sell straw hats at hat shops? 432 00:43:51,100 --> 00:43:53,810 I heard about a person who's made such a hat at his shop before. 433 00:43:54,110 --> 00:43:55,070 Is that for real? 434 00:43:55,180 --> 00:43:57,540 I've even found out which house. 435 00:44:26,520 --> 00:44:27,530 Is that him? 436 00:44:27,580 --> 00:44:28,410 Uh huh. 437 00:44:29,200 --> 00:44:30,240 Thank you. 438 00:44:30,290 --> 00:44:36,590 It's nothing. I thought that you act like a real man, so that's why I'm helping. 439 00:44:43,750 --> 00:44:44,860 Oh, are you just now getting here? 440 00:44:44,920 --> 00:44:45,800 Yes. 441 00:44:45,860 --> 00:44:46,960 Have you eaten yet? 442 00:44:47,100 --> 00:44:48,090 I've eaten. 443 00:44:48,410 --> 00:44:50,570 Guard it well out here. I'm going in. 444 00:44:55,580 --> 00:44:57,770 Good work. Good work. 445 00:44:57,830 --> 00:45:00,120 What now? 446 00:45:01,453 --> 00:45:03,591 I have a good feeling tonight. 447 00:45:11,110 --> 00:45:12,550 Hyung-nim! 448 00:45:17,660 --> 00:45:18,890 Did you call me? 449 00:45:19,170 --> 00:45:21,790 I'm on an errand to fetch wine. 450 00:45:21,980 --> 00:45:24,740 Can you tell me where the wine storage house is? 451 00:45:29,200 --> 00:45:32,450 This kid... it isn't that far. Follow me. 452 00:45:32,690 --> 00:45:36,850 By the way, where did you just deliver to? 453 00:45:37,270 --> 00:45:39,100 I thought you came out of the newly opened shop. 454 00:45:39,150 --> 00:45:42,690 Hmm... You mean over there? 455 00:45:45,590 --> 00:45:46,870 This little rascal... 456 00:45:47,520 --> 00:45:48,840 What are you doing? 457 00:45:48,870 --> 00:45:51,440 Where were you trying to sneak into? 458 00:45:51,700 --> 00:45:57,690 My brother just delivered some wine and he said he calculated the bill incorrectly. 459 00:45:58,780 --> 00:46:01,520 So my father sent me here, 460 00:46:01,980 --> 00:46:05,000 while my brother is receiving a severe beating. 461 00:46:05,280 --> 00:46:07,270 You're his brother? 462 00:46:07,360 --> 00:46:12,410 That's right. I'm the younger brother of Deuk Pal. 463 00:46:12,820 --> 00:46:17,020 If I can't collect the money, then I'll receive the same beating from my father. 464 00:46:17,260 --> 00:46:19,810 Was that kid's name Deuk Pal? 465 00:46:19,980 --> 00:46:23,530 Yes the name is right, but did he have a younger brother? 466 00:46:23,790 --> 00:46:29,120 Oh yes! I forgot my father sent this for you saying you work so hard. 467 00:46:29,710 --> 00:46:31,240 Is that wine? 468 00:46:31,570 --> 00:46:33,690 Well, do you think it would be water? 469 00:46:36,720 --> 00:46:39,890 After you've collected your money, come out immediately. 470 00:46:39,920 --> 00:46:42,080 I.. I understand. 471 00:46:42,660 --> 00:46:44,210 Go on in. 472 00:46:45,610 --> 00:46:47,320 Let me have a sip first. 473 00:46:55,100 --> 00:46:57,320 I can't believe a room like this exists. 474 00:47:01,260 --> 00:47:02,860 Do you remember? 475 00:47:02,980 --> 00:47:09,640 The secret gambling den episode 16, it was that very gambling 'House'. 476 00:47:11,780 --> 00:47:14,850 You dared to come in here? 477 00:47:14,970 --> 00:47:15,790 Get out kid. 478 00:47:15,820 --> 00:47:17,830 What's this? 479 00:47:18,900 --> 00:47:21,630 I really want to have a drink. 480 00:47:50,940 --> 00:47:53,480 - Aren't you going to bet? - I was about to. 481 00:47:53,520 --> 00:47:56,660 - I'm needing a drink. - Sounds good. 482 00:47:56,780 --> 00:48:01,120 - But we need a break to have one. - I know. 483 00:48:01,500 --> 00:48:03,210 Oh, welcome. 484 00:48:05,340 --> 00:48:10,260 Hey, you little brat, what were you doing here? 485 00:48:10,320 --> 00:48:14,200 I.. I got lost looking for the toilet. 486 00:48:14,260 --> 00:48:19,090 You rascal! You need to be taught a lesson. 487 00:48:37,420 --> 00:48:40,880 Why is there no news at all from that Cha Dol? 488 00:48:46,610 --> 00:48:48,520 What's going on here? 489 00:48:51,900 --> 00:48:53,500 It's nothing much. 490 00:48:54,040 --> 00:48:57,890 This little kid got lost looking for the bathroom so I was just playing with him. 491 00:48:58,020 --> 00:48:58,930 Send him out. 492 00:48:59,040 --> 00:49:00,150 Yes, Sir. 493 00:49:01,190 --> 00:49:02,530 Go that way, kid. 494 00:49:02,560 --> 00:49:04,690 O..o..okay. 495 00:49:10,307 --> 00:49:12,390 ... if I keep this up... 496 00:49:31,740 --> 00:49:32,460 Hey kid. 497 00:49:32,540 --> 00:49:33,680 Yes. 498 00:49:35,320 --> 00:49:37,790 Take back the wine bottle. 499 00:49:38,460 --> 00:49:39,500 Okay. 500 00:49:55,090 --> 00:49:56,220 Huh? 501 00:49:57,950 --> 00:50:01,300 Oh, I thought I'd die of fright. 502 00:50:01,340 --> 00:50:03,310 How did you know about this place? 503 00:50:03,370 --> 00:50:04,600 A girl named Soon Yi told me. 504 00:50:04,630 --> 00:50:06,580 Heh? Soon Yi? 505 00:50:07,430 --> 00:50:10,670 You mean that girl, Soon Yi followed me here? 506 00:50:10,990 --> 00:50:15,150 That girl. I wonder if she likes me? 507 00:50:15,230 --> 00:50:16,680 Did you find out if Wol Hee is here? 508 00:50:16,760 --> 00:50:21,910 Yes. I didn't see her but there's a room off the basement storage. 509 00:50:22,120 --> 00:50:24,570 Men were guarding the door so I'm sure 510 00:50:24,650 --> 00:50:27,780 they have Wol Hee in there. 511 00:50:28,400 --> 00:50:29,920 You did good. 512 00:50:30,380 --> 00:50:31,830 Thank you, Cha Dol. 513 00:50:34,940 --> 00:50:36,570 You should go home now. 514 00:50:36,740 --> 00:50:38,250 It's my turn now to find out more. 515 00:50:38,310 --> 00:50:42,170 There are guards everywhere, how will you get in? 516 00:50:42,380 --> 00:50:44,610 I'm sure there's an opening somewhere I can get in through. 517 00:50:45,496 --> 00:50:48,327 I have 'Nan Poong' in my hands. 518 00:50:53,191 --> 00:50:54,343 Oh, that's great. 519 00:50:54,436 --> 00:50:57,420 ...come, come. 520 00:50:59,171 --> 00:51:02,351 Here's my bet. 521 00:51:38,650 --> 00:51:40,420 Go check and make sure there's nothing unusual. 522 00:51:40,490 --> 00:51:41,390 Yes, Sir. 523 00:53:52,040 --> 00:53:55,520 Called So Pyun Cho, made from the strongest steel, 524 00:53:55,580 --> 00:54:00,640 it is a tool that can be used to discretely make holes in doors or mud walls. 525 00:54:22,450 --> 00:54:23,880 Wol Hee. 526 00:54:43,230 --> 00:54:46,530 These are strong warriors I've called here from Ma Po. 527 00:54:50,760 --> 00:54:52,870 Those men will guard the inside, 528 00:54:52,910 --> 00:54:55,240 and these men will guard the door. 529 00:54:57,000 --> 00:54:58,940 You'll never know when he will appear 530 00:54:59,020 --> 00:55:00,940 so don't let your guard down even for a second. 531 00:55:01,030 --> 00:55:01,990 Yes, Sir. 532 00:55:02,550 --> 00:55:04,560 If there's the slightest thing that seems odd, let me know immediately. 533 00:55:04,620 --> 00:55:05,570 Yes, Sir. 534 00:55:06,520 --> 00:55:08,740 You men stand guard outside the door. 535 00:55:08,810 --> 00:55:09,920 Yes, Sir. 536 00:55:32,680 --> 00:55:36,220 Will Iljimae come save you this time as well? 537 00:55:50,870 --> 00:55:54,790 What? They've got Wol Hee there? 538 00:55:55,130 --> 00:55:57,410 Why didn't you just rescue her then! 539 00:55:57,480 --> 00:56:01,850 Perhaps because of the previous incident, security is extremely tight. 540 00:56:02,860 --> 00:56:06,460 If I'm lucky enough to penetrate their walls, I don't care about me. 541 00:56:06,860 --> 00:56:09,210 But it'll be very difficult to get her out safely. 542 00:56:09,270 --> 00:56:12,910 Kim Ja Jeom also has a specialist in his command and his skills 543 00:56:12,970 --> 00:56:15,380 are not to easily reckon with. 544 00:56:15,940 --> 00:56:21,240 He is my strongest opponent to date. 545 00:56:21,690 --> 00:56:26,080 If it's a man working for Kim Ja Jeom, could you be talking about Park Bi Su? 546 00:56:26,120 --> 00:56:27,170 Park Bi Su? 547 00:56:27,260 --> 00:56:31,940 Did this man have long hair? 548 00:56:32,040 --> 00:56:33,050 You've heard of him? 549 00:56:33,100 --> 00:56:38,400 Not only have I heard of him but I also know he was a specialist in the national army. 550 00:56:38,440 --> 00:56:43,610 But how can a person like that end up serving Kim Ja jeom? 551 00:56:43,670 --> 00:56:45,900 The problem was his fiery temper. 552 00:56:46,010 --> 00:56:48,020 If anyone disobeyed him, 553 00:56:48,080 --> 00:56:50,310 he just killed the person with no thought. 554 00:56:50,610 --> 00:56:52,600 And that's the very reason he was kicked out of the army. 555 00:56:52,670 --> 00:56:54,280 And then Kim Ja Jeom picked him up for his own use? 556 00:56:54,320 --> 00:56:55,520 That's right. 557 00:56:56,800 --> 00:57:00,740 Park Bi Su uses the sword with an amazing skill. 558 00:57:00,950 --> 00:57:04,270 Apparently he trained by slicing leaves that were blowing in the wind. 559 00:57:04,400 --> 00:57:06,570 Not only is his speed miraculous, 560 00:57:06,610 --> 00:57:11,210 there's no way to put a sword to him without putting your life on the line. 561 00:57:11,280 --> 00:57:17,840 Oh my goodness, what're we gonna do? We can't even dig a tunnel this time. 562 00:57:36,530 --> 00:57:39,490 It looks like Iljimae can't sleep. 563 00:57:39,600 --> 00:57:44,660 How would he be able to sleep? He must be so very anxious... 564 00:57:50,580 --> 00:57:57,320 There's no way to put a sword to him without putting your life on the line. 565 00:58:13,790 --> 00:58:19,010 Ahjussi, you raised me. 566 00:58:24,260 --> 00:58:27,020 If I should die, 567 00:58:30,243 --> 00:58:32,654 don't be too sad. 568 00:58:36,970 --> 00:58:39,060 If it wasn't for you, 569 00:58:41,700 --> 00:58:47,940 I would've died in that cold creek right after I was born. 570 00:58:49,980 --> 00:58:52,640 This could be our last time together. 571 00:59:26,250 --> 00:59:31,320 Is Iljimae's whereabouts still unknown? 572 00:59:31,510 --> 00:59:33,690 There still isn't any reliable news. 573 00:59:36,680 --> 00:59:39,160 Deputy Chief, there is a letter from Gaesung. 574 00:59:41,640 --> 00:59:44,690 He said you would know what I mean if I said Baek Mae sent this. 575 01:00:03,140 --> 01:00:06,410 Jeong Tae, who gave this to you? 576 01:00:06,450 --> 01:00:08,850 I was merely passed the message so I didn't see that person. 577 01:00:08,870 --> 01:00:10,320 Who gave this to you! 578 01:00:10,360 --> 01:00:12,810 Just a minute ago, the officer from the... 579 01:00:15,640 --> 01:00:17,490 What's wrong with him? 580 01:00:24,290 --> 01:00:25,730 Sir! 581 01:00:25,990 --> 01:00:28,520 Who received this letter from Gaesung? 582 01:00:29,040 --> 01:00:30,330 It was m..me. 583 01:00:30,510 --> 01:00:32,110 What was he like? 584 01:00:32,170 --> 01:00:34,600 What did he look like? 585 01:01:00,200 --> 01:01:02,820 As the Lord predicted, 586 01:01:02,950 --> 01:01:05,850 it's already past noon and he's still not here. 587 01:01:05,900 --> 01:01:08,510 He's certainly not a rash fellow. 588 01:01:09,330 --> 01:01:10,800 Just have the drums ready. 589 01:01:10,880 --> 01:01:13,100 Yes, Lord. 590 01:01:36,190 --> 01:01:38,400 Iljimae has appeared out there. 591 01:01:38,700 --> 01:01:41,180 What? Are you certain? 592 01:01:42,840 --> 01:01:43,960 I am certain. 593 01:01:44,070 --> 01:01:44,700 Where? 594 01:01:44,720 --> 01:01:46,340 Outside the back gate. 595 01:01:48,100 --> 01:01:50,547 Don't follow him. It might be a trap to lure us away. 596 01:01:50,680 --> 01:01:53,050 I've already followed your orders and told the men to remain in their positions. 597 01:01:53,080 --> 01:01:54,460 I'm going to have a look. 598 01:01:54,540 --> 01:01:55,280 You keep an eye on her. 599 01:01:55,330 --> 01:01:56,300 Yes, Sir. 600 01:02:07,830 --> 01:02:09,150 Over there! 601 01:02:20,790 --> 01:02:21,940 Which way did he go? 602 01:02:22,000 --> 01:02:23,710 He went that way. 603 01:02:23,990 --> 01:02:25,570 You men remain where at your posts. 604 01:02:25,620 --> 01:02:26,670 Yes, Sir! 605 01:04:26,450 --> 01:04:28,510 What are you doing? 606 01:04:36,780 --> 01:04:38,510 That bastard... 607 01:04:45,600 --> 01:04:49,070 Hey! Hey! 608 01:04:51,840 --> 01:04:54,230 You can come out now. It's okay. 609 01:05:15,670 --> 01:05:16,760 What's this? 610 01:05:25,940 --> 01:05:28,970 It's Iljimae! Get him! Hurry get him! 611 01:05:29,100 --> 01:05:30,480 Get him. Hey you, get Iljimae! 612 01:05:30,500 --> 01:05:31,890 Why aren't your guys going after Iljimae? 613 01:05:31,940 --> 01:05:34,840 Iljimae! Iljimae! 614 01:05:36,500 --> 01:05:37,660 Hey, Iljimae! 615 01:05:38,330 --> 01:05:39,620 Get him! 616 01:05:40,010 --> 01:05:41,990 Get him! Iljimae! Get him! 617 01:05:43,470 --> 01:05:45,310 What's going on? 618 01:05:46,610 --> 01:05:48,620 My leg! My leg! 619 01:05:53,390 --> 01:05:54,640 Hurry! 620 01:05:56,400 --> 01:05:57,730 Get him! 621 01:06:00,490 --> 01:06:01,870 Get down! 622 01:06:05,080 --> 01:06:06,290 It's sulphur! 623 01:06:06,410 --> 01:06:10,360 Quickly! Open the door! Quickly, open the door! 624 01:06:10,850 --> 01:06:12,540 Cha Dol is waiting outside for you. 625 01:06:12,590 --> 01:06:13,790 What about you, Iljimae? 626 01:06:13,830 --> 01:06:15,770 I'll be right out. Hurry! 627 01:07:02,580 --> 01:07:06,110 Return of Iljimae ~ Volume 22 Goodbye, My Love 628 01:07:07,140 --> 01:07:09,100 It's all my fault. 629 01:07:09,170 --> 01:07:13,440 Kim Ja Jeom... but heaven will certainly see to your punishment! 630 01:07:15,560 --> 01:07:16,630 Wol Hee! 631 01:07:18,840 --> 01:07:22,150 I will keep my promise to you. 632 01:07:30,650 --> 01:07:32,590 Deputy Chief! 633 01:07:34,170 --> 01:07:36,660 Protect with your life. 634 01:07:38,120 --> 01:07:41,200 Brought to you by HaruHaruSubs. 635 01:07:41,400 --> 01:07:44,400 Main Translator: krayfi Lyrics & Spot Translator: songbird 636 01:07:44,600 --> 01:07:47,600 Timer: benchmarkjoe Timing QC: mclvene 637 01:07:47,800 --> 01:07:50,800 Editor/QC: leesja 638 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 Coordinators: sayroo, cute girl 639 01:07:54,840 --> 01:07:58,415 {\a6}...a heavenly smile, slowly forming, 640 01:07:58,591 --> 01:08:01,877 {\a6}brings me back to this place once again 641 01:08:02,078 --> 01:08:09,473 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 642 01:08:09,599 --> 01:08:13,247 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 643 01:08:13,376 --> 01:08:15,542 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 644 01:08:15,824 --> 01:08:18,540 {\a6}...won't you leave me be at last? 645 01:08:19,300 --> 01:08:23,300 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites! 646 01:08:23,782 --> 01:08:26,491 {\a6}I am just one wolf. 647 01:08:31,179 --> 01:08:33,864 {\a6}I am just one wolf. 648 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com