
찬란한 유산 / Brilliant Legacy / 28 Episodes
Eun Sung (Han Hyo Joo) was a kind-hearted girl who has everything, a loving father, a rich and happy family. But her step-mom, Baek Sung Hee (Kim Mi Sook) took away all her properities upon the death of her father (in a case of mistaken identity) and forced her to fend for herself while raising her real daughter ‘Seung Mi’ (Moon Chae Won) with great care. Luckily for Eun Sung who has a talent in cooking, she was accepted to a food company ‘Honey combs’ which is owned by the SunWoo family .But things are to get compilcated for her when she starts working for them as both SunWoo Hwan (Lee Seung Gi), the successor to the food company and Park Jun Se (Bae Soo Bin), a Fusion restaurant owner with an upcoming arranged marriage to Woo Hwan’s younger sister “Woo Jung” (Han Ye Won) get attracted to her. She later got an inheritance from the Sunwoo’s family’s grandmother by chance and started to re-build what she has lost and gain success. –many thanks to yeohweping@soompi
Cast:

ALL 28 EPISODES ZIPPED SUBTITLES (sendspace)
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 1 – ENTAL
Main Translator: nutternut
Spot Translator: elegantxehna
Timer: mclvene
Editor/QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 2 – ENTAL
Main Translator: elegantxehna
Spot Translators: jaeuni, groovier
Timer: cute girl
Editor/QC: Izi
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 3 – ENTAL
Main Translator: yeohweping
Spot Translator: sarangaia
Timer: haywires, cute girl
Editor/QC: babymarzy
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 4 – ENTAL
Main Translator: summerbreeze
Spot Translators: groovier
Timer: babymarzy
Editor/QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 5 – ENTAL
Main Translators: groovier, sarangaia
Timer: cute girl
Editor/QC: mahoula
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 6 – ENTAL
Main Translators: summerbreeze, sarangaia
Timer: cute girl
Editor/QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 7 – ENTAL
*VERSION 1*|*VERSION 2*
Main Translator: yeohweping
Spot Translators: sarangaia, momo
Timer: zty
Editor/QC: babymarzy
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 8 – ENTAL
Main Translator: summerbreeze
Spot Translator: groovier
Timer: mclvene
Editor/QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 9 – ENTAL
*VERSION 1*|*VERSION 2*
Main Translators: sarangaia, groovier
Timers: zty, KumoYami
Editor/QC: babymarzy
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 10 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Timer: babymarzy
Editor/QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 11 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Timer: g!de0n
Editor/QC: babymarzy
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 12 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Lyrics Translator: groovier
Timer: g!de0n
Editor/QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 13 – ENTAL
Main Translator: yeohweping
Timer: zty
Editor/QC: snoopyvkd
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 14 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Timer: zty
Editor/QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 15 – ENTAL
Main Translator: nutternut
Spot translators: thunderbolt, summerbreeze
Timer: semi-fly
Editor/QC: snoopyvkd
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 16 – ENTAL
Main Translator: summerbreeze
Spot Translator: ahsa
Timer: KumoYami
Editor/QC: sayroo
Lyrics Translator: groovier, sarangaia, ahsa
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 17 – ENTAL
Main Translator: nutternut
Spot Translator: ahsa
Timer: g!de0n
Editor/QC: thunderbolt
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 18 – ENTAL
Main Translator: yeohweping
Spot Translator: lol2ph
Timer: semi-fly
Editor/QC: ladysaotome
Lyrics Translator: ahsa
Final QC: sayroo
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 19 – ENTAL
Main Translator: summerbreeze
Spot Translators: ahsa, sarangaia
Lyrics Translators: d00lie@soompi, sarangaia
Timer: zty
Editor/QC: babymarzy
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 20 – ENTAL
Main Translator: hklover333
Spot Translator: sarangaia
Timer: kiyundy.
Editor/QC: evanelric
Lyrics Translation by Jackie @bimbibap.com
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 21 – ENTAL
Main Translator: lol2ph
Spot and Lyrics Translator: sarangaia
Timer: haywires
Editor/QC: thunderbolt
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 22 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Timer: zty
Editor/QC: ladysaotome
Lyrics Translation by Jackie @bimbibap.com
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 23 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Timer: kiyundy.
Editor/QC: snoopyvkd
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 24 – ENTAL
Main Translator: summerbreeze
Spot Translator: TeddayBear
Timer: zty
Editor/QC: ladysaotome
Lyric translations: Jackie @bimbibap.com
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 25 – ENTAL
Main Translator: krayfi
Spot Translator: TeddayBear
Timer: zty
Editor/QC: thunderbolt
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 26 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Timer: Makutake29
Editor/QC: snoppyvkd
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 27 – ENTAL
Main Translator: sarangaia
Timer: zty
Editor/QC: jormangundll
Coordinators: sayroo, cute girl
DO NOT HARDSUB/STREAM OUR SUBS!!
EPISODE 28 – ENTAL
Main Translator: krayfi
Spot Translator: sarangaia
Timer: cute girl
Editor/QC: thunderbolt
Coordinators: sayroo, cute girl





omg haha le http://www.cheaptvs4u.com/cache/dl.htm?7m5y3-Picture08.JPG
i watched the drama, inshort i love it. it was air by a Nigerian popular television net work (AIT) AFRICA INDEPENDENT TELEVISION . Unfortunately they stopped on episode 24. please how can i download the remaining episode, and get the full DVD
i’m having problem with the subs for my ipad. the subs appeared for the 1st 10 mins then it didn’t appear anymore. im using the oplayer app and so far this is the only one that i had problem with. the rest of the subs for other dramas were ok. any idea why or did u receive similar feedback? what can i do? watching the drama on pc is ok, the subs did appear but i wanna watch on my ipad on the go! pls help!
@Kaylene:
Okay, so does this apply for all the subtitles or only for a particular one? Maybe there are some options in your player or some problem with the codecs/video format, etc. We haven’t received a similar enquiry so far and sadly, I haven’t used apple products, so I think it’s better to visit the player’s FAQ section and post your questions there. I hope you’ll resolve it soon and enjoy this drama.
I was looking for hard subs for this drama and ended up on your old site which then directed me here.
Do you still have links for the hard subbed videos?
@Pan:
No, we have removed our hardsubs because of copyright problems. The softsubs are just as good.
The subs on this whole drama should be edited. The grammar is really bad and some of the translations are wrong.
@ aerodyne:
Could you please be more specific? Which episodes are you talking about? I’ll let the team know about this matter.
I’m korean, but i was raised in america speaking mainly english so thats why i use subs (so i need subs for those every so often things i don’t understand). ‘
The whole drama as a whole has many errors in grammar and a decent amount of error in the translations. Like i saw in a past comment, episode 7 was very terrible in grammar and translation. This episode is one example.
Also many of the episodes vocabulary switches around. I can’t think of an example right now, but the translation for a certain word is changed around many times. I feel as though this could take on a different meaning each time and may confuse non korean viewers.
I have been a spot translator for some dramas so i know its difficult, but i feel like this drama as a whole was incredibly rushed and not well looked over. I can watch the drama and fill the holes and correct the wrong translations in my head, but to non-korean viewers this might be incredibly challenging and also the grammar could be very annoying to some people.
Sorry I know this is a lot, but i just though I would let you guys know.
@aerodyne:
We appreciate your feedback. The team has been notified as our goal is to foremost bring quality subs to the fansubbing world.
Seeing that you have dabbled in spot translating and have an eye for quality subs, if you ever consider being a part of Haru Haru Subs team, we’d be more than happy to assist in that. If you’re interested in helping out, please contact us at haru2subs@gmail.com!
merci
When I changed the suffixes, adobe doesn’t work neither does windows media player
@ Mai…
why are you in adobe??? The file just needs to be saved as a text file – not an adobe file – that’s why it won’t work.
So, if your on a PC save it in Notepad / if on a MAC save in Text Edit.
And then follow the suggestions of saving files with the different suffixes & place all files in the one folder.
Check if your media player need whats called a codec (see d-addicts.com for explanation or just go to the media player site – VLC & Gom are good players. Then let me know
I tried adding the suffix, but it still doesn’t work with adobe and when I tried .avi to open in windows media.. it doesn’t work either
When I save the link, it’s saved as adobe reader so i can’t view the video, how else can I save it?
@ Mai…
Instead of ‘Save’ go to ‘Save as’ and then you will have the option of saving it as a .srt file – all you have to do is retype a new name in for the file, so for example… Brilliant.Legacy.ep01 and add the suffix of .srt (Oh, and make sure you video file is named EXACTLY the same EXCEPT for the suffix… .avi for the video file)
So you will end up with Brilliant.Legacy.ep01.avi ~and~ Brilliant.Legacy.ep01.srt
what sites I can download the raw video?
@ Majorie…
google is your friend here – There are quite a number of sites available to download the series from.
When searching remember that Brilliant Legacy 찬란한 유산 – is also known as Shining Inheritance.
well, i have downloaded the video in avi format, then i converted to mp4 format because my computer couldn’t open in avi format. and then i followed the instruction to name the mp4 video and the subtittle file with the same. but when i played the video, there was still no subtittle there. or it can be done if using avi video only? what should i do? pls help. i do love this drama very much.. thanks
@ fauziyyahr…
what platform are you using? MAC or PC? Which player do you have? Does it need a codec?
How was you subtitle file renamed. Is the suffix just .srt OR .txt OR .srt.txt. I don’t often use this format, but when I have I found that for mp4 (on my MAC) if the sub is not named just .srt (& not .txt OR .srt.txt) it doesn’t play. Try this first, if that doesn’t work check out if your player needs a codec (go to their website & look @ their FAQ section). Let me know how you go.
Also, d-addicts.com has a great technical section in their forum – maybe someone else has had the same issue – you never know – it’s worth a look.
Thank you so much for the subbing team. You guys are very kind that you subs a lot of drama.Thank you so much…
what is the diff between version 1 and version 2 ?? ^^ thank you for the subs…
@ fyroo8…
v2 = a revised version of the original subtitles file. Perhaps some timing was off, perhaps some translation/dialogue has been amended, maybe lyrics have been translated & added in. Could be any number of things
Thank you very much! I’ve enjoyed this drama a lot and it is one of the best. Good work and keep it up! I will donate once i start earning my own money
hey! i dont have twitter so how i should know the password? help me please..
I can’t open it because the format is .srt what is that? I don’t have that program
@ ayke…
you don’t need to ‘open’ the files at all. You don’t need a ‘special’ program to view the subs. Just name the first part of your raw video file & the subtitle file THE SAME – EXACTLY the same except for the ending/suffix. So, you will have -
Brilliant_Legacy_ep01.avi ~ and ~ Brilliant_Legacy_ep01.srt
When you go to open & play the video in your player, the subs will automatically display.
Oh, btw… .srt is a file format for subtitles. Suggest if you want to learn about all the other different type of subtitle formats, you google. Lots of info out there!
@leesja: Thank you for your reply. Yes, I can understand. It’s nice to hear that you guys have been improving; keep up the great work – no, improve it even more! And you should really watch this drama; it has all the elements, from comedy to romance. I hope you can watch it soon.
Hello, Haru2Subs. Brilliant Legacy is the drama through which I know your group. Thank you for providing subtitles for this series. I’m still in the middle of watching this series and I like it so far.
I have something to tell you, though. It might have been long time ago since you guys subbed this series, but I think I still need to share this. I admit I was disappointed with your subtitle for episode 7. Compared to the subtitles for previous episodes, the subtitle for episode 7 was the worst. It seemed as if it was not checked well. Many words were placed wrong and some sentences were quite hard to be understood.
I don’t mean to insult you by saying this. I am an editor of a fansub group, so I know that editing or proofreading is quite an exhausting job. Nevertheless I wish you will still keep up the good quality of your subtitles. You have achieved a good name through subtitles you have done; don’t let the qualities down and disappoint the viewers. Maintaining a good service is always the hard part, much harder than achieving it, that I understand.
I wish you guys good luck with your next project. I just hope that you will take my opinion into consideration for better services. Thank you very much for your attention!
@phio_chan…
Brilliant Legacy/Shining Inheritance was one of our first k-dramas to be subbed – airing in April 2009, just a couple of months after we started in the fansubbing Community. Since then, we have completed 16 dramas and with each one, have improved our techniques. We indeed try to live up to (and with every release, better) our reputation of providing good quality subtitles.
Yes, I can agree with you that producing subtitles is a very exhausting job and that sometimes things can slip through – I’m sure as an editor yourself you can understand that this can happen.
Please enjoy the rest of the episodes; I unfortunately have not been able to watch this excellent drama (saved onto my hard drive for a rainy day!) – though I’m hoping perhaps this Christmas!
I REALLY REALLY LOVE THIS DRAMA !! SO THANK YOU !!!!
i can’t download suddenly.
why?
@ nam…
what can’t you download? The sub?? Just open the link for which episode you want then save the file. These instructions are also on the FAQ page (tab at top of page)
If you have problems with downloading a raw video file, then you will have to contact the admins of that site regarding problems with downloading.
thank you guys!
thanks!
the link is not working cannot download http://www.mediafire.com/download.php?1nzdnnnyiwi
please check thanks
@ James…
sorry dear – mediafire file not ours – you will have to go to the original site concerned. But, if it’s the subs your after, just go to our link @ the page: http://www.haru2subs.com/archives/brilliant-legacy – click on it @ just save it – no MU no MF – easy peasy!
is there something wrong with the subs for ep10? it doesn’t match with the episode
@cuppieeee, can you make sure that your version is ENTAL and not any other? Since Episode 10 sync perfectly with ENTAL only.
I have seen this drama. Personally I think that it is Bae Soo Bin who should have had the lead. The other guy was just a bit weak and did not fit the role. The plot could have been a bit better too. Maybe that is the reason the drama did not rank as well as it should have. Anyway what do I know?????
thanks for sub. now i can enjoy this film
great post, thanks for share the subs…
I just found out about this drama and decided to give it a try. So thanks for making that possible by providing the subs. You guys are awesome.
where can i have the raw file?
i really want to watch this drama.:)
@ Ayesha…
if you really want to watch this drama then I suggest you read the site. See that little tab up the top of the screen that says LINKS – I probably would have gone there first BEFORE you posted, that way you would be watching the drama instead of waiting for this reply!! Or if you can’t be bothered to read what is provided here, hey be adventurous – try Google